Why children stay silent following sexual violence | Kristin Jones

91,688 views ・ 2020-11-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
A few weeks ago,
0
13125
1809
Acum câteva săptămâni,
00:14
I sat down with my mother
1
14958
1476
am stat de vorbă cu mama
00:16
and told her something that I had been keeping from her for 22 years.
2
16458
4625
și i-am spus ceva ce țineam în mine de 22 de ani.
00:22
From the time that I was 14 years old
3
22042
2684
De la 14 ani
00:24
until I was 16,
4
24750
2434
și până la 16,
00:27
I was sexually assaulted.
5
27208
1750
am fost abuzată sexual.
00:30
It was scary and confusing.
6
30375
3083
A fost groaznic și de neînțeles.
00:34
It was humiliating.
7
34667
1541
A fost umilitor.
00:37
And even though I can genuinely say
8
37458
2018
Și chiar dacă pot spune cu adevărat
00:39
that my mom and I have always had a close relationship,
9
39500
3851
că mama și cu mine am avut mereu o relație strânsă,
00:43
I never told her.
10
43375
2101
nu i-am spus niciodată.
00:45
Even with recent movements bringing the topics
11
45500
2518
Chiar și cu acțiunile recente care au adus în discuție
00:48
of sexual abuse and sexual assault into mainstream conversation,
12
48042
4059
abuzul sexual și agresiunile sexuale,
00:52
I stayed silent.
13
52125
1667
n-am spus nimic.
00:54
And I guarantee that for every brave soul who said "Me too,"
14
54542
5083
Și vă garantez că pentru fiecare persoană curajoasă care a spus „Me Too”,
01:00
there were countless others who didn't ...
15
60875
2542
au existat multe altele care n-au făcut-o,
01:04
who still haven't.
16
64542
1500
încă n-au făcut-o.
01:07
Why didn't those people speak up earlier?
17
67958
2209
De ce n-au vorbit mai devreme?
01:11
Why didn't I?
18
71083
1375
Eu de ce n-am făcut-o?
01:14
Because of the shame.
19
74375
1708
Din cauza rușinii.
01:17
Because of that feeling inside
20
77250
1684
Din cauza acelei senzații interioare
01:18
telling me that what happened to me was my fault.
21
78958
5810
care îmi spunea că ce s-a întâmplat a fost din vina mea.
01:24
We all hear that voice sometimes.
22
84792
2267
Cu toții auzim acea voce câteodată.
01:27
It tells us things like,
23
87083
1893
O auzim spunându-ne:
01:29
you are aren't good enough,
24
89000
1643
Nu ești destul de bună,
01:30
you aren't smart enough ...
25
90667
1541
nu ești destul de deșteaptă,
01:33
you can't give a TED talk.
26
93167
1750
nu poți ține un discurs TED.
01:36
We hear that voice,
27
96125
1309
Auzim acea voce
01:37
and it becomes difficult to hear anything else.
28
97458
2375
și e greu să auzim altceva.
01:40
We begin to agonize over what other people will think of us --
29
100792
3684
Ne torturează gândul despre ce vor crede alții despre noi,
01:44
how they will judge us
30
104500
2351
cum ne vor judeca
01:46
if they found out our darkest secrets.
31
106875
2083
dacă ne vor afla cele mai ascunse secrete.
01:49
Shame is so powerful that it can become part of who we are.
32
109917
4583
Rușinea e atât de puternică încât poate deveni parte din cine suntem.
01:55
I told my mom what happened to me
33
115125
1643
I-am spus mamei ce mi s-a întâmplat,
01:56
and one of the first things that she said was,
34
116792
3916
și unul dintre primele lucruri pe care le-a spus a fost:
02:01
"Oh, Kristin,
35
121667
1934
„Of, Kristin,
02:03
I've been wondering what's been driving you so hard all of these years."
36
123625
4125
m-am tot întrebat de ce făceai atât de multe toți anii ăștia.”
02:09
She could see it before I could.
37
129208
2042
Și-a dat seama înaintea mea.
02:11
My shame was so deep-rooted
38
131958
2143
Rușinea mea avea rădăcini așa de adânci
02:14
that I had overcompensated by trying to be perfect
39
134125
4518
încât compensam încercând să fiu perfectă
02:18
in every other area of my life.
40
138667
2458
în toate celelalte aspecte ale vieții.
02:22
Trying to build the perfect family,
41
142083
3060
Încercam să construiesc familia perfectă,
02:25
the perfect career,
42
145167
1291
cariera perfectă,
02:27
by trying to exhibit control instead of the chaos I felt inside.
43
147625
5917
afișând control în locul haosului pe care-l simțeam în interior.
02:35
I have been trying my entire life
44
155458
2726
Toată viața am încercat
02:38
to orchestrate how the world perceives me,
45
158208
2875
să orchestrez felul în care mă percepe lumea,
02:42
because inside I haven't felt good enough.
46
162583
2584
pentru că înăuntrul meu nu mă simțeam destul de bună.
02:47
She always said that I burned the candle at both ends,
47
167042
2791
Mama îmi spunea mereu că fac prea multe lucruri,
02:51
and now she knew why.
48
171125
1458
iar acum știa și motivul.
02:53
Some people may be more prone to shame than others,
49
173458
2476
Unii oameni sunt mai predispuși la rușine decât alții,
02:55
but sexual abuse doesn't discriminate.
50
175958
2851
dar abuzul sexual nu face discriminare.
02:58
It has the ability
51
178833
1435
Are capacitatea
03:00
to make even the most confident of us think painful, negative thoughts.
52
180292
5851
de a-l face până și pe cel mai încrezător dintre noi să aibă gânduri negre.
03:06
Why?
53
186167
1250
De ce?
03:08
Because it takes away control over the one thing in this life
54
188208
3060
Pentru că îl privează de controlul asupra unui lucru din viața lui
03:11
that is supposed to be truly and entirely our own:
55
191292
3934
care se presupune că e cu adevărat numai al lui:
03:15
our bodies.
56
195250
1375
corpul nostru.
03:17
I've been haunted by one thought since my experience first began.
57
197542
4958
M-a tot obsedat un gând de când a început această experiență.
03:23
As I tried to make sense of what happened to me,
58
203458
2810
Încercând să înțeleg ce se întâmplă cu mine,
03:26
I thought to myself:
59
206292
1625
mă gândeam în sinea mea:
03:29
this is all my fault.
60
209083
1750
Asta e doar vina mea.
03:32
I didn't say "no" good enough.
61
212083
3084
N-am spus „Nu” destul de bine.
03:36
Next time, I'll say "no" better.
62
216792
3250
Data viitoare voi spune „Nu” mai bine.
03:41
I've questioned why that was my go-to response
63
221458
2643
M-am întrebat de ce era asta reacția mea automată
03:44
and why my shame was so deep and heavy
64
224125
3934
și de ce rușinea mea era atât de profundă și de grea
03:48
that it paralyzed me from speaking my truth for so long.
65
228083
4542
încât m-a împiedicat multă vreme să spun adevărul.
03:53
And now that I'm the parent of two amazing children,
66
233583
3601
Iar acum, că sunt mamă a doi copii extraordinari,
03:57
I constantly wonder what I can do
67
237208
2685
mă întreb mereu ce pot să fac
03:59
and what we can all do as a society
68
239917
3684
și ce putem face cu toții, ca societate,
04:03
to get ahead of the shame
69
243625
2143
ca să depășim rușinea
04:05
and instead empower our children to know without a doubt
70
245792
3809
și să le insuflăm copiilor noștri că fără îndoială
04:09
that sexual abuse isn't their fault.
71
249625
2375
abuzul sexual nu este vina lor.
04:12
Dr. Brené Brown,
72
252708
1310
Dr. Brené Brown,
04:14
who has done incredible research around shame and vulnerability,
73
254042
3434
care a făcut cercetări extraordinare despre rușine și vulnerabilitate,
04:17
calls shame the most powerful master emotion.
74
257500
4018
consideră că rușinea este cea mai puternică emoție umană.
04:21
And I couldn't agree more.
75
261542
2059
Sunt întru totul de acord.
04:23
Shame has the power to make kids who have been sexually assaulted
76
263625
4268
Rușinea are puterea de a-i face pe copiii care au fost abuzați sexual,
04:27
or in some other way victimized by adults
77
267917
2809
sau care au fost agresați de adulți,
04:30
turn in on themselves
78
270750
1976
să se închidă în ei
04:32
and experience intense internal pain.
79
272750
3184
și să sufere profund în interior.
04:35
But think about that.
80
275958
1542
Gândiți-vă puțin la asta.
04:39
Isn't that incredibly unfair?
81
279625
2833
Nu e extrem de nedrept?
04:44
Haven't we failed as a society
82
284042
2934
Nu cumva am eșuat ca societate
04:47
when the end result is a child feeling shame?
83
287000
4333
atunci când rezultatul final e un copil care simte rușine?
04:52
Shouldn't it be the perpetrators?
84
292667
3517
N-ar trebui să fie agresorii?
04:56
Shouldn't they be ashamed of what they've done?
85
296208
3542
N-ar trebui să le fie rușine pentru ce au făcut?
05:01
Instead, they prey on the shame of children
86
301542
4684
În schimb, ei profită de rușinea copiilor
05:06
and manipulate them into thinking that what happened is their fault.
87
306250
3750
și îi manipulează să creadă că ce s-a întâmplat e vina lor.
05:11
The person who violated me fed my shame
88
311583
3060
Persoana care m-a abuzat mi-a insuflat rușine
05:14
and I played right into it,
89
314667
2434
și am picat în plasa ei,
05:17
becoming a knot of tortured silence
90
317125
3684
transformându-mă într-un ghem de tăcere chinuitoare
05:20
for many years.
91
320833
2143
pentru mulți ani.
05:23
But is that shame also my fault?
92
323000
2976
Dar rușinea aceasta e tot vina mea?
05:26
Not as a victim but as a parent,
93
326000
2559
Nu din postura de victimă, dar ca părinte
05:28
who like so many of us,
94
328583
1476
care ca mulți dintre noi
05:30
has unthinkingly said things to my children like,
95
330083
3518
a spus copiilor, fără să gândească, lucruri precum:
05:33
"Don't let anyone touch you;
96
333625
1601
„Nu lăsa pe nimeni să te atingă;
05:35
don't let anyone hurt you;
97
335250
1851
nu lăsa pe nimeni să-ți facă rău;
05:37
don't put yourself in situations where you can become a victim."
98
337125
3625
să nu ajungi în situații în care poți deveni victimă.”
05:42
As parents, we believe that we're empowering our children
99
342083
2685
În calitate de părinți, credem că le dăm putere copiilor
05:44
to take ownership of their bodies,
100
344792
1851
să-și asume dreptul asupra corpului lor,
05:46
but when we say "don't let anyone touch you,"
101
346667
2892
dar când le spunem: „Nu lăsa pe nimeni să te atingă”,
05:49
what we're really saying is
102
349583
1726
ce le spunem de fapt este:
05:51
"you are responsible for the actions of somebody else."
103
351333
3500
„Ești responsabil pentru acțiunile celorlalți.”
05:55
We're treating this subject like it's something children can control,
104
355542
3309
Tratăm problema asta de parcă ar fi ceva ce copiii pot controla,
05:58
which is unrealistic,
105
358875
1893
iar asta e nerealist
06:00
and are in turn creating a sense of false responsibility
106
360792
3101
și chiar creează un sentiment de falsă responsabilitate
06:03
in the mind of a child.
107
363917
1791
în mintea unui copil.
06:06
An internal narrative that tells them it is their job
108
366417
3767
O voce care îi spune că e responsabilitatea lui
06:10
to stop bad things from happening,
109
370208
2726
să împiedice un lucru rău să se întâmple,
06:12
that they as children are responsible for stopping the actions
110
372958
4601
că ei, copiii, ar trebui să oprească acțiunile cuiva
06:17
of someone who is usually bigger,
111
377583
2185
care e, de obicei, mai mare,
06:19
stronger
112
379792
1267
mai puternic
06:21
and older than they are.
113
381083
1709
și mai în vârstă decât ei.
06:23
I heard a message that I should have been able to stop what was happening to me
114
383917
3726
Mesajul că ar fi trebuit să fiu în stare să opresc ceea ce mi se întâmpla
06:27
and that made me blame myself.
115
387667
2476
m-a făcut să mă învinovățesc.
06:30
I developed and then believed the idea that I had done something wrong.
116
390167
5559
Am dezvoltat o idee în care am și crezut, aceea că am făcut ceva greșit.
06:35
I constantly wonder if I'm unintentionally setting the same traps for my children.
117
395750
4768
Mă întreb dacă nu cumva, fără să vreau, întind aceleași capcane copiilor mei.
06:40
I'm not wrong for wanting to keep my kids safe,
118
400542
3226
Nu greșesc pentru că vreau să-mi ocrotesc copiii,
06:43
but I might be wrong for inadvertently telling them the same sorts of things
119
403792
5184
dar s-ar putea să greșesc spunându-le aceleași lucruri
06:49
that I believed as a child --
120
409000
1917
pe care le-am crezut când eram mică:
06:51
that I could prevent someone from taking advantage of me
121
411833
3560
că aș putea opri pe cineva să profite de mine,
06:55
by saying "no,"
122
415417
1250
spunând „Nu”,
06:57
and therefore,
123
417667
1309
iar atunci,
06:59
if my "no" didn't work,
124
419000
1768
dacă „Nu”-ul meu nu funcționa,
07:00
that it was my fault.
125
420792
1375
era din vina mea.
07:03
As a survivor,
126
423958
1435
Ca supraviețuitoare,
07:05
I want to tell them now what I longed to hear then:
127
425417
3916
vreau să le spun acum ce mi-am dorit să aud atunci:
07:10
that there is nothing you can do
128
430417
2226
Nu poți face nimic
07:12
to prevent yourself from being taken advantage of
129
432667
3101
pentru a împiedica să profite de tine
07:15
by someone who should know better.
130
435792
2851
pe cineva care n-ar trebui să facă asta.
07:18
But at the same time,
131
438667
1392
Dar în același timp,
07:20
I want them to believe they have the power
132
440083
2060
vreau să creadă că au puterea
07:22
to stop someone from taking advantage of them.
133
442167
2250
de a opri pe cineva să profite de ei.
07:25
I want them to feel ownership of their bodies.
134
445417
3041
Vreau să simtă că sunt stăpâni pe corpul lor.
07:29
I want to tell my kids that I can protect them,
135
449375
2768
Vreau să le spun copiilor mei că îi pot proteja,
07:32
and I want to believe that.
136
452167
2166
și vreau să cred asta.
07:35
But buried beneath all those good intentions
137
455583
2185
Dar în spatele acestor bune intenții
07:37
and motherly instincts
138
457792
1309
și a instinctelor materne,
07:39
is that same shame.
139
459125
1292
se află aceeași rușine.
07:41
If I tell my kids that there's something they can do to prevent sexual assault,
140
461375
4500
Dacă le spun copiilor mei că pot face ceva ca să prevină un abuz sexual,
07:46
doesn't that mean that there's something that I could have done?
141
466917
3041
asta nu înseamnă că și eu puteam să fac ceva?
07:50
We teach our children to say "no".
142
470792
2041
Ne învățăm copiii să spună „Nu”.
07:54
I said "no" every time.
143
474583
2334
Dar eu am spus „Nu” de fiecare dată.
07:58
And I quickly learned that "no" doesn't always work.
144
478667
4166
Și am învățat repede că „Nu” nu funcționează tot timpul.
08:04
That doesn't mean that saying "no" is the wrong idea,
145
484542
4017
Asta nu înseamnă că e greșit să spui „Nu”,
08:08
just that it's not a solution.
146
488583
1667
ci doar că nu e o soluție.
08:12
This is a scary concept to talk about,
147
492042
3083
Este un concept înfricoșător,
08:16
but it's a reality that we have to face
148
496083
2851
dar este o realitate pe care trebuie să o confruntăm
08:18
and be honest about with our children.
149
498958
2084
și să fim sinceri cu copiii noștri.
08:22
The more that I said "no,"
150
502083
2226
Cu cât spuneam mai des „Nu”,
08:24
the more I prolonged the inevitable.
151
504333
2851
cu atât mai mult prelungeam inevitabilul.
08:27
It got to the point where I felt
152
507208
1976
Ajunsesem în punctul în care simțeam
08:29
that if I just gave in and got it over with,
153
509208
2893
că dacă cedam și se termina,
08:32
at least I would have some peace until whenever the next time would be.
154
512125
4042
măcar aveam un pic de liniște până data următoare.
08:38
That made me feel like a failure.
155
518958
1917
Asta mă făcea să mă simt ca o ratată.
08:42
I felt all sense of power I had over the situation slip away,
156
522500
5226
Simțeam că toată puterea asupra situației se năruia
08:47
and any grand illusions of fixing what had happened
157
527750
2934
și orice iluzie grandioasă de a remedia ce se întâmplase
08:50
only compounded the guilt and shame that I felt
158
530708
3476
doar se adăuga la vinovăția și rușinea pe care le simțeam
08:54
for not being strong enough to stop my abuse.
159
534208
4084
deoarece nu fusesem suficient de puternică ca să opresc abuzul.
08:59
Now I felt guilty for being weak.
160
539583
3042
Acum mă simt vinovată pentru că am fost atât de slabă.
09:03
I felt guilty for being scared.
161
543833
2584
Mă simt vinovată că mi-a fost frică.
09:07
I was supposed to be stronger.
162
547667
3250
Trebuia să fiu mai puternică.
09:13
I was supposed to say "no" better.
163
553125
2250
Trebuia să spun „Nu” mai bine.
09:17
My "no" was supposed to be enough.
164
557417
3517
„Nu”-ul meu trebuia să fie de ajuns.
09:20
Now instead, I try to tell my kids that if something bad happens to them,
165
560958
4143
Acum, în schimb, le spun copiilor mei că dacă li se întâmplă ceva rău,
09:25
it's not because they didn't prevent it
166
565125
3018
nu e din cauză că nu au prevenit asta,
09:28
nor is it on their shoulders alone to say "no."
167
568167
3000
nici nu e doar sarcina lor să spună „Nu”.
09:32
Although it feels like it,
168
572083
1393
Cu toate că așa pare,
09:33
sexual assault doesn't occur in a vacuum.
169
573500
2542
abuzul sexual nu se întâmplă într-un vid.
09:37
It is enabled every single day
170
577125
3018
Este ajutat în fiecare zi
09:40
by how our society misrepresents
171
580167
2642
de modul în care societatea noastră
09:42
and conditions us to think about sexual violence:
172
582833
3601
denaturează și condiționează percepția asupra violenței sexuale:
09:46
the gender norms and systemic misogyny that are ever-present,
173
586458
4810
omniprezentele norme de gen și misoginismul sistemic,
09:51
the victimization of victims
174
591292
1851
învinuirea victimelor
09:53
and so much more.
175
593167
2309
și multe altele.
09:55
It is not just an individual problem,
176
595500
3726
Nu e doar o problemă individuală,
09:59
especially when some studies show
177
599250
2351
mai ales că studiile arată
10:01
that as many as one in four girls
178
601625
2059
că una din patru fete
10:03
and one in 13 boys experience sexual abuse
179
603708
3435
și unul din 13 băieți suferă abuzuri sexuale
10:07
at some point during childhood.
180
607167
2434
la un moment dat în copilărie.
10:09
And that means it's not just on individuals to solve it.
181
609625
4559
Asta înseamnă că nu doar oamenii pot soluționa această problemă.
10:14
So of course while I try to teach my kids about strength and resilience
182
614208
4810
În timp ce îmi învăț copiii despre putere, rezistență,
10:19
and persevering, and overcoming obstacles,
183
619042
3392
perseverență și depășirea obstacolelor,
10:22
I make sure that they know
184
622458
1810
mă asigur că ei știu
10:24
strength doesn't mean facing challenges or dark feelings alone.
185
624292
3791
că puterea nu înseamnă să înfrunte singuri provocările și neplăcerile.
10:29
In fact, there's strength in numbers
186
629042
2809
Există putere când sunt mai mulți
10:31
and strength in asking for help.
187
631875
2518
și există putere în a cere ajutor.
10:34
I was ashamed to speak up for fear of appearing weak,
188
634417
4250
Mi-a fost rușine să vorbesc, de teamă să nu par slabă,
10:39
but what I learned
189
639583
1310
dar am învățat
10:40
is talking about what happened to me only made me stronger.
190
640917
3958
că dacă vorbesc despre ce s-a întâmplat, devin mai puternică.
10:45
It made my shame start to dissipate.
191
645833
2417
A făcut ca rușinea să dispară.
10:49
I teach my kids about courage,
192
649458
3226
Îmi învăț copiii despre curaj
10:52
and I want them to know
193
652708
1601
și vreau ca ei să știe
10:54
that courageous, strong people ask for help.
194
654333
4435
că și oamenii puternici și curajoși cer ajutor.
10:58
I remember when I was little,
195
658792
1517
Îmi amintesc când eram mică
11:00
my parents would walk me to the bus stop.
196
660333
2643
și părinții mă duceau până la stația de autobuz.
11:03
They said it was to keep my safe,
197
663000
1643
Spuneau că vor să fiu în siguranță,
11:04
and I believed that.
198
664667
1642
și eu îi credeam.
11:06
I remember always looking out for that white van
199
666333
2239
Îmi amintesc că mereu mă uitam după dubița albă
11:08
that I had been warned about.
200
668596
1417
de care fusesem avertizată.
11:11
But like over 90 percent of children who are sexually abused,
201
671250
3292
Dar ca peste 90% din copiii care sunt abuzați sexual,
11:15
I wasn't taken off a street corner or abducted from a shopping mall.
202
675542
3916
n-am fost luată de la un colț de stradă și nici răpită dintr-un mall.
11:20
I was violated by someone I knew.
203
680667
3517
Am fost abuzată de cineva cunoscut.
11:24
My parents did everything they could to protect me,
204
684208
3476
Părinții mei au făcut totul ca să mă protejeze,
11:27
but what none of us realized
205
687708
1393
dar nimeni nu și-a dat seama
11:29
was the foundation of shame that was building inside
206
689125
2851
de rușinea care începea să prindă contur în interior,
când vorbeam de pericolul pe care-l reprezintă străinii,
11:32
when we talked about "stranger danger"
207
692000
2184
11:34
and saying "no"
208
694208
1268
cum să spui „Nu”
11:35
and not becoming a victim.
209
695500
1833
și cum să nu devii victimă.
11:38
Of course this wasn't intentional.
210
698375
2792
Firește că n-a fost intenționat.
11:42
They did what all of us want to do as parents ...
211
702000
2875
Au făcut ceea ce doresc toți părinții:
11:45
imagine that there's something we can do to protect our children from bad things,
212
705875
5351
și-au imaginat că putem face ceva pentru a ne proteja copiii de rău,
11:51
but the fact is we can't.
213
711250
2351
dar adevărul e că nu putem.
11:53
And we can't solve the problem of sexual assault
214
713625
3434
Și nu putem să rezolvăm problema abuzului sexual
11:57
by shifting all of the blame onto victims or potential victims
215
717083
4310
aruncând vina pe victime reale sau potențiale,
12:01
or even our loved ones.
216
721417
1416
sau pe cei dragi.
12:03
The blame, 100 percent, is with the perpetrators.
217
723833
4810
Sută la sută din vină e a agresorilor.
12:08
And pretending that it lies anywhere else
218
728667
2892
Și dacă ne prefacem că e în altă parte,
12:11
not only allows those who commit assault to escape full responsibility
219
731583
4976
nu doar că permitem agresorilor să scape de întreaga responsabilitate,
12:16
but also perpetuates shame for victims.
220
736583
3334
dar continuăm să perpetuăm rușinea victimelor.
12:20
And I for one am tired of being ashamed.
221
740667
3166
Eu, una, m-am săturat să-mi fie rușine.
12:25
I'll be honest with you.
222
745083
1726
Vă spun sincer,
12:26
I wrote at least 10 different conclusions to this talk,
223
746833
3310
am scris zece concluzii diferite pentru acest discurs,
12:30
but none of them felt right.
224
750167
1375
dar niciuna nu părea potrivită.
12:32
And I think that's because there isn't a conclusion here.
225
752458
3768
Și cred că e din cauză că nu există nicio concluzie.
12:36
There's no way to wrap this subject up in a box,
226
756250
3434
Nu se poate să închizi acest subiect într-o cutie,
12:39
tie it in a perfect bow,
227
759708
1643
să-i pui o fundă potrivită,
12:41
set it aside and call it done.
228
761375
2417
să-l pui deoparte și să zici că ai terminat.
12:45
This requires ongoing,
229
765083
2685
E un lucru care are nevoie
12:47
open
230
767792
1309
de conversații deschise
12:49
and sometimes uncomfortable conversations.
231
769125
3143
și de multe ori incomode.
12:52
And as much as I want to protect my children now,
232
772292
3892
Și oricât aș dori să-mi protejez copiii,
12:56
what I've come to realize is I can't protect them from sexual violence
233
776208
3851
mi-am dat seama că nu-i pot apăra de violența sexuală
13:00
any more than my parents could have protected me.
234
780083
3375
mai mult decât m-ar fi putut proteja părinții mei pe mine.
13:04
But what I can protect them from is shame.
235
784375
3768
Dar îi pot proteja de rușine.
13:08
God forbid my children go through what I went through.
236
788167
4809
Ferească Dumnezeu să treacă copiii mei prin ce am trecut eu.
13:13
I, at the very least, want them to know
237
793000
3559
Aș vrea ca ei să știe
13:16
that sexual assault is not,
238
796583
2518
că abuzul sexual nu este,
13:19
never was
239
799125
1601
n-a fost
13:20
and never will be their fault.
240
800750
2708
și nu va fi niciodată vina lor.
13:24
Thank you.
241
804708
1250
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7