Why children stay silent following sexual violence | Kristin Jones

91,635 views ・ 2020-11-13

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Francisco Alemán Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
A few weeks ago,
0
13125
1809
Hace unas semanas,
00:14
I sat down with my mother
1
14958
1476
me senté con mi madre
00:16
and told her something that I had been keeping from her for 22 years.
2
16458
4625
y le dije algo que le he estado ocultando 22 años.
00:22
From the time that I was 14 years old
3
22042
2684
Desde los 14 años
00:24
until I was 16,
4
24750
2434
hasta los 16,
00:27
I was sexually assaulted.
5
27208
1750
fui agredida sexualmente.
00:30
It was scary and confusing.
6
30375
3083
Era aterrador y me trastornaba.
00:34
It was humiliating.
7
34667
1541
Era humillante.
00:37
And even though I can genuinely say
8
37458
2018
Y aunque pueda decir sinceramente
00:39
that my mom and I have always had a close relationship,
9
39500
3851
que mi madre y yo siempre hemos tenido una relación cercana,
00:43
I never told her.
10
43375
2101
nunca se lo dije.
00:45
Even with recent movements bringing the topics
11
45500
2518
Incluso con movimientos recientes donde sale el tema
00:48
of sexual abuse and sexual assault into mainstream conversation,
12
48042
4059
del abuso y la agresión sexual en la conversación pública,
00:52
I stayed silent.
13
52125
1667
yo guardaba silencio.
00:54
And I guarantee that for every brave soul who said "Me too,"
14
54542
5083
Y sé que por cada alma valiente que dijo "a mí también"
01:00
there were countless others who didn't ...
15
60875
2542
hubo muchísimas que no lo hicieron...
01:04
who still haven't.
16
64542
1500
y aún no lo han hecho.
01:07
Why didn't those people speak up earlier?
17
67958
2209
¿Por qué esta gente no habló antes?
01:11
Why didn't I?
18
71083
1375
¿Por qué no lo hice yo?
01:14
Because of the shame.
19
74375
1708
Por la vergüenza.
01:17
Because of that feeling inside
20
77250
1684
Por ese sentimiento dentro,
01:18
telling me that what happened to me was my fault.
21
78958
5810
diciéndome que lo que me pasó fue culpa mía.
01:24
We all hear that voice sometimes.
22
84792
2267
Todos oímos esa voz a veces.
01:27
It tells us things like,
23
87083
1893
Nos dice cosas como que,
01:29
you are aren't good enough,
24
89000
1643
no eres lo bastante bueno,
01:30
you aren't smart enough ...
25
90667
1541
no eres lo bastante listo...
01:33
you can't give a TED talk.
26
93167
1750
no puedes dar una charla de TED.
01:36
We hear that voice,
27
96125
1309
Oímos esa voz,
01:37
and it becomes difficult to hear anything else.
28
97458
2375
y se hace difícil oír algo más.
01:40
We begin to agonize over what other people will think of us --
29
100792
3684
Nos angustia lo que otra gente piense de nosotros...
01:44
how they will judge us
30
104500
2351
cómo nos juzgarán
01:46
if they found out our darkest secrets.
31
106875
2083
si averiguan nuestros secretos más oscuros.
01:49
Shame is so powerful that it can become part of who we are.
32
109917
4583
La vergüenza es tan fuerte que puede conquistar nuestra identidad.
01:55
I told my mom what happened to me
33
115125
1643
Le dije a mi madre lo que pasó,
01:56
and one of the first things that she said was,
34
116792
3916
y una de las primeras cosas que dijo fue:
02:01
"Oh, Kristin,
35
121667
1934
"Oh, Kristin,
02:03
I've been wondering what's been driving you so hard all of these years."
36
123625
4125
me preguntaba qué te atormentaba tanto estos años."
02:09
She could see it before I could.
37
129208
2042
Ella lo vio antes que yo.
02:11
My shame was so deep-rooted
38
131958
2143
Mi vergüenza estaba tan enraizada
02:14
that I had overcompensated by trying to be perfect
39
134125
4518
que sobrecompensé intentando ser perfecta
02:18
in every other area of my life.
40
138667
2458
en el resto de áreas de mi vida.
02:22
Trying to build the perfect family,
41
142083
3060
Intenté formar la familia perfecta,
02:25
the perfect career,
42
145167
1291
la carrera perfecta.
02:27
by trying to exhibit control instead of the chaos I felt inside.
43
147625
5917
Intenté mostrar control en vez del caos que tenía dentro.
02:35
I have been trying my entire life
44
155458
2726
He intentado toda la vida
02:38
to orchestrate how the world perceives me,
45
158208
2875
manipular cómo se me percibe,
02:42
because inside I haven't felt good enough.
46
162583
2584
porque por dentro no me he sentido lo bastante buena.
02:47
She always said that I burned the candle at both ends,
47
167042
2791
Ella me decía siempre que me esforzaba en exceso,
02:51
and now she knew why.
48
171125
1458
y ahora sabía por qué.
02:53
Some people may be more prone to shame than others,
49
173458
2476
Algunas personas son más proclives a la vergüenza,
02:55
but sexual abuse doesn't discriminate.
50
175958
2851
pero el abuso sexual no discrimina.
02:58
It has the ability
51
178833
1435
Tiene el poder de hacer que
03:00
to make even the most confident of us think painful, negative thoughts.
52
180292
5851
incluso los más fuertes adopten ideas dolorosas y negativas.
03:06
Why?
53
186167
1250
¿Por qué?
03:08
Because it takes away control over the one thing in this life
54
188208
3060
Porque toma el control sobre lo único que, en la vida,
03:11
that is supposed to be truly and entirely our own:
55
191292
3934
se supone que es enteramente nuestro:
03:15
our bodies.
56
195250
1375
nuestros cuerpos.
03:17
I've been haunted by one thought since my experience first began.
57
197542
4958
Una idea me ha atormentado desde que esto comenzó.
03:23
As I tried to make sense of what happened to me,
58
203458
2810
Al intentar explicarme qué me pasó,
03:26
I thought to myself:
59
206292
1625
me dije:
03:29
this is all my fault.
60
209083
1750
esto es todo culpa mía.
03:32
I didn't say "no" good enough.
61
212083
3084
No dije "no" lo bastante claro.
03:36
Next time, I'll say "no" better.
62
216792
3250
La próxima vez diré "no" mejor.
03:41
I've questioned why that was my go-to response
63
221458
2643
Me he preguntado por qué me decía esto
03:44
and why my shame was so deep and heavy
64
224125
3934
y por qué mi vergüenza era tan pesada y profunda
03:48
that it paralyzed me from speaking my truth for so long.
65
228083
4542
hasta el punto de impedirme hablar tanto tiempo.
03:53
And now that I'm the parent of two amazing children,
66
233583
3601
Y ahora que soy madre de dos hijos increíbles,
03:57
I constantly wonder what I can do
67
237208
2685
me pregunto, constantemente, qué puedo hacer
03:59
and what we can all do as a society
68
239917
3684
y qué podemos hacer todos como sociedad
04:03
to get ahead of the shame
69
243625
2143
para superar la vergüenza
04:05
and instead empower our children to know without a doubt
70
245792
3809
y fortalecer a los niños para que no les quede duda
04:09
that sexual abuse isn't their fault.
71
249625
2375
de que el abuso no es culpa suya.
04:12
Dr. Brené Brown,
72
252708
1310
La doctora Brené Brown,
04:14
who has done incredible research around shame and vulnerability,
73
254042
3434
que hizo una investigación buenísima sobre vergüenza y vulnerabilidad,
04:17
calls shame the most powerful master emotion.
74
257500
4018
llama a la vergüenza la emoción maestra más poderosa.
04:21
And I couldn't agree more.
75
261542
2059
No puedo estar más de acuerdo.
04:23
Shame has the power to make kids who have been sexually assaulted
76
263625
4268
Tiene el poder de hacer que niños que han sido abusados
04:27
or in some other way victimized by adults
77
267917
2809
o victimizados por adultos
04:30
turn in on themselves
78
270750
1976
se vuelvan hacia sí mismos
04:32
and experience intense internal pain.
79
272750
3184
y sientan un dolor interno intenso.
04:35
But think about that.
80
275958
1542
Pero pensémoslo.
04:39
Isn't that incredibly unfair?
81
279625
2833
¿No es increíblemente injusto?
04:44
Haven't we failed as a society
82
284042
2934
¿No hemos fallado como sociedad
04:47
when the end result is a child feeling shame?
83
287000
4333
cuando el resultado final es un niño sintiendo vergüenza?
04:52
Shouldn't it be the perpetrators?
84
292667
3517
¿No deberían sentirla los perpetradores?
04:56
Shouldn't they be ashamed of what they've done?
85
296208
3542
¿No deberían avergonzarse de lo que han hecho?
05:01
Instead, they prey on the shame of children
86
301542
4684
En vez de eso, van a por lo niños
05:06
and manipulate them into thinking that what happened is their fault.
87
306250
3750
y los manipulan para que piensen que lo que pasó es culpa suya.
05:11
The person who violated me fed my shame
88
311583
3060
La persona que me violó me inyectó vergüenza
05:14
and I played right into it,
89
314667
2434
y yo me lo creí,
05:17
becoming a knot of tortured silence
90
317125
3684
convirtiéndome en un nudo de silencio tortuoso
05:20
for many years.
91
320833
2143
durante muchos años.
05:23
But is that shame also my fault?
92
323000
2976
Pero ¿es culpa mía esa vergüenza también?
05:26
Not as a victim but as a parent,
93
326000
2559
No como víctima, pero sí como madre,
05:28
who like so many of us,
94
328583
1476
que como tantos de nosotros,
05:30
has unthinkingly said things to my children like,
95
330083
3518
he dicho sin pensar cosas a mis hijos como:
05:33
"Don't let anyone touch you;
96
333625
1601
"no dejes que nadie te toque,
05:35
don't let anyone hurt you;
97
335250
1851
no dejes que nadie te hiera,
05:37
don't put yourself in situations where you can become a victim."
98
337125
3625
no te pongas en situaciones donde puedas ser víctima".
05:42
As parents, we believe that we're empowering our children
99
342083
2685
Creemos que estamos empoderando a nuestros hijos
05:44
to take ownership of their bodies,
100
344792
1851
para que dominen sus cuerpos,
05:46
but when we say "don't let anyone touch you,"
101
346667
2892
pero al decir "no dejes que te toquen,"
05:49
what we're really saying is
102
349583
1726
lo que en realidad decimos es
05:51
"you are responsible for the actions of somebody else."
103
351333
3500
"eres responsable de las acciones de otros".
05:55
We're treating this subject like it's something children can control,
104
355542
3309
Tratamos el tema como algo que los niños pueden controlar,
05:58
which is unrealistic,
105
358875
1893
lo que no es realista,
06:00
and are in turn creating a sense of false responsibility
106
360792
3101
y crea a su vez un sentido de falsa responsabilidad
06:03
in the mind of a child.
107
363917
1791
en la mente del niño.
06:06
An internal narrative that tells them it is their job
108
366417
3767
Una voz interna que les dice que es su deber
06:10
to stop bad things from happening,
109
370208
2726
evitar que pasen cosas malas,
06:12
that they as children are responsible for stopping the actions
110
372958
4601
que ellos, como niños, son responsables de parar las acciones
06:17
of someone who is usually bigger,
111
377583
2185
de alguien más grande,
06:19
stronger
112
379792
1267
más fuerte
06:21
and older than they are.
113
381083
1709
y mayor que ellos.
06:23
I heard a message that I should have been able to stop what was happening to me
114
383917
3726
Entendí el mensaje de que yo debía haber podido evitar lo que me pasó
06:27
and that made me blame myself.
115
387667
2476
y eso me hizo autoculparme.
06:30
I developed and then believed the idea that I had done something wrong.
116
390167
5559
Desarrollé y creí la idea de que yo había hecho algo malo.
06:35
I constantly wonder if I'm unintentionally setting the same traps for my children.
117
395750
4768
Me pregunto siempre si yo, sin querer, le estoy inculcando lo mismo a mis hijos.
06:40
I'm not wrong for wanting to keep my kids safe,
118
400542
3226
No me equivoco al querer que mis hijos estén seguros,
06:43
but I might be wrong for inadvertently telling them the same sorts of things
119
403792
5184
pero podría hacerlo al decirles sin querer las mismas cosas
06:49
that I believed as a child --
120
409000
1917
que yo creí de niña...
06:51
that I could prevent someone from taking advantage of me
121
411833
3560
que yo podía evitar que alguien se aprovechase de mí
06:55
by saying "no,"
122
415417
1250
diciendo "no,"
06:57
and therefore,
123
417667
1309
y por tanto,
06:59
if my "no" didn't work,
124
419000
1768
si mi "no" no funcionó,
07:00
that it was my fault.
125
420792
1375
fue culpa mía.
07:03
As a survivor,
126
423958
1435
Como sobreviviente,
07:05
I want to tell them now what I longed to hear then:
127
425417
3916
quiero deciros ahora lo que quería oír entonces;
07:10
that there is nothing you can do
128
430417
2226
que no puedes hacer nada
07:12
to prevent yourself from being taken advantage of
129
432667
3101
para evitar que se aproveche de ti
07:15
by someone who should know better.
130
435792
2851
alguien que debería saber más.
07:18
But at the same time,
131
438667
1392
Pero al mismo tiempo,
07:20
I want them to believe they have the power
132
440083
2060
quiero que piensen que tienen el poder
07:22
to stop someone from taking advantage of them.
133
442167
2250
de evitar que alguien se aproveche de ellos.
07:25
I want them to feel ownership of their bodies.
134
445417
3041
Quiero que sientan control sobre sus cuerpos.
07:29
I want to tell my kids that I can protect them,
135
449375
2768
Quiero decir a mis hijos que puedo protegerles,
07:32
and I want to believe that.
136
452167
2166
y quiero creer eso.
07:35
But buried beneath all those good intentions
137
455583
2185
Pero enterrada bajo esas buenas intenciones
07:37
and motherly instincts
138
457792
1309
e instintos maternales
07:39
is that same shame.
139
459125
1292
está la misma vergüenza.
07:41
If I tell my kids that there's something they can do to prevent sexual assault,
140
461375
4500
Si le digo a mis hijos que pueden impedir una agresión sexual,
07:46
doesn't that mean that there's something that I could have done?
141
466917
3041
¿no significa que también yo pude haber hecho algo?
07:50
We teach our children to say "no".
142
470792
2041
Enseñamos a nuestros hijos a decir "no".
07:54
I said "no" every time.
143
474583
2334
Yo dije "no" cada vez.
07:58
And I quickly learned that "no" doesn't always work.
144
478667
4166
Pero aprendí rápido que "no" no funciona siempre.
08:04
That doesn't mean that saying "no" is the wrong idea,
145
484542
4017
Esto no significa que decir "no" sea mala idea,
08:08
just that it's not a solution.
146
488583
1667
sino que no es la solución.
08:12
This is a scary concept to talk about,
147
492042
3083
Hablar de este concepto da miedo,
08:16
but it's a reality that we have to face
148
496083
2851
pero tenemos que afrontarlo
08:18
and be honest about with our children.
149
498958
2084
y ser honestos con nuestros hijos.
08:22
The more that I said "no,"
150
502083
2226
Cuanto más decía "no",
08:24
the more I prolonged the inevitable.
151
504333
2851
más prolongaba lo inevitable.
08:27
It got to the point where I felt
152
507208
1976
Llegué al punto de pensar que
08:29
that if I just gave in and got it over with,
153
509208
2893
si cedía y lo dejaba pasar,
08:32
at least I would have some peace until whenever the next time would be.
154
512125
4042
al menos tendría paz hasta la próxima.
08:38
That made me feel like a failure.
155
518958
1917
Eso me hacía sentir fracasada.
08:42
I felt all sense of power I had over the situation slip away,
156
522500
5226
Pensaba que todo el poder sobre la situación se me escapaba,
08:47
and any grand illusions of fixing what had happened
157
527750
2934
y cualquier ilusión de arreglar lo que pasaba
08:50
only compounded the guilt and shame that I felt
158
530708
3476
solo agravaba la culpa que sentía
08:54
for not being strong enough to stop my abuse.
159
534208
4084
por no ser lo bastante fuerte como para detener el abuso.
08:59
Now I felt guilty for being weak.
160
539583
3042
Ahora me sielto culpable por ser débil.
09:03
I felt guilty for being scared.
161
543833
2584
Me siento culpable por tener miedo.
09:07
I was supposed to be stronger.
162
547667
3250
Tenía que haber sido más fuerte.
09:13
I was supposed to say "no" better.
163
553125
2250
Tenía que decir "no" mejor.
09:17
My "no" was supposed to be enough.
164
557417
3517
Mi "no" debía ser suficiente.
09:20
Now instead, I try to tell my kids that if something bad happens to them,
165
560958
4143
Ahora en cambio, inento decir a mis hijos que si les pasa algo malo,
09:25
it's not because they didn't prevent it
166
565125
3018
ni es porque ellos no lo evitaron
09:28
nor is it on their shoulders alone to say "no."
167
568167
3000
ni es solo deber de ellos decir "no".
09:32
Although it feels like it,
168
572083
1393
Aunque lo parezca,
09:33
sexual assault doesn't occur in a vacuum.
169
573500
2542
la agresión sexual no ocurre en el vacío.
09:37
It is enabled every single day
170
577125
3018
Se le da alas a diario
09:40
by how our society misrepresents
171
580167
2642
por cómo la sociedad distorsiona
09:42
and conditions us to think about sexual violence:
172
582833
3601
y nos condiciona a pensar en la violencia sexual:
09:46
the gender norms and systemic misogyny that are ever-present,
173
586458
4810
las normas de género y la misoginia están siempre presentes,
09:51
the victimization of victims
174
591292
1851
la victimización de las víctimas
09:53
and so much more.
175
593167
2309
y mucho más.
09:55
It is not just an individual problem,
176
595500
3726
No es un problema individual,
09:59
especially when some studies show
177
599250
2351
especialmente porque hay estudios
10:01
that as many as one in four girls
178
601625
2059
que dicen que 1 de cada 4 niñas
10:03
and one in 13 boys experience sexual abuse
179
603708
3435
y 1 de cada 13 niños sufren abuso
10:07
at some point during childhood.
180
607167
2434
en algún momento de su infancia.
10:09
And that means it's not just on individuals to solve it.
181
609625
4559
Esto significa que resolverlo no depende del individuo.
10:14
So of course while I try to teach my kids about strength and resilience
182
614208
4810
Así que aunque intente enseñar a mis hijos sobre fuerza y entereza
10:19
and persevering, and overcoming obstacles,
183
619042
3392
y perseverancia, y superación de obstáculos,
10:22
I make sure that they know
184
622458
1810
me aseguro de que saben
10:24
strength doesn't mean facing challenges or dark feelings alone.
185
624292
3791
que ser fuerte no es afrontar desafíos y malas ideas solos.
10:29
In fact, there's strength in numbers
186
629042
2809
De hecho, hay fuerza en los números
10:31
and strength in asking for help.
187
631875
2518
y fuerza en pedir ayuda.
10:34
I was ashamed to speak up for fear of appearing weak,
188
634417
4250
A mí me daba vergüenza hablar por miedo a parecer débil,
10:39
but what I learned
189
639583
1310
pero lo que aprendí
10:40
is talking about what happened to me only made me stronger.
190
640917
3958
fue que hablar de lo que pasó solo me hacía más fuerte.
10:45
It made my shame start to dissipate.
191
645833
2417
Hacía que mi vergüenza se disipara.
10:49
I teach my kids about courage,
192
649458
3226
Enseño a mis hijos sobre valentía,
10:52
and I want them to know
193
652708
1601
y quiero que sepan
10:54
that courageous, strong people ask for help.
194
654333
4435
que la gente valiente y fuerte pide ayuda.
10:58
I remember when I was little,
195
658792
1517
Recuerdo cuando era pequeña,
11:00
my parents would walk me to the bus stop.
196
660333
2643
que mis padres me llevaban a la parada de autobús.
11:03
They said it was to keep my safe,
197
663000
1643
Decían que era para protegerme,
11:04
and I believed that.
198
664667
1642
y yo lo creí.
11:06
I remember always looking out for that white van
199
666333
2239
Recuerdo buscar siempre una furgoneta blanca
11:08
that I had been warned about.
200
668596
1417
de la que me advertían.
11:11
But like over 90 percent of children who are sexually abused,
201
671250
3292
Pero como el 90 % de los niños que sufren abuso,
11:15
I wasn't taken off a street corner or abducted from a shopping mall.
202
675542
3916
no fui secuestrada en una esquina ni en un centro comercial.
11:20
I was violated by someone I knew.
203
680667
3517
Fui violada por alguien que conocía.
11:24
My parents did everything they could to protect me,
204
684208
3476
Mis padres hicieron todo lo que pudieron para protegerme,
11:27
but what none of us realized
205
687708
1393
pero ninguno nos dimos cuenta
11:29
was the foundation of shame that was building inside
206
689125
2851
de los cimientos de vergüenza que se construían dentro de mí
11:32
when we talked about "stranger danger"
207
692000
2184
al hablar de "extraño, peligro"
11:34
and saying "no"
208
694208
1268
y decir "no"
11:35
and not becoming a victim.
209
695500
1833
y no convertirme en una víctima.
11:38
Of course this wasn't intentional.
210
698375
2792
Por supuesto, esto no fue intencionado.
11:42
They did what all of us want to do as parents ...
211
702000
2875
Hicieron lo que todos los padres queremos hacer;
11:45
imagine that there's something we can do to protect our children from bad things,
212
705875
5351
imaginar que podemos hacer algo para proteger a nuestros hijos,
11:51
but the fact is we can't.
213
711250
2351
pero la verdad es que no podemos.
11:53
And we can't solve the problem of sexual assault
214
713625
3434
Y no podemos resolver el problema de la agresión sexual
11:57
by shifting all of the blame onto victims or potential victims
215
717083
4310
echando la culpa a las víctimas o potenciales víctimas
12:01
or even our loved ones.
216
721417
1416
o nuestros seres queridos.
12:03
The blame, 100 percent, is with the perpetrators.
217
723833
4810
La culpa, 100 %, es del perpetrador.
12:08
And pretending that it lies anywhere else
218
728667
2892
Y hacer ver que está en otros
12:11
not only allows those who commit assault to escape full responsibility
219
731583
4976
no solo permite que los agresores escapen de la responsabilidad total,
12:16
but also perpetuates shame for victims.
220
736583
3334
sino que perpetúa la vergüenza de la víctima.
12:20
And I for one am tired of being ashamed.
221
740667
3166
Y yo, por mi parte, estoy harta de sentir vergüenza.
12:25
I'll be honest with you.
222
745083
1726
Seré honesta con Uds.
12:26
I wrote at least 10 different conclusions to this talk,
223
746833
3310
Escribí al menos diez finales para esta charla,
12:30
but none of them felt right.
224
750167
1375
pero ninguno parecía bueno.
12:32
And I think that's because there isn't a conclusion here.
225
752458
3768
Y creo que es porque no tiene una conclusión.
12:36
There's no way to wrap this subject up in a box,
226
756250
3434
No hay manera de envolver este tema en una caja,
12:39
tie it in a perfect bow,
227
759708
1643
hacerle un lazo,
12:41
set it aside and call it done.
228
761375
2417
y considerarlo como concluido.
12:45
This requires ongoing,
229
765083
2685
Esto necesita conversaciones abiertas,
12:47
open
230
767792
1309
continuas
12:49
and sometimes uncomfortable conversations.
231
769125
3143
y a veces incómodas.
12:52
And as much as I want to protect my children now,
232
772292
3892
Y aunque quiera proteger tanto a mis hijos ahora,
12:56
what I've come to realize is I can't protect them from sexual violence
233
776208
3851
veo que no puedo protegerles de la violencia sexual
13:00
any more than my parents could have protected me.
234
780083
3375
más de lo que mis padres pudieron protegerme a mí.
13:04
But what I can protect them from is shame.
235
784375
3768
Pero de lo que sí puedo protegerles es de la vergüenza.
13:08
God forbid my children go through what I went through.
236
788167
4809
Dios no quiera que mis hijos pasen por lo que yo pasé.
13:13
I, at the very least, want them to know
237
793000
3559
Yo, al menos, quiero que sepan
13:16
that sexual assault is not,
238
796583
2518
que la agresión sexual no es,
13:19
never was
239
799125
1601
nunca fue
13:20
and never will be their fault.
240
800750
2708
y nunca será culpa suya.
13:24
Thank you.
241
804708
1250
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7