Why children stay silent following sexual violence | Kristin Jones

91,688 views ・ 2020-11-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Sieun Park 검토: JY Kang
몇 주 전,
엄마와 함께 앉아
22년 동안 숨겨 왔던 이야기를 털어놓았습니다.
00:13
A few weeks ago,
0
13125
1809
저는 14살이었을 때부터
00:14
I sat down with my mother
1
14958
1476
00:16
and told her something that I had been keeping from her for 22 years.
2
16458
4625
16살까지
성폭행을 당했습니다.
무섭고 혼란스러웠습니다.
00:22
From the time that I was 14 years old
3
22042
2684
00:24
until I was 16,
4
24750
2434
굴욕스러웠습니다.
00:27
I was sexually assaulted.
5
27208
1750
엄마와 저는 항상 친밀한 관계였다고 말할 수 있지만,
00:30
It was scary and confusing.
6
30375
3083
00:34
It was humiliating.
7
34667
1541
이 이야기는 말씀드리지 않았습니다.
00:37
And even though I can genuinely say
8
37458
2018
최근 사회적 움직임이
성적 학대와 성폭행이 주된 대화 주제가 되고 있음에도
00:39
that my mom and I have always had a close relationship,
9
39500
3851
00:43
I never told her.
10
43375
2101
저는 가만히 있었습니다.
00:45
Even with recent movements bringing the topics
11
45500
2518
그리고 장담하건대,
“미투(Me too)“를 외치는 모든 용감한 사람들에 비해
00:48
of sexual abuse and sexual assault into mainstream conversation,
12
48042
4059
00:52
I stayed silent.
13
52125
1667
아직 수많은 이들이 사실을 숨기고
00:54
And I guarantee that for every brave soul who said "Me too,"
14
54542
5083
여전히 감추고 있습니다.
왜 이 사람들은 진작 말하지 않았을까요?
01:00
there were countless others who didn't ...
15
60875
2542
왜 저는 안 했을까요?
01:04
who still haven't.
16
64542
1500
수치스럽기 때문입니다.
01:07
Why didn't those people speak up earlier?
17
67958
2209
제 내면의 감정은 제게 이렇게 말합니다.
01:11
Why didn't I?
18
71083
1375
제게 일어났던 일들은
01:14
Because of the shame.
19
74375
1708
다 제 잘못이라고요.
우리는 모두 내면의 목소리를 들을 때가 있습니다.
01:17
Because of that feeling inside
20
77250
1684
01:18
telling me that what happened to me was my fault.
21
78958
5810
우리에게 이런 말을 하죠.
너는 부족해.
너는 똑똑하지 않아.
01:24
We all hear that voice sometimes.
22
84792
2267
너는 TED 강연을 할 수 없어.
01:27
It tells us things like,
23
87083
1893
이런 목소리를 들으면 다른 것을 듣기가 어려워집니다.
01:29
you are aren't good enough,
24
89000
1643
01:30
you aren't smart enough ...
25
90667
1541
다른 사람이 자신을 어떻게 생각할지 고민합니다.
01:33
you can't give a TED talk.
26
93167
1750
01:36
We hear that voice,
27
96125
1309
자신의 가장 어두운 비밀을 알았을 때 사람들이 어떻게 판단할지 말이죠.
01:37
and it becomes difficult to hear anything else.
28
97458
2375
01:40
We begin to agonize over what other people will think of us --
29
100792
3684
수치심은 너무나 강력해서 우리의 일부를 차지해버립니다.
01:44
how they will judge us
30
104500
2351
01:46
if they found out our darkest secrets.
31
106875
2083
엄마한테 제가 겪은 일을 말하자
가장 먼저 이런 말을 하셨어요.
01:49
Shame is so powerful that it can become part of who we are.
32
109917
4583
“오, 크리스틴,
01:55
I told my mom what happened to me
33
115125
1643
그동안 무엇이 널 그렇게 힘들게 했는지 궁금했었어.”
01:56
and one of the first things that she said was,
34
116792
3916
엄마는 이미 눈치채셨던 거였어요.
02:01
"Oh, Kristin,
35
121667
1934
02:03
I've been wondering what's been driving you so hard all of these years."
36
123625
4125
제 마음에 깊이 맺힌 수치심을 보상하려고
저는 완벽함만을 추구했습니다.
02:09
She could see it before I could.
37
129208
2042
모든 삶의 영역에 있어서 말이죠.
02:11
My shame was so deep-rooted
38
131958
2143
완벽한 가정을 이루고,
02:14
that I had overcompensated by trying to be perfect
39
134125
4518
완벽한 커리어를 쌓고,
02:18
in every other area of my life.
40
138667
2458
내면의 혼란을 통제하려 노력했습니다.
02:22
Trying to build the perfect family,
41
142083
3060
02:25
the perfect career,
42
145167
1291
세상에 비친 내 모습을 가다듬으려 평생을 노력했습니다.
02:27
by trying to exhibit control instead of the chaos I felt inside.
43
147625
5917
왜냐하면 저는 속으로 부족하다고 느꼈거든요.
02:35
I have been trying my entire life
44
155458
2726
02:38
to orchestrate how the world perceives me,
45
158208
2875
엄마는 항상 제가 무리한다고 하셨고,
02:42
because inside I haven't felt good enough.
46
162583
2584
이제 왜 그랬는지 알겠다고 하셨습니다.
부끄러움을 잘타는 사람들도 있지만
02:47
She always said that I burned the candle at both ends,
47
167042
2791
성적 학대는 해당이 아닙니다.
그런 경험은 가장 자신만만한 사람조차도
02:51
and now she knew why.
48
171125
1458
02:53
Some people may be more prone to shame than others,
49
173458
2476
고통스러워하고 부정적인 생각을 하게 만들죠.
02:55
but sexual abuse doesn't discriminate.
50
175958
2851
왜 그런 걸까요?
02:58
It has the ability
51
178833
1435
살면서 전적으로 자신의 것이 되어야 할 단 한 가지에 대한 통제권을
03:00
to make even the most confident of us think painful, negative thoughts.
52
180292
5851
앗아가버리기 때문이죠.
03:06
Why?
53
186167
1250
우리 몸이요.
03:08
Because it takes away control over the one thing in this life
54
188208
3060
그 일을 처음 겪은 뒤로 한 가지 생각이 계속 떠올랐습니다.
03:11
that is supposed to be truly and entirely our own:
55
191292
3934
제게 일어났던 일을 합리화하기 위해
03:15
our bodies.
56
195250
1375
03:17
I've been haunted by one thought since my experience first began.
57
197542
4958
스스로 이렇게 생각했습니다.
이건 모두 제 잘못이라고요.
03:23
As I tried to make sense of what happened to me,
58
203458
2810
저는 “안 돼요“라고 제대로 말하지 않았어요.
03:26
I thought to myself:
59
206292
1625
다음번에는 “안 돼요“라고 제대로 말해야겠어요.
03:29
this is all my fault.
60
209083
1750
03:32
I didn't say "no" good enough.
61
212083
3084
제가 왜 그럴 수밖에 없었는지,
오랫동안 진실을 감춰왔을만큼
03:36
Next time, I'll say "no" better.
62
216792
3250
제 수치심은 왜 그리 깊고 컸는지 의문을 품었습니다.
03:41
I've questioned why that was my go-to response
63
221458
2643
03:44
and why my shame was so deep and heavy
64
224125
3934
이제 저는 멋진 두 아이들의 부모로서
03:48
that it paralyzed me from speaking my truth for so long.
65
228083
4542
제가 할 수 있는 일을 끊임없이 고민하고
우리 공동체가 해야 할 일을 찾습니다.
03:53
And now that I'm the parent of two amazing children,
66
233583
3601
수치심을 이기고
03:57
I constantly wonder what I can do
67
237208
2685
아이들에게 제대로 알리기 위해서요.
03:59
and what we can all do as a society
68
239917
3684
성폭행은 자기 잘못이 아니라는 것을요.
04:03
to get ahead of the shame
69
243625
2143
수치심과 취약성에 대해 연구한 브렌 브라운 박사는
04:05
and instead empower our children to know without a doubt
70
245792
3809
04:09
that sexual abuse isn't their fault.
71
249625
2375
수치심은 가장 강력한 지배 감정이라고 합니다.
04:12
Dr. Brené Brown,
72
252708
1310
저도 전적으로 동의합니다.
04:14
who has done incredible research around shame and vulnerability,
73
254042
3434
수치심은 성폭행을 당했거나 어른에게서 괴롭힘을 당한 아이들을
04:17
calls shame the most powerful master emotion.
74
257500
4018
04:21
And I couldn't agree more.
75
261542
2059
스스로 자책하게 만듭니다.
04:23
Shame has the power to make kids who have been sexually assaulted
76
263625
4268
그리고 극심한 내면의 고통을 겪게 만들죠.
04:27
or in some other way victimized by adults
77
267917
2809
하지만 생각해보세요.
04:30
turn in on themselves
78
270750
1976
이건 너무 불공평하지 않나요?
04:32
and experience intense internal pain.
79
272750
3184
04:35
But think about that.
80
275958
1542
우리 사회의 잘못으로
아이가 수치심을 갖게 만든 것 아닐까요?
04:39
Isn't that incredibly unfair?
81
279625
2833
04:44
Haven't we failed as a society
82
284042
2934
수치심은 가해자의 몫 아닌가요?
04:47
when the end result is a child feeling shame?
83
287000
4333
본인들이 한 짓에 대해서 부끄러워해야 하지 않나요?
04:52
Shouldn't it be the perpetrators?
84
292667
3517
하지만 가해자들은 아이들의 수치심을 이용해서
04:56
Shouldn't they be ashamed of what they've done?
85
296208
3542
일어난 일이 아이들 잘못이라고 생각하게끔 조종합니다.
05:01
Instead, they prey on the shame of children
86
301542
4684
저를 폭행한 사람 때문에
저는 수치심을 키웠고 그것에 빠져들었습니다.
05:06
and manipulate them into thinking that what happened is their fault.
87
306250
3750
그것은 침묵의 매듭이 되어 수년간 절 고문해왔죠.
05:11
The person who violated me fed my shame
88
311583
3060
05:14
and I played right into it,
89
314667
2434
하지만 그 수치심도 제 잘못인가요?
05:17
becoming a knot of tortured silence
90
317125
3684
저는 피해자가 아닌, 여느 다른 부모들처럼
05:20
for many years.
91
320833
2143
제 아이들에게 생각없이 이런 말을 했습니다.
05:23
But is that shame also my fault?
92
323000
2976
“그 누구도 널 만지게 하지 마.”
05:26
Not as a victim but as a parent,
93
326000
2559
“그 누구도 널 해치게 하지 마.”
05:28
who like so many of us,
94
328583
1476
“피해자가 될 수 있는 상황을 네 스스로 만들지 마.”
05:30
has unthinkingly said things to my children like,
95
330083
3518
05:33
"Don't let anyone touch you;
96
333625
1601
부모들은 아이들에게 자신의 신체에 대한 권한을 부여하고 있다고 믿습니다.
05:35
don't let anyone hurt you;
97
335250
1851
05:37
don't put yourself in situations where you can become a victim."
98
337125
3625
하지만 아무도 널 만지게 하지 말라는 말을 함으로써
사실은 이런 말을 하고 있는 거예요.
05:42
As parents, we believe that we're empowering our children
99
342083
2685
“다른 사람의 행동에는 너의 책임도 있어.”
05:44
to take ownership of their bodies,
100
344792
1851
05:46
but when we say "don't let anyone touch you,"
101
346667
2892
우리는 이 주제를 아이들이 통제할 수 있는 것처럼 다룹니다.
05:49
what we're really saying is
102
349583
1726
이는 매우 비현실적이며
05:51
"you are responsible for the actions of somebody else."
103
351333
3500
결과적으로 아이의 마음에 거짓 책임감을 심는 것입니다.
05:55
We're treating this subject like it's something children can control,
104
355542
3309
네가 알아서 하라고 은연중에 말하고 있는 것이죠.
05:58
which is unrealistic,
105
358875
1893
06:00
and are in turn creating a sense of false responsibility
106
360792
3101
나쁜 일을 네가 알아서 막으라고요.
06:03
in the mind of a child.
107
363917
1791
아이들 스스로 책임지고
06:06
An internal narrative that tells them it is their job
108
366417
3767
자신보다 크고, 힘센 어른들의 행위를 막으라고 하는 겁니다.
06:10
to stop bad things from happening,
109
370208
2726
06:12
that they as children are responsible for stopping the actions
110
372958
4601
저는 제게 일어난 일을 제가 막았어야 헸다는 말을 들었고
06:17
of someone who is usually bigger,
111
377583
2185
06:19
stronger
112
379792
1267
이는 저를 자책하게 만들었습니다.
06:21
and older than they are.
113
381083
1709
제 잘못으로 생각하고 그렇게 믿게 되었습니다.
06:23
I heard a message that I should have been able to stop what was happening to me
114
383917
3726
06:27
and that made me blame myself.
115
387667
2476
저도 모르게 제 아이들을 같은 함정에 몰고 있다는 생각이 끊임없이 듭니다.
06:30
I developed and then believed the idea that I had done something wrong.
116
390167
5559
내 아이의 안전을 바라는 것은 잘못된 게 아닙니다.
06:35
I constantly wonder if I'm unintentionally setting the same traps for my children.
117
395750
4768
하지만 제가 어렸을 때 믿었던 그대로 무심코 아이들에게 말하는 것은
06:40
I'm not wrong for wanting to keep my kids safe,
118
400542
3226
틀린 걸지도 모릅니다.
06:43
but I might be wrong for inadvertently telling them the same sorts of things
119
403792
5184
누군가가 저를 이용하려는 것을 “안 돼요“라는 말로 막을 수 있고,
06:49
that I believed as a child --
120
409000
1917
그리고“안 돼요”라는 말이 결국 먹히지 않았다면
06:51
that I could prevent someone from taking advantage of me
121
411833
3560
그건 내 잘못이라고요.
06:55
by saying "no,"
122
415417
1250
생존자로서,
그때 제가 듣고 싶었던 말을 지금 하고 싶습니다.
06:57
and therefore,
123
417667
1309
06:59
if my "no" didn't work,
124
419000
1768
07:00
that it was my fault.
125
420792
1375
잘 아는 사람이 여러분을 이용하려 할 때
07:03
As a survivor,
126
423958
1435
07:05
I want to tell them now what I longed to hear then:
127
425417
3916
그걸 막을 방법은 아무것도 없다는 것을요.
07:10
that there is nothing you can do
128
430417
2226
하지만 동시에,
누군가 자신을 이용하는 것을 막을 힘이 있다고 믿기를 바랍니다.
07:12
to prevent yourself from being taken advantage of
129
432667
3101
07:15
by someone who should know better.
130
435792
2851
자신의 몸에 대한 소유권을 느끼기를 바랍니다.
07:18
But at the same time,
131
438667
1392
07:20
I want them to believe they have the power
132
440083
2060
저는 제 아이들에게 제가 지켜주겠다고 말해주고 싶습니다.
07:22
to stop someone from taking advantage of them.
133
442167
2250
그럴 수 있다고 믿고 싶습니다.
07:25
I want them to feel ownership of their bodies.
134
445417
3041
하지만 이 모든 좋은 의도와 모성 본능 아래에는
07:29
I want to tell my kids that I can protect them,
135
449375
2768
동일한 수치심이 깔려 있습니다.
07:32
and I want to believe that.
136
452167
2166
제가 아이들에게 성폭행을 막기 위해 할 수 있는 일이 있다고 말한다면,
07:35
But buried beneath all those good intentions
137
455583
2185
07:37
and motherly instincts
138
457792
1309
제가 할 수 있던 일이 있었다는 거 아닌가요?
07:39
is that same shame.
139
459125
1292
07:41
If I tell my kids that there's something they can do to prevent sexual assault,
140
461375
4500
우리는 아이들에게 “안 돼요”라고 말하라고 가르칩니다.
07:46
doesn't that mean that there's something that I could have done?
141
466917
3041
저도 항상 “안 돼요”라고 말했어요.
07:50
We teach our children to say "no".
142
470792
2041
그리고 곧 깨달았죠.
“안 돼요”가 항상 먹히는 건 아니라는 것을요.
07:54
I said "no" every time.
143
474583
2334
“안 돼요”라고 말하는 게 소용없다는 뜻이 아니라
07:58
And I quickly learned that "no" doesn't always work.
144
478667
4166
해법이 될 수 없다는 뜻입니다.
이런 말을 꺼내긴 두렵지만
08:04
That doesn't mean that saying "no" is the wrong idea,
145
484542
4017
현실을 인정하고 아이들에게 솔직히 알려야 해요.
08:08
just that it's not a solution.
146
488583
1667
08:12
This is a scary concept to talk about,
147
492042
3083
제가 안 된다고 하면 할수록
피할 수 없는 상황이 길어졌습니다.
08:16
but it's a reality that we have to face
148
496083
2851
08:18
and be honest about with our children.
149
498958
2084
그러다 결국에는
그냥 굴복하고 끝내버리면
08:22
The more that I said "no,"
150
502083
2226
적어도 다음에는 아무 일 없을 거라고 생각하는 지경까지 이르렀습니다.
08:24
the more I prolonged the inevitable.
151
504333
2851
08:27
It got to the point where I felt
152
507208
1976
08:29
that if I just gave in and got it over with,
153
509208
2893
패배자가 된 느낌이었죠.
08:32
at least I would have some peace until whenever the next time would be.
154
512125
4042
저는 그 상황에 대해 제가 가지고 있던 모든 힘이 스르르 사라지는 것을 느꼈고
08:38
That made me feel like a failure.
155
518958
1917
일어난 일을 바로잡는 어떤 원대한 환상도
08:42
I felt all sense of power I had over the situation slip away,
156
522500
5226
제가 학대를 멈출 만큼 강하지 못한 것에 대한
죄책감과 수치심을 복합적으로 느낄 뿐이었습니다.
08:47
and any grand illusions of fixing what had happened
157
527750
2934
08:50
only compounded the guilt and shame that I felt
158
530708
3476
저의 나약함에 대해 죄책감을 느꼈습니다.
08:54
for not being strong enough to stop my abuse.
159
534208
4084
두려워했던 것에 죄책감을 느꼈어요.
08:59
Now I felt guilty for being weak.
160
539583
3042
저는 더 강했어야 했습니다.
09:03
I felt guilty for being scared.
161
543833
2584
“안 돼요“라고 더 확실하게 말했어야 했습니다.
09:07
I was supposed to be stronger.
162
547667
3250
제 “안 돼요“라는 말은 부족했습니다.
이제 저는 아이들에게 이렇게 말하려고 노력합니다.
09:13
I was supposed to say "no" better.
163
553125
2250
어떤 나쁜 일이 일어나더라도 너희들이 예방하지 않아서가 아니고
09:17
My "no" was supposed to be enough.
164
557417
3517
“안 돼요“라고 말하는 것만이 아이들의 책임도 아니라고요.
09:20
Now instead, I try to tell my kids that if something bad happens to them,
165
560958
4143
우리가 느끼는 것과 달리
09:25
it's not because they didn't prevent it
166
565125
3018
성폭행은 그냥 일어나는 것이 아닙니다.
09:28
nor is it on their shoulders alone to say "no."
167
568167
3000
매일 일어날 수 있어요.
우리 사회가 성폭행을 어떻게 표현하고
09:32
Although it feels like it,
168
572083
1393
09:33
sexual assault doesn't occur in a vacuum.
169
573500
2542
우리에게 어떤 사고방식을 심느냐에 따라서요.
09:37
It is enabled every single day
170
577125
3018
항상 존재하는 젠더 규범, 조직적 여성혐오,
09:40
by how our society misrepresents
171
580167
2642
09:42
and conditions us to think about sexual violence:
172
582833
3601
피해자들의 희생을 바라거나 그밖에도 많죠.
09:46
the gender norms and systemic misogyny that are ever-present,
173
586458
4810
이는 개인의 문제만은 아닙니다.
어느 연구 결과에 따르면
09:51
the victimization of victims
174
591292
1851
09:53
and so much more.
175
593167
2309
여학생 4명 중 1명, 남학생 13명 중 1명꼴로
09:55
It is not just an individual problem,
176
595500
3726
어릴 때 성폭행을 경험한다고 합니다.
09:59
especially when some studies show
177
599250
2351
10:01
that as many as one in four girls
178
601625
2059
그것은 개인이 해결할 문제가 아니라는 것을 의미합니다.
10:03
and one in 13 boys experience sexual abuse
179
603708
3435
그래서 당연히 저는 아이들에게 힘과 회복력, 인내력
10:07
at some point during childhood.
180
607167
2434
10:09
And that means it's not just on individuals to solve it.
181
609625
4559
그리고 장애물을 극복하는 법을 가르치려고 노력합니다.
그리고 분명히 해두는 것은
10:14
So of course while I try to teach my kids about strength and resilience
182
614208
4810
그 힘이 도전이나 나쁜 감정을 마주하기 위한 것은 아니라는 거예요.
10:19
and persevering, and overcoming obstacles,
183
619042
3392
사실, 여럿이 모여 힘을 얻을 수 있고
10:22
I make sure that they know
184
622458
1810
도움을 청하는 데도 힘이 필요하죠.
10:24
strength doesn't mean facing challenges or dark feelings alone.
185
624292
3791
저는 나약해 보일까 봐 목소리를 높이는 게 부끄러웠지만,
10:29
In fact, there's strength in numbers
186
629042
2809
10:31
and strength in asking for help.
187
631875
2518
이제 깨닫게 된 건
내가 겪은 일을 얘기하면서 더 강해진다는 사실입니다.
10:34
I was ashamed to speak up for fear of appearing weak,
188
634417
4250
그를 통해 수치심도 사라졌고요.
10:39
but what I learned
189
639583
1310
10:40
is talking about what happened to me only made me stronger.
190
640917
3958
저는 아이들에게 용기에 대해 가르칩니다.
그리고 꼭 알려주고 싶은 것은
10:45
It made my shame start to dissipate.
191
645833
2417
용감하고 강인한 사람들은 도움을 구한다는 것입니다.
10:49
I teach my kids about courage,
192
649458
3226
제가 어렸을 때,
부모님이 버스정류장까지 바래다 주시곤 하셨어요.
10:52
and I want them to know
193
652708
1601
10:54
that courageous, strong people ask for help.
194
654333
4435
제 안전을 위해서라고 하셨고, 저는 그렇게 믿었습니다.
항상 경고받았던 흰색 승합차를 조심했던 기억도 나요.
10:58
I remember when I was little,
195
658792
1517
11:00
my parents would walk me to the bus stop.
196
660333
2643
하지만 성폭행을 당하는 90% 이상의 아이들처럼
11:03
They said it was to keep my safe,
197
663000
1643
11:04
and I believed that.
198
664667
1642
11:06
I remember always looking out for that white van
199
666333
2239
저는 길모퉁이나 쇼핑몰에서 납치되지 않았습니다.
11:08
that I had been warned about.
200
668596
1417
11:11
But like over 90 percent of children who are sexually abused,
201
671250
3292
전 아는 사람한테 폭행을 당했습니다.
11:15
I wasn't taken off a street corner or abducted from a shopping mall.
202
675542
3916
부모님은 저를 보호하기 위해 할 수 있는 모든 걸 하셨지만
우리 중 그 누구도 깨닫지 못한 것은
11:20
I was violated by someone I knew.
203
680667
3517
그 저면에 수치심이 쌓여가고 있었다는 거였어요.
“낯선 사람의 위험성”에 대해 이야기하고
11:24
My parents did everything they could to protect me,
204
684208
3476
“아니오”라고 말하라고 하고
11:27
but what none of us realized
205
687708
1393
피해자가 되지 않도록 하는 가운데 말이죠.
11:29
was the foundation of shame that was building inside
206
689125
2851
물론 고의는 아니었죠.
11:32
when we talked about "stranger danger"
207
692000
2184
그분들은 부모로서 할 일을 한 것이니까요...
11:34
and saying "no"
208
694208
1268
11:35
and not becoming a victim.
209
695500
1833
아이들을 나쁜 일로부터 지킬 수 있는 방법이 있을지 상상해보세요.
11:38
Of course this wasn't intentional.
210
698375
2792
11:42
They did what all of us want to do as parents ...
211
702000
2875
실상은 그렇지 않죠.
11:45
imagine that there's something we can do to protect our children from bad things,
212
705875
5351
성폭행 문제를 해결함에 있어서
그 책임을 피해자나 잠재적 피해자, 심지어 아이들에게 전가해선 안 됩니다.
11:51
but the fact is we can't.
213
711250
2351
11:53
And we can't solve the problem of sexual assault
214
713625
3434
100% 책임은 가해자들에게 있습니다.
11:57
by shifting all of the blame onto victims or potential victims
215
717083
4310
다른 곳에 책임이 있는 것처럼 가장하는 것은
12:01
or even our loved ones.
216
721417
1416
12:03
The blame, 100 percent, is with the perpetrators.
217
723833
4810
폭행을 저지른 사람들의 전적 책임을 면할 수 있게 해줄 뿐만 아니라
12:08
And pretending that it lies anywhere else
218
728667
2892
피해자들에게 수치심을 심는 겁니다.
12:11
not only allows those who commit assault to escape full responsibility
219
731583
4976
그리고 전 수치스러운 것도 지쳤어요.
12:16
but also perpetuates shame for victims.
220
736583
3334
툭 터놓고 말할게요.
전 이 강연의 결론을 10 가지도 넘게 생각해봤지만
12:20
And I for one am tired of being ashamed.
221
740667
3166
그중 적당한 게 하나도 없었어요.
여기에 결론을 내릴 수 없어서라고 생각합니다.
12:25
I'll be honest with you.
222
745083
1726
12:26
I wrote at least 10 different conclusions to this talk,
223
746833
3310
이 주제를 상자에 넣어서,
12:30
but none of them felt right.
224
750167
1375
리본으로 단단히 묶고,
12:32
And I think that's because there isn't a conclusion here.
225
752458
3768
한쪽으로 치운 후 다 끝났다고 할 수 없습니다.
12:36
There's no way to wrap this subject up in a box,
226
756250
3434
이를 위해서는 지속적이고
12:39
tie it in a perfect bow,
227
759708
1643
개방적인
때로는 불편한 대화가 필요합니다.
12:41
set it aside and call it done.
228
761375
2417
지금 아이들을 보호하고 싶은 마음은 굴뚝같지만,
12:45
This requires ongoing,
229
765083
2685
12:47
open
230
767792
1309
제가 깨달은 것은 부모님이 저를 보호해주셨던 것만큼
12:49
and sometimes uncomfortable conversations.
231
769125
3143
아이들을 성폭력으로부터 보호할 수 없다는 것입니다.
12:52
And as much as I want to protect my children now,
232
772292
3892
하지만 수치심으로부터는 보호할 수 있습니다.
12:56
what I've come to realize is I can't protect them from sexual violence
233
776208
3851
제 아이들은 저와 같은 일을 겪지 않길 바랍니다.
13:00
any more than my parents could have protected me.
234
780083
3375
13:04
But what I can protect them from is shame.
235
784375
3768
저는 제 아이들이 이것만은 알았으면 좋겠습니다.
13:08
God forbid my children go through what I went through.
236
788167
4809
성폭행은 본인의 잘못이 아니며
절대 아니며
앞으로도 그렇다고요.
13:13
I, at the very least, want them to know
237
793000
3559
13:16
that sexual assault is not,
238
796583
2518
감사합니다.
13:19
never was
239
799125
1601
13:20
and never will be their fault.
240
800750
2708
13:24
Thank you.
241
804708
1250
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7