What if we ended the injustice of bail? | Robin Steinberg

117,804 views ・ 2018-05-04

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Maryem Orabi المدقّق: Saeed Mohammad
00:12
I will never forget the first time I visited a client in jail.
0
12766
3158
لن أنسى أول مرة زرت موكلًا في السجن.
00:17
The heavy, metal door slammed behind me,
1
17074
2207
صُفع الباب، المعدني الثقيل، خلفي.
00:19
and I heard the key turn in the lock.
2
19305
2245
وسمعت المفتاح يدور في القفل.
00:22
The cement floor underneath me had a sticky film on it
3
22198
3255
كانت على الأرضية الإسمنتية تحتي طبقة لزجة،
00:25
that made a ripping sound,
4
25477
1542
تُصدر صوت تمزق،
00:27
like tape being pulled off a box,
5
27043
2614
مثل شريط لاصق يُنزع من على صندوق،
00:29
every time I moved my foot.
6
29681
1659
في كل مرة كنت أحرك فيها قدمي.
00:31
The only connection to the outside world was a small window placed too high to see.
7
31955
4776
كانت الصلة الوحيدة بالعالم الخارجي هي شباك صغير في مكان أعلى من أن يُرى.
00:37
There was a small, square table bolted to the floor
8
37441
3055
كانت هناك طاولة صغيرة مربعة مثبتة في الأرض،
00:40
and two metal chairs,
9
40520
1452
وكرسيان معدنيان،
00:41
one on either side.
10
41996
1528
واحد على كل جانب.
00:44
That was the first time I understood viscerally --
11
44354
3468
كانت تلك هي المرة الأولى التي فهمت فيها بعمق...
00:47
just for a fleeting moment --
12
47846
2397
للحظة عابرة فقط...
00:50
what incarceration might feel like.
13
50267
1968
ما قد يبدو عليه الحبس.
00:52
And I promised myself all those years ago as a young, public defender
14
52886
4001
ووعدت نفسي طوال تلك السنوات الماضية كمحامية عامة شابة.
00:56
that I would never, ever forget that feeling.
15
56911
2618
أنني لن أنسى أبدًا، ذلك الشعور.
01:00
And I never have.
16
60277
1382
ولم أفعل قط.
01:02
It inspired me to fight for each and every one of my clients' freedom
17
62024
3951
حفزني هذا على النضال من أجل حرية كل موّكل لي
01:05
as if it was my own.
18
65999
2132
كما لو كانت حريتي.
01:09
Freedom.
19
69142
1326
الحرّية.
01:10
A concept so fundamental to the American psyche
20
70832
3343
مفهوم أساسي للروح الأمريكية،
01:14
that it is enshrined in our constitution.
21
74199
2624
والمنصوص عليها في دستورنا.
01:17
And yet, America is addicted to imprisonment.
22
77839
4500
ومع ذلك، فإن أمريكا مدمنة على السجون.
01:22
From slavery through mass incarceration,
23
82958
2552
من الاسترقاق عن طريق الحبس بأعداد كبيرة،
01:25
it always has been.
24
85534
1333
كانت هكذا دائمًا.
01:27
Look, we all know the shocking numbers.
25
87704
2928
انظروا، جميعنا نعرف الأعداد الصادمة.
01:30
The United States incarcerates more people per capita
26
90656
2652
تسجن الولايات المتحدة معدل أفراد يفوق
01:33
than almost any nation on the planet.
27
93332
2752
أي دولة تقريبًا على هذا الكوكب.
01:36
But what you may not know is that on any given night in America,
28
96938
4210
لكن ما قد لا تعرفه هو أنه وفي أي ليلة في أمريكا،
01:41
almost half a million people go to sleep in those concrete jail cells
29
101172
4191
يخلد حوالي نصف مليون شخص إلى النوم في زنزانات السجون الخرسانية تلك،
01:45
who have not been convicted of anything.
30
105387
3450
ممن لم تتم إدانتهم بأي شيء.
01:49
These mothers and fathers and sons and daughters
31
109764
3774
هؤلاء الأمهات والآباء والأبناء والبنات،
01:53
are there for one reason and one reason only:
32
113562
3695
يتواجدون هناك لسبب واحد، سبب واحد فقط:
01:57
they cannot afford to pay the price of their freedom.
33
117281
3147
هم عاجزون عن دفع ثمن حريتهم.
02:01
And that price is called bail.
34
121312
2936
وهذا الثمن يُسمى الكفالة.
02:05
Now, bail was actually created as a form of conditional release.
35
125208
3822
الآن، تم تعيين الكفالة في الأساس كشكل من أشكال إطلاق السراح المشروط.
02:09
The theory was simple:
36
129054
1322
كانت النظرية بسيطة:
02:10
set bail at an amount that somebody could afford to pay --
37
130400
2715
حدد الكفالة بمبلغ يمكن لشخص تحمل تكلفته...
02:13
they would pay it --
38
133139
1157
سيدفعونه...
02:14
it would give them an incentive to come back to court;
39
134320
2524
سيمنحهم هذا دافعًا للعودة إلى المحكمة؛
02:16
it would give them some skin in the game.
40
136868
1968
سيمنحهم هذا بعض المخاطرة.
02:18
Bail was never intended to be used as punishment.
41
138860
3976
لم يُقصد من الكفالة قط أن تُستخدم كعقاب.
02:22
Bail was never intended to hold people in jail cells.
42
142860
3974
لم يُقصد من الكفالة قط حبس الناس في زنزانات السجون.
02:26
And bail was never, ever intended to create a two-tier system of justice:
43
146858
5972
لم يُقصد من الكفالة مطلقًا خلق نظام عدالة ذي طبقتين.
02:32
one for the rich and one for everybody else.
44
152854
3227
واحدة للأغنياء وواحدة لكل شخص آخر.
02:36
But that is precisely what it has done.
45
156433
2562
لكن هذا ما فعلته على وجه التحديد.
02:39
Seventy-five percent of people in American local jails
46
159507
3392
75 في المائة من الأشخاص في السجون المحلية الأمريكية
02:42
are there because they cannot pay bail.
47
162923
2303
هم هناك لعجزهم عن دفع الكفالة.
02:46
People like Ramel.
48
166215
1560
أشخاص مثل راميل.
02:48
On a chilly October afternoon,
49
168514
1600
في ظهيرة باردة من شهر أكتوبر،
02:50
Ramel was riding his bicycle in his South Bronx neighborhood
50
170138
2842
كان راميل يقود دراجته في حي جنوب برونكس الذي يقطنه،
02:53
on his way to a market to pick up a quart of milk.
51
173004
2378
في طريقه إلى السوق ليشتري ربع جالون من الحليب.
02:55
He was stopped by the police.
52
175760
1670
أوقفته الشرطة.
02:57
And when he demanded to know why he was being stopped,
53
177454
2568
وعندما طالب بأن يعرف لِم تم إيقافه،
03:00
an argument ensued, and the next thing he knew,
54
180046
2326
نتج عن ذلك خلاف، وكان الشيء التالي الذي عرفه،
03:02
he was on the ground in handcuffs,
55
182396
1621
أنه كان على الأرض مقيدًا بالأصفاد،
03:04
being charged with "riding your bicycle on the sidewalk
56
184041
2998
مُوجهًا إليه تهمة "قيادة دراجتك على الرصيف
03:07
and resisting arrest."
57
187063
1272
ومقاومة الاعتقال."
03:08
He was taken to court,
58
188944
1050
اقتيد إلى المحكمة،
03:10
where a judge set 500 dollars bail.
59
190018
2894
حيث حدد القاضي كفالة قدرها 500 دولار.
03:12
But Ramel -- he didn't have 500 dollars.
60
192936
3072
لكن راميل... لم يكن يملك 500 دولار.
03:16
So this 32-year-old father was sent to "The Boat" --
61
196032
3852
لذا فإن هذا الأب البالغ من العمر 32 عامًا تم إرساله إلى "القارب"
03:19
a floating jail barge that sits on the East River
62
199908
3704
سجن طافٍ على هيئة قارب في النهر الشرقي،
03:23
between a sewage plant and a fish market.
63
203636
2671
بين محطة صرفٍ صحي وسوقِ سمك.
03:27
That's right, you heard me.
64
207241
2222
هذا صحيح، لقد سمعتوني.
03:29
In New York City, in 2018,
65
209487
2778
في مدينة نيويورك عام 2018،
03:32
we have a floating prison barge that sits out there
66
212289
4496
لدينا سجن طافٍ على هيئة قارب موجود هناك،
03:36
and houses primarily black and brown men
67
216809
3407
ويحتوي بشكل أساسي على رجال سود وبُنيين،
03:40
who cannot pay their bail.
68
220240
2147
عاجزين عن دفع كفالتهم.
دعونا نتحدث للحظة
03:43
Let's talk for a moment
69
223590
1645
03:45
about what it means to be in jail even for a few days.
70
225259
3668
عن معنى أن تكون في السجن ولو لبضعة أيام.
03:49
Well, it can mean losing your job,
71
229368
2977
حسنًا، يمكن أن يعني خسارة وظيفتك،
03:52
losing your home,
72
232369
1333
خسارة منزلك،
03:53
jeopardizing your immigration status.
73
233726
2067
تعريض وضعك كمهاجر للخطر.
03:56
It may even mean losing custody of your children.
74
236169
2774
قد يعني أيضًا فقدان حضانة أطفالك.
03:59
A third of sexual victimization by jail staff
75
239598
2683
إن ثُلث الاعتداءات الجنسية من قبل موظفي السجن،
04:02
happens in the first three days in jail,
76
242305
2771
تحدث في أول ثلاثة أيام بالسجن،
04:05
and almost half of all jail deaths, including suicides,
77
245100
4235
وحوالي نصف وفيات السجن الإجمالية بما فيها حالات الانتحار،
04:09
happen in that first week.
78
249359
1807
تحدث في الأسبوع الأول.
04:11
What's more, if you're held in jail on bail,
79
251787
3120
والأدهى، إن تم احتجازك في السجن بسبب الكفالة،
04:14
you're four times more likely to get a jail sentence
80
254931
2611
فأنت أكثر عرضة بأربعة أضعاف للحصول على حكم بالسجن،
04:17
than if you had been free,
81
257566
1610
مما لو كنت حرًا،
04:19
and that jail sentence will be three times longer.
82
259200
2983
وهذا الحكم بالسجن سيكون أطول بثلاث مرات.
04:23
And if you are black or Latino and cash bail has been set,
83
263036
4269
وإن كنت أسودًا أو لاتينيًّا وقد تم تحديد الكفالة النقدية،
04:27
you are two times more likely to remain stuck in that jail cell
84
267329
4211
فأنت أكثر عرضة بمرتين لأن تظل عالقًا في تلك الزنزانة،
04:31
than if you were white.
85
271564
1541
مما لو كنت أبيض البشرة.
السجن في أمريكا تجربة مرعبة ومجردة من الإنسانية وعنيفة.
04:34
Jail in America is a terrifying, dehumanizing and violent experience.
86
274061
6286
04:41
Now imagine for just one moment that it's you stuck in that jail cell,
87
281574
5374
الآن تخيلوا للحظة واحدة فقط أنكم عالقون في تلك الزنزانة،
04:46
and you don't have the 500 dollars to get out.
88
286972
2684
ولا تملكون الخمسمائة دولار لتنالوا حريتكم.
04:51
And someone comes along and offers you a way out.
89
291072
4056
ويأتي شخص ما ويعرض عليكم طريقة للخروج.
04:56
"Just plead guilty," they say.
90
296145
1848
يقولون: "فقط أقر بأنك مذنب."
04:58
"You can go home back to your job.
91
298559
2096
"يمكنك الرجوع إلى عملك في ديارك.
05:01
Just plead guilty.
92
301182
1430
فقط أقر بأنك مذنب.
05:03
You can kiss your kids goodnight tonight."
93
303003
2140
يمكنك تقبيل أطفالك الليلة قبل النوم."
05:05
So you do what anybody would do in that situation.
94
305503
3176
لذا فأنت تفعل ما لو كان أي شخص آخر ليفعله في هذا الموقف.
05:08
You plead guilty whether you did it or not.
95
308703
3538
تُقر بالجرم سواء أكنت ارتكبته أم لا.
05:13
But now you have a criminal record
96
313173
2477
لكن الآن أصبح لك سجل جنائي،
05:15
that's going to follow you for the rest of your life.
97
315674
2737
سيلاحقك لبقية حياتك.
05:19
Jailing people because they don't have enough money to pay bail
98
319660
3112
حبس الأشخاص لأنهم لا يملكون المال الكافي لدفع الكفالة،
05:22
is one of the most unfair, immoral things we do as a society.
99
322796
3853
هو أحد أكثر الأشياء الظالمة، وغير الأخلاقية التي نفعلها كمجتمع.
05:27
But it is also expensive and counterproductive.
100
327369
3040
لكنها مكلفة أيضًا وذات نتائج عكسية.
05:31
American taxpayers --
101
331264
1495
دافعي الضرائب الأمريكيين...
05:32
they spend 14 billion dollars annually holding people in jail cells
102
332783
4642
يُنفقون 14 بليون دولار سنويًا لاحتجاز أشخاص في زنزانات السجن،
05:37
who haven't been convicted of anything.
103
337449
1889
ممن لم تتم إدانتهم بأي شيء.
05:39
That's 40 million dollars a day.
104
339362
2313
هذا يُمثل 40 مليون دولار في اليوم.
05:42
What's perhaps more confounding is it doesn't make us any safer.
105
342820
3491
وربما الأكثر تحييرًا أن هذا لا يجعلنا أكثر أمانًا.
05:46
Research is clear that holding somebody in jail
106
346915
2502
أوضحت الأبحاث أن احتجاز شخص ما في السجن.
05:49
makes you significantly more likely to commit a crime when you get out
107
349441
3973
يجعلك أكثر عرضة بكثير لارتكاب جريمة بعد خروجك،
05:53
than if you had been free all along.
108
353438
3658
مما لو كنت حرًا طوال الوقت.
05:58
Freedom makes all the difference.
109
358440
3331
الحرية تصنع الفارق كله.
06:03
Low-income communities
110
363574
1231
المجتمعات محدودة الدخل،
06:04
and communities of color have known that for generations.
111
364829
3342
والمجتمعات متعددة الأعراق قد عرفت ذلك لأجيال.
06:08
Together, they have pooled their resources to buy their loved ones freedom
112
368750
4936
لقد قاموا معًا بتجميع مواردهم لشراء حرية أحبائهم.
06:13
for as long as bondage and jail cells existed.
113
373710
3520
طالما وُجدت العبودية وزنزانات السجون.
06:17
But the reach of the criminal legal system has grown too enormous,
114
377891
3112
لكن نطاق النظام القضائي الجنائي قد نما بشكل هائل جدًا،
06:21
and the numbers are just too large.
115
381027
2093
وأصبحت الأرقام كبيرة جدًا.
06:23
Ninety-nine percent of jail growth in America has been the result --
116
383809
4635
وقد كانت النتيجة هي نمو السجون في أمريكا بنسبة 99%
06:28
over the last 20 years --
117
388468
1866
على مدى العشرين سنة الماضية
06:30
of pre-trial incarceration.
118
390358
2015
من الحبس الاحتياطي.
06:34
I have been a public defender for over half my life,
119
394467
2676
لقد كنت محامية عامة لأكثر من نصف حياتي،
06:37
and I have stood by and watched thousands of clients
120
397167
3666
ولقد وقفت وشاهدت آلاف الموّكلين،
06:40
as they were dragged into those jail cells
121
400857
2140
وهم يُجرّون إلى تلك الزنازين،
06:43
because they didn't have enough money to pay bail.
122
403021
2352
لأنهم لم يمتلكوا المال الكافي لدفع الكفالة.
06:45
I have watched as questions of justice were subsumed by questions of money,
123
405397
4555
لقد شاهدت قضايا عدالة يتم إدراجها تحت القضايا المالية،
06:49
calling into question the legitimacy of the entire American legal system.
124
409976
4169
ملقية بظلال الشك على شرعية نظام القضاء الأمريكي بأكمله.
06:55
I am here to say something simple --
125
415213
3231
أنا هنا لأقول شيئًا بسيطا...
06:58
something obvious,
126
418468
1678
شيئًا واضحًا،
07:00
but something urgent.
127
420170
1589
لكنه مُستعجل،
07:02
Freedom makes all the difference,
128
422926
3255
تصنع الحرية الفارق كله،
07:06
and freedom should be free.
129
426205
3690
والحرية يجب أن تكون مجانًا.
07:09
(Applause)
130
429919
7000
(تصفيق)
07:17
But how are we going to make that happen?
131
437919
2238
لكن كيف سنجعل هذا يحدث؟
07:20
Well, that's the question I was wrestling with over a decade ago
132
440181
3001
حسنا، هذا هو السؤال الذي كنت أواجهه منذ أكثر من عقد مضى،
07:23
when I was sitting at a kitchen table with my husband, David,
133
443206
2858
حين كنت جالسةً على طاولة المطبخ مع زوجي، دايفيد،
07:26
who is also a public defender.
134
446088
1429
وهو أيضًا محامٍ عام.
07:27
We were eating our Chinese takeout and venting about the injustice of it all
135
447541
3665
كنّا نتناول وجبة الطعام الصيني ونعبر عن ظُلم كل هذا،
07:31
when David looked up and said,
136
451230
2412
حينها رفع دايفيد ناظريه ليقول:
07:33
"Why don't we just start a bail fund,
137
453666
1884
"لم لا نبدأ بإنشاء صندوق دعم للكفالة،
07:35
and just start bailing our clients out of jail?"
138
455574
2290
ونبدأ فقط بكفالة موكلينا وإخراجهم من السجن؟"
07:38
And in that unexpected moment,
139
458836
2460
وفي هذه اللحظة غير المتوقعة،
07:41
the idea for the Bronx Freedom Fund was born.
140
461320
2865
وُلدت فكرة "صندوق برونكس للحرية."
07:45
Look, we didn't know what to expect.
141
465026
2047
انظروا، لم نكن نعرف ما نتوقعه.
07:47
There were plenty of people that told us we were crazy
142
467097
2616
كان هناك العديد من الأشخاص الذين أخبرونا أننا مجانين،
07:49
and we were going to lose all of the money.
143
469737
2000
وأننا سنخسر كل المال.
07:51
People wouldn't come back because they didn't have any stake in it.
144
471761
3143
لن يرجع الناس لأنه ليست لديهم أي مصلحة من ذلك.
07:54
But what if clients did come back?
145
474928
2055
لكن ماذا لو رجع الموّكلون؟
07:57
We knew that bail money comes back at the end of a criminal case,
146
477952
3771
كنا نعرف أن نقود الكفالة تُرد في نهاية القضية الجنائية،
08:01
so it could come back into the fund,
147
481747
2248
لذا يمكنها العودة إلى الصندوق،
08:04
and we could use it over and over again for more and more bail.
148
484019
4484
ويمكننا استخدامها مرارًا وتكرارًا للمزيد من الكفالات.
08:08
That was our big bet,
149
488527
1310
كان هذا هو رهاننا الكبير،
08:09
and that bet paid off.
150
489861
1904
وقد نجح هذا الرهان.
08:12
Over the past 10 years,
151
492393
1191
خلال العشر سنوات الأخيرة،
08:13
we have been paying bails for low-income residents of New York City,
152
493608
3672
كنا ندفع الكفالات لمحدودي الدخل من قاطني مدينة نيويورك،
08:17
and what we have learned has exploded our ideas
153
497304
3901
وما تعلمناه قد عصف بأفكارنا
08:21
of why people come back to court
154
501229
1814
فيما يخص سبب عودة الناس إلى المحكمة،
08:23
and how the criminal legal system itself is operated.
155
503067
2688
وكيف يعمل النظام القانوني الجنائي نفسه.
08:26
Turns out money isn't what makes people come back to court.
156
506533
3880
تبيّن أن المال ليس ما يجعل الأشخاص يعودون إلى المحكمة.
08:30
We know this because when the Bronx Freedom Fund pays bail,
157
510437
2937
نعرف هذا لأنه عندما يدفع "صندوق برونكس للحرية" الكفالات،
08:33
96 percent of clients return for every court appearance,
158
513398
4169
يعود 96 في المائة من الموّكلين للمثول أمام المحكمة كل مرة،
08:37
laying waste to the myth that it's money that mattered.
159
517591
3588
محطمين بذلك خرافة أن المال هو ما يهم.
08:41
It's powerful evidence that we don't need cash
160
521876
4215
إنه دليل قوي على أننا لسنا بحاجة إلى المال
08:46
or ankle bracelets
161
526115
1260
أو قيود الكاحل
08:47
or unnecessary systems of surveillance and supervision.
162
527399
3435
أو أنظمة المراقبة والإشراف غير الهامة.
08:50
We simply need court reminders --
163
530858
2745
نحن نحتاج ببساطة إلى تذكيرات من المحكمة...
08:53
simple court reminders about when to come back to court.
164
533627
2988
تذكيرات بسيطة من المحكمة عن وقت الرجوع إلى المحكمة.
08:57
Next, we learned that if you're held in jail on a misdemeanor,
165
537553
4095
تعلمنا بعد ذلك أنه إن كنت محتجزًا في السجن بسبب جنحة،
09:01
90 percent of people will plead guilty.
166
541672
2311
فإن 90 في المائة من الأشخاص سيقرّون بالجرم.
09:04
But when the fund pays bail,
167
544603
1899
ولكن عندما يدفع الصندوق الكفالة،
09:06
over half the cases are dismissed.
168
546526
2800
يتم إسقاط أكثر من نصف القضايا.
09:10
And in the entire history of the Bronx Freedom Fund,
169
550603
3856
وطوال تاريخ "صندق برونكس للحرية"،
09:14
fewer than two percent of our clients have ever received a jail sentence
170
554483
4697
أقل من 2 في المائة من موّكلينا قد تلقّوا عقوبة بالسجن
09:19
of any kind.
171
559204
1315
من أي نوع.
09:20
(Applause)
172
560543
6976
(تصفيق)
09:28
Ramel, a week later --
173
568215
2889
راميل، بعد أسبوع...
09:31
he was still on the boat, locked in that jail cell.
174
571128
3329
كان لا يزال على المركب، محتجزًا في زنزانة السجن.
09:34
He was on the cusp of losing everything,
175
574481
2485
كان على وشك خسارة كل شيء،
09:36
and he was about to plead guilty,
176
576990
1943
وكان على وشك الإقرار بالجرم،
09:38
and the Bronx Freedom Fund intervened and paid his bail.
177
578957
3198
وتدخل "صندوق برونكس للحرية" ودفع كفالته.
09:42
Now, reunited with his daughter,
178
582179
1937
الآن، بعد أن جُمع شمله مع ابنته،
09:44
he was able to fight his case from outside.
179
584140
2808
كان قادرًا على النضال لأجل قضيته من الخارج.
09:46
Look, it took some time --
180
586972
1303
استغرق الأمر بعض الوقت...
09:48
two years, to be exact --
181
588299
2064
سنتان على وجه الدقة...
09:50
but at the end of that,
182
590387
1230
ولكن في نهاية الأمر،
09:51
his case was dismissed in its entirety.
183
591641
2325
تم إسقاط قضيته بالكامل.
09:54
For Ramel --
184
594928
1151
بالنسبة لراميل...
09:56
(Applause)
185
596103
5237
(تصفيق)
10:01
For Ramel, the Bronx Freedom Fund was a lifeline,
186
601364
4643
بالنسبة لراميل، كان "صندوق برونكس للحرية" حبل نجاة،
10:06
but for countless other Americans locked in jail cells,
187
606031
2801
لكن بالنسبة للكثير من الأمريكيين الآخرين في السجون،
10:08
there is no freedom fund coming.
188
608856
2068
ليس هناك صندوق حرية في طريقه إليهم.
10:11
It's time to do something about that.
189
611528
2067
حان الوقت لفعل شيء حيال هذا.
10:14
It's time to do something big.
190
614173
2331
حان الوقت لفعل شيء كبير.
10:16
It's time to do something bold.
191
616528
2039
حان الوقت لفعل شيء فيه مخاطرة.
10:19
It's time to do something, maybe, audacious?
192
619016
3378
حان الوقت لفعل شيء جريء، ربما؟
10:22
(Laughter)
193
622418
1227
(ضحك)
10:23
We want to take our proven, revolving bail-fund model
194
623669
3270
نوّد أن نأخذ نموذج صندوق الكفالة الدوّار والمُجرّب
10:26
that we built in the Bronx
195
626963
1366
الذي أنشأناه في برونكس
10:28
and spread it across America,
196
628353
1824
وننشره في أنحاء أمريكا،
10:30
attacking the front end of the legal system
197
630201
2197
مواجهين الواجهة الأمامية للنظام القانوني،
10:32
before incarceration begins.
198
632422
1866
قبل أن يبدأ الحبس.
10:34
(Applause)
199
634312
1978
(تصفيق)
10:36
(Cheers)
200
636314
3312
(هتاف)
10:39
(Applause)
201
639650
6058
(تصفيق)
10:45
Here's the plan.
202
645732
1182
إليكم الخطة.
10:46
(Applause)
203
646938
1052
(تصفيق)
10:48
We're going to bail out as many people as we can
204
648014
2239
سننقذ أكبر عدد ممكن من الأشخاص،
10:50
as quickly as we can.
205
650277
1234
بأسرع ما يمكننا.
10:51
Over the next five years,
206
651535
1232
خلال الخمس سنوات المقبلة،
10:52
partnering with public defenders and local community organizations,
207
652791
3143
بالمشاركة مع وكلاء الدفاع العامين ومنظمات المجتمع المحلي،
10:55
we're going to set up 40 sites in high-need jurisdictions.
208
655958
2750
سننشئ 40 موقعًا في الولايات القضائية ذات الحاجة الملحة.
10:58
The goal is to bail out 160,000 people.
209
658732
3233
الهدف هو إنقاذ 160000 شخص.
11:02
Our strategy leverages the fact
210
662453
1612
تعزز استراتيجيتنا حقيقة
11:04
that bail money comes back at the end of a case.
211
664089
2508
أن أموال الكفالة ترجع عند انتهاء القضية.
11:06
Data from the Bronx
212
666621
1220
تُظهر بيانات البرونكس
11:07
shows that a dollar can be used two or three times a year,
213
667865
4811
أنه يمكن استخدام الدولار مرتين أو ثلاث مرات في السنة،
11:12
creating a massive force multiplier.
214
672700
2313
خالقًا مضاعف قوة هائل.
11:15
So a dollar donated today can be used to pay bail for up to 15 people
215
675516
5150
لذا فإن الدولار المُتبرع به اليوم يمكن استخدامه لدفع كفالة ما يصل إلى 15 شخص،
11:20
over the next five years.
216
680690
2009
خلال الخمس سنوات المقبلة.
11:23
Our strategy also relies on the experience and the wisdom and the leadership
217
683483
5069
تعتمد استراتيجيتنا أيضًا على خبرة وحكمة وقيادة
11:28
of those who have experienced this injustice firsthand.
218
688576
3874
هؤلاء الذين تعرضوا لهذا الظلم المباشر.
11:32
(Applause)
219
692474
1849
(تصفيق)
11:34
Each bail project site will be staffed by a team of bail disrupters.
220
694347
4031
سيعمل في كل موقع فريق من مُسقطي الكفالة،
11:38
These are passionate, dedicated advocates from local communities,
221
698903
4001
وهؤلاء مدافعون شغوفون ومخلصون من المجتمعات المحلية،
11:42
many of whom were formerly incarcerated themselves,
222
702928
2609
سُجن الكثير منهم في السابق،
11:45
who will pay bails and support clients
223
705561
2349
وسيقومون بدفع الكفالات ودعم الموّكلين.
11:47
while their cases are going through the legal system,
224
707934
2477
بينما تسير قضاياهم في النظام القانوني،
11:50
providing them with whatever resources and support they may need.
225
710435
3193
مزودين إياهم بأية موارد أو دعم قد يحتاجونه.
11:54
Our first two sites are up and running.
226
714233
2617
أول موقعين لنا مُجهزان ويعملان.
11:56
One in Tulsa, Oklahoma,
227
716874
1753
موقع في تلسا بمدينة أوكلاهوما،
11:58
and one in St. Louis, Missouri.
228
718651
1786
والآخر في سانت لويس بمدينة ميزوري
12:01
And Ramel?
229
721120
1150
وراميل؟
12:02
He's training right now to be a bail disrupter in Queens County, New York.
230
722634
3524
إنه يتدرب الآن ليصبح من مُسقطي الكفالة في مقاطعة كوينز بمدينة نيويورك.
12:06
(Applause)
231
726182
5441
(تصفيق)
12:11
Our next three sites are ready to launch
232
731647
2326
مواقعنا الثلاثة التالية جاهزة للانطلاق
12:13
in Dallas, Detroit and Louisville, Kentucky.
233
733997
2980
في دالاس وديترويت ولويفيل في كنتاكي.
12:17
The Bail Project will attack the money bail system
234
737878
2929
سيهاجم مشروع الكفالة نظام الكفالة المالي
12:20
on an unprecedented scale.
235
740831
1833
على نطاق غير مسبوق.
12:23
We will also listen, collect and elevate
236
743369
4485
نحن أيضًا سنستمع وسنجمع وسنرفع
12:27
and honor the stories of our clients
237
747878
2365
وسنُكرّم قصص موّكلينا،
12:30
so that we can change hearts and minds,
238
750267
2455
حتى يتسنى لنا تغيير القلوب والعقول،
12:32
and we will collect critical, national data
239
752746
3644
وسنجمع بيانات وطنية ذات أهمية
12:36
that we need so we can chart a better path forward
240
756414
3640
والتي نحتاجها لرسم طريق أفضل نحو المستقبل،
12:40
so that we do not recreate this system of oppression in just another form.
241
760078
4730
حتى لا نعيد إنشاء نظام القمع هذا ولكن في شكل آخر.
12:45
The Bail Project,
242
765434
1161
مشروع الكفالة،
12:46
by bailing out 160,000 people over the next five years,
243
766619
3609
سيصبح، عن طريق إنقاذ 160000 شخص خلال الخمس سنوات القادمة،
12:50
will become one of the largest non-governmental decarcerations
244
770252
3438
واحدًا من أكبر المنظمات غير الحكومية المعنية بإطلاق سراح السجناء
12:53
of Americans in history.
245
773714
1653
الأمريكيين، في التاريخ.
12:55
So look --
246
775900
1151
لذا انظروا...
12:57
(Applause)
247
777075
2460
(تصفيق)
12:59
the criminal legal system, as it exists --
248
779559
2580
النظام القانوني الجنائي، كما هو قائم...
13:02
it needs to be dismantled.
249
782163
1903
يجب إزالته.
13:04
But here's the thing I know from decades in the system:
250
784090
2581
لكن إليكم الشيء الذي أعرفه من عقود في هذا النظام:
13:06
real, systemic change takes time,
251
786695
2715
التغيير الحقيقي المنهجي يستغرق وقتًا،
13:09
and it takes a variety of strategies.
252
789434
1802
ومجموعة متنوعة من الاستراتيجيات.
13:11
So it's going to take all of us.
253
791260
2156
لذا فإنه سيحتاجنا جميعًا.
13:13
It's going to take the civil rights litigators,
254
793440
2253
سيحتاج مدّعي الحقوق المدنية،
13:15
the community organizers, the academics, the media, the philanthropists,
255
795717
4429
ومنظمي المجتمع والأكاديميين ووسائل الإعلام والمتبرعين،
13:20
the students, the singers, the poets,
256
800170
2070
والطلاب والمغنين والشعراء،
13:22
and, of course, the voices and efforts of those who are impacted by this system.
257
802264
4370
وبالطبع أصوات هؤلاء المتضررين من هذا النظام.
13:27
But here's what I also know:
258
807924
2441
ولكن إليكم ما أعرفه أيضًا:
13:30
together, I believe we can end mass incarceration.
259
810389
3377
معاً، يمكننا إنهاء الحبس بأعداد كبيرة.
13:34
But one last thing:
260
814965
2112
لكن شيء أخير:
13:37
those people, sitting in America, in those jail cells,
261
817101
3540
هؤلاء الأشخاص القابعين في تلك الزنزانات في أمريكا،
13:40
in every corner of the country,
262
820665
2301
في كل زاوية في البلدة
13:42
who are held in jail on bail bondage, right now --
263
822990
3306
المحتجزين في السجن بسبب استعباد الكفالة، الآن...
13:46
they need a lifeline today.
264
826320
2164
يحتاجون حبل نجاة اليوم.
13:49
That's where The Bail Project comes in.
265
829322
2026
وهنا يأتي دور مشروع الكفالة.
13:52
We have a proven model, a plan of action,
266
832077
3325
لدينا نموذج مُجرب، خطة عمل،
13:55
and a growing network of bail disrupters
267
835426
2120
وشبكة متنامية من مُسقطي الكفالة،
13:57
who are audacious enough to dream big and fight hard,
268
837570
3820
الذين لديهم ما يكفي من الجرأة ليحلموا أحلامًا كبيرة ويقاتلوا بقوة،
14:01
one bail at a time, for as long it takes,
269
841414
2974
كفالة واحدة في المرة، مهما طال الوقت،
14:04
until true freedom and equal justice are a reality in America.
270
844412
4750
حتى تتحقق الحرية الحقيقة والعدالة المتساوية في أمريكا.
14:09
Thank you.
271
849589
1150
شكرًا لكم.
14:10
(Applause)
272
850763
7000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7