What if we ended the injustice of bail? | Robin Steinberg

117,176 views ・ 2018-05-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Péter Pallós
00:12
I will never forget the first time I visited a client in jail.
0
12766
3158
Soha nem fogom elfelejteni ügyfélnél tett első látogatásomat a börtönben.
00:17
The heavy, metal door slammed behind me,
1
17074
2207
A nehéz fémajtó becsapódott mögöttem,
00:19
and I heard the key turn in the lock.
2
19305
2245
és hallottam, ahogy a kulcs fordul a zárban.
00:22
The cement floor underneath me had a sticky film on it
3
22198
3255
Lábam alatt a cementpadlót ragacsos réteg borította,
00:25
that made a ripping sound,
4
25477
1542
s kellemetlen hangot adott ki, –
00:27
like tape being pulled off a box,
5
27043
2614
mintha ragasztószalagot tépnénk le kartonról –
00:29
every time I moved my foot.
6
29681
1659
minden lépésemnél.
00:31
The only connection to the outside world was a small window placed too high to see.
7
31955
4776
Kapcsolatunk a külvilággal egy kis ablak volt, az is túl magasan, hogy kilássunk.
00:37
There was a small, square table bolted to the floor
8
37441
3055
Bent szögletes asztalka állt lecsavarozva a padlóhoz,
00:40
and two metal chairs,
9
40520
1452
és két fémszék
00:41
one on either side.
10
41996
1528
egymással szemben.
00:44
That was the first time I understood viscerally --
11
44354
3468
Akkor tapasztaltam meg zsigerileg először –
00:47
just for a fleeting moment --
12
47846
2397
csupán egy röpke pillanatra –,
00:50
what incarceration might feel like.
13
50267
1968
milyen lehet börtönben lenni.
00:52
And I promised myself all those years ago as a young, public defender
14
52886
4001
Akkor sok évvel ezelőtt, fiatal kirendelt védőként elhatároztam,
00:56
that I would never, ever forget that feeling.
15
56911
2618
hogy soha nem felejtem el azt az érzést.
01:00
And I never have.
16
60277
1382
Így is történt.
01:02
It inspired me to fight for each and every one of my clients' freedom
17
62024
3951
Ez késztetett arra, hogy úgy küzdjek minden ügyfelem szabadságáért,
01:05
as if it was my own.
18
65999
2132
mintha a sajátomért tenném.
01:09
Freedom.
19
69142
1326
Szabadság.
01:10
A concept so fundamental to the American psyche
20
70832
3343
Jellemzően amerikai szellemű alapfogalom,
01:14
that it is enshrined in our constitution.
21
74199
2624
melyet az alkotmány is szentül véd.
01:17
And yet, America is addicted to imprisonment.
22
77839
4500
Amerika mégis buzgó fogvatartó.
01:22
From slavery through mass incarceration,
23
82958
2552
A rabszolgaságtól a tömeges bebörtönzésig
01:25
it always has been.
24
85534
1333
minden jellemezte.
01:27
Look, we all know the shocking numbers.
25
87704
2928
Mindannyian ismerjük a sokkoló számokat.
01:30
The United States incarcerates more people per capita
26
90656
2652
Az USA-ban az egy főre eső bebörtönzöttek száma magasabb,
01:33
than almost any nation on the planet.
27
93332
2752
mint bármelyik másik országban.
01:36
But what you may not know is that on any given night in America,
28
96938
4210
Amit lehet, nem tudnak, hogy Amerikában minden éjjel
01:41
almost half a million people go to sleep in those concrete jail cells
29
101172
4191
közel félmillió olyan ember hajtja börtöncellában álomra a fejét,
01:45
who have not been convicted of anything.
30
105387
3450
akit nem ítéltek el semmiért.
01:49
These mothers and fathers and sons and daughters
31
109764
3774
Azok az anyák és apák, fiúk és lányok
01:53
are there for one reason and one reason only:
32
113562
3695
csak egyetlen okból vannak ott:
01:57
they cannot afford to pay the price of their freedom.
33
117281
3147
nem engedhetik meg maguknak, hogy kifizessék a szabadságuk árát.
02:01
And that price is called bail.
34
121312
2936
Ezt az összeget óvadéknak nevezik.
02:05
Now, bail was actually created as a form of conditional release.
35
125208
3822
Az óvadék az előzetes letartóztatást kiváltó jogintézmény.
02:09
The theory was simple:
36
129054
1322
Egyszerű elgondolás:
02:10
set bail at an amount that somebody could afford to pay --
37
130400
2715
rójunk ki akkora óvadékot, hogy kifizethető legyen,
02:13
they would pay it --
38
133139
1157
kifizetik.
02:14
it would give them an incentive to come back to court;
39
134320
2524
Ez a letét ösztönzően hat, hogy megjelenjenek a bíróságon.
02:16
it would give them some skin in the game.
40
136868
1968
Plusz indokot jelent.
02:18
Bail was never intended to be used as punishment.
41
138860
3976
Az óvadékot soha nem szánták büntetésnek.
02:22
Bail was never intended to hold people in jail cells.
42
142860
3974
Óvadékkal soha nem szándékoztak senkit börtönben tartani.
02:26
And bail was never, ever intended to create a two-tier system of justice:
43
146858
5972
Az óvadékkal soha sem szándékoztak kétszintű intézményt kialakítani:
02:32
one for the rich and one for everybody else.
44
152854
3227
egyet a gazdagoknak és egyet mindenki másnak.
02:36
But that is precisely what it has done.
45
156433
2562
De pontosan ezt sikerült elérni.
02:39
Seventy-five percent of people in American local jails
46
159507
3392
Az amerikai helyi börtönökben 75%-ban olyanok vannak,
02:42
are there because they cannot pay bail.
47
162923
2303
akik nem tudták kifizetni az óvadékot.
02:46
People like Ramel.
48
166215
1560
Ramelhez hasonlók.
02:48
On a chilly October afternoon,
49
168514
1600
Csípős októberi délután
02:50
Ramel was riding his bicycle in his South Bronx neighborhood
50
170138
2842
Ramel biciklivel igyekezett a szomszédos dél-bronxi boltba
02:53
on his way to a market to pick up a quart of milk.
51
173004
2378
egy liter tejért.
02:55
He was stopped by the police.
52
175760
1670
Megállította a rendőrség.
02:57
And when he demanded to know why he was being stopped,
53
177454
2568
Mikor azt szerette volna megtudni, miért állították meg,
03:00
an argument ensued, and the next thing he knew,
54
180046
2326
vita kerekedett,
és egyszer csak bilincsben találta magát a földön.
03:02
he was on the ground in handcuffs,
55
182396
1621
03:04
being charged with "riding your bicycle on the sidewalk
56
184041
2998
Azzal vádolták, hogy járdán biciklizett,
és ellenszegült a letartóztatásnak.
03:07
and resisting arrest."
57
187063
1272
03:08
He was taken to court,
58
188944
1050
Bíróságra vitték,
03:10
where a judge set 500 dollars bail.
59
190018
2894
ahol a bíró 500 dollár óvadékot határozott meg.
03:12
But Ramel -- he didn't have 500 dollars.
60
192936
3072
De Ramelnek nem volt 500 dollárja.
03:16
So this 32-year-old father was sent to "The Boat" --
61
196032
3852
A 32 éves apát börtönhajóra küldték,
03:19
a floating jail barge that sits on the East River
62
199908
3704
mely East River tengerszorosban található
03:23
between a sewage plant and a fish market.
63
203636
2671
a szeméttelep és a halpiac között.
03:27
That's right, you heard me.
64
207241
2222
Pontosan, jól hallották!
03:29
In New York City, in 2018,
65
209487
2778
New York partjainál 2018-ban
03:32
we have a floating prison barge that sits out there
66
212289
4496
börtönhajó úszik,
03:36
and houses primarily black and brown men
67
216809
3407
és elsősorban feketék és sötét bőrűek szállása,
03:40
who cannot pay their bail.
68
220240
2147
akik nem tudják kifizetni az óvadékot.
03:43
Let's talk for a moment
69
223590
1645
Beszéljünk egy kicsit arról,
03:45
about what it means to be in jail even for a few days.
70
225259
3668
mit jelent börtönben lenni, ha csak pár napra is.
03:49
Well, it can mean losing your job,
71
229368
2977
Kitehetnek az állásunkból,
03:52
losing your home,
72
232369
1333
elveszthetjük a lakásunkat,
03:53
jeopardizing your immigration status.
73
233726
2067
veszélyezteti a bevándorlási helyzetünket.
03:56
It may even mean losing custody of your children.
74
236169
2774
Még a gyerekeink felügyeleti jogát is elveszíthetjük.
03:59
A third of sexual victimization by jail staff
75
239598
2683
A börtönfelügyelők által elkövetett szexuális zaklatások egyharmada
04:02
happens in the first three days in jail,
76
242305
2771
a bebörtönzés első három napján történik,
04:05
and almost half of all jail deaths, including suicides,
77
245100
4235
a börtönbeli elhalálozások majdnem fele – ideértve az öngyilkosságot is –,
04:09
happen in that first week.
78
249359
1807
az első héten történik.
04:11
What's more, if you're held in jail on bail,
79
251787
3120
Továbbá, ha óvadék ellenére börtönben tartózkodunk,
04:14
you're four times more likely to get a jail sentence
80
254931
2611
akkor négyszer nagyobb az esélye, hogy elítéljenek,
04:17
than if you had been free,
81
257566
1610
mintha szabadlábon lennénk,
04:19
and that jail sentence will be three times longer.
82
259200
2983
és a kiszabott büntetés háromszor hosszabb lesz.
04:23
And if you are black or Latino and cash bail has been set,
83
263036
4269
Ha feketék vagy latinok vagyunk, és óvadékot állapítottak meg,
04:27
you are two times more likely to remain stuck in that jail cell
84
267329
4211
akkor kétszer nagyobb a valószínűsége, hogy benn ragadunk a cellában,
04:31
than if you were white.
85
271564
1541
mintha fehérek lennénk.
04:34
Jail in America is a terrifying, dehumanizing and violent experience.
86
274061
6286
Az amerikai börtön félelmetes, embertelen és erőszakos hatású.
04:41
Now imagine for just one moment that it's you stuck in that jail cell,
87
281574
5374
Csak egy pillanatra képzeljük el, hogy börtöncellába zárnak,
04:46
and you don't have the 500 dollars to get out.
88
286972
2684
és nincs 500 dollárunk, hogy kiszabaduljunk onnan.
04:51
And someone comes along and offers you a way out.
89
291072
4056
Akkor valaki felajánlja a szabadulás lehetőségét.
04:56
"Just plead guilty," they say.
90
296145
1848
"Csak vallja magát bűnösnek" – tanácsolja.
04:58
"You can go home back to your job.
91
298559
2096
"Visszatérhet a munkájához.
05:01
Just plead guilty.
92
301182
1430
Csak vallja magát bűnösnek.
05:03
You can kiss your kids goodnight tonight."
93
303003
2140
Adhat ma jóéjt-puszit a gyerekeinek."
05:05
So you do what anybody would do in that situation.
94
305503
3176
Azt tesszük, amit bárki tenne ebben a helyzetben.
05:08
You plead guilty whether you did it or not.
95
308703
3538
Bűnösnek valljuk magunkat, ha elkövettük, ha nem.
05:13
But now you have a criminal record
96
313173
2477
De így büntetett előéletünk lesz,
05:15
that's going to follow you for the rest of your life.
97
315674
2737
ami elkísér egész további pályánkon.
05:19
Jailing people because they don't have enough money to pay bail
98
319660
3112
Bebörtönözni valakit, mert nincs pénze óvadékra,
05:22
is one of the most unfair, immoral things we do as a society.
99
322796
3853
az a legigazságtalanabb, legerkölcstelenebb társadalmi lépés.
05:27
But it is also expensive and counterproductive.
100
327369
3040
Emellett drága és értelmetlen is.
05:31
American taxpayers --
101
331264
1495
Az adófizetők pénzéből
05:32
they spend 14 billion dollars annually holding people in jail cells
102
332783
4642
14 milliárdot költenek évente olyanok fogva tartására,
05:37
who haven't been convicted of anything.
103
337449
1889
akiket nem ítéltek el semmiért.
05:39
That's 40 million dollars a day.
104
339362
2313
Ez naponta 40 millió dollárt jelent.
05:42
What's perhaps more confounding is it doesn't make us any safer.
105
342820
3491
Ami ennél is zavaróbb, hogy ettől nem vagyunk nagyobb biztonságban.
05:46
Research is clear that holding somebody in jail
106
346915
2502
Kutatások tisztán alátámasztják, hogy akit fogva tartottak,
05:49
makes you significantly more likely to commit a crime when you get out
107
349441
3973
az valószínűbb, hogy bűntettet követ el szabadulása után,
05:53
than if you had been free all along.
108
353438
3658
mint aki végig szabadlábon volt.
05:58
Freedom makes all the difference.
109
358440
3331
A szabadság nagy különbséget jelent.
06:03
Low-income communities
110
363574
1231
A szerény jövedelmű és színes bőrű társadalom
06:04
and communities of color have known that for generations.
111
364829
3342
nemzedékek óta tudatában van ennek.
06:08
Together, they have pooled their resources to buy their loved ones freedom
112
368750
4936
Összefogtak, összeadták tartalékaikat, hogy szabadságot vegyenek szeretteiknek,
06:13
for as long as bondage and jail cells existed.
113
373710
3520
mióta kapcsolatok és börtöncella létezik.
06:17
But the reach of the criminal legal system has grown too enormous,
114
377891
3112
A bűnügyi jogrendszer hatalmas arányokat öltött,
06:21
and the numbers are just too large.
115
381027
2093
és a számok túl nagyok lettek.
06:23
Ninety-nine percent of jail growth in America has been the result --
116
383809
4635
Az utóbbi 20 évben
az amerikai fogvatartottak száma 99%-ban
06:28
over the last 20 years --
117
388468
1866
06:30
of pre-trial incarceration.
118
390358
2015
az előzetes letartóztatásba kerülők miatt nőtt.
06:34
I have been a public defender for over half my life,
119
394467
2676
Életem több mint felét kirendelt védőként töltöttem,
06:37
and I have stood by and watched thousands of clients
120
397167
3666
ott voltam, és láttam több ezer ügyfelet,
06:40
as they were dragged into those jail cells
121
400857
2140
akiket börtönbe vetettek,
06:43
because they didn't have enough money to pay bail.
122
403021
2352
mert nem volt elég pénzük óvadékra.
06:45
I have watched as questions of justice were subsumed by questions of money,
123
405397
4555
Az igazságszolgáltatás pénzkérdés lett,
06:49
calling into question the legitimacy of the entire American legal system.
124
409976
4169
mely megkérdőjelezi egész jogrendszerünk törvényességét.
06:55
I am here to say something simple --
125
415213
3231
Valami egyszerűt szeretnék mondani,
06:58
something obvious,
126
418468
1678
valami nyilvánvalót,
07:00
but something urgent.
127
420170
1589
de ugyanakkor sürgős tudnivalót.
07:02
Freedom makes all the difference,
128
422926
3255
Minden a szabadságon múlik,
07:06
and freedom should be free.
129
426205
3690
és a szabadság ingyenes kell legyen.
07:09
(Applause)
130
429919
7000
(Taps)
07:17
But how are we going to make that happen?
131
437919
2238
Hogy valósíthatjuk ezt meg?
07:20
Well, that's the question I was wrestling with over a decade ago
132
440181
3001
Ezt a kérdés gyötört több mint tíz éven át,
07:23
when I was sitting at a kitchen table with my husband, David,
133
443206
2858
a szintén kirendelt védő férjemmel, Daviddel együtt
a konyhaasztal mellett tanakodva.
07:26
who is also a public defender.
134
446088
1429
07:27
We were eating our Chinese takeout and venting about the injustice of it all
135
447541
3665
Éppen kínait ettünk, és kibeszéltük az igazságtalanságokat,
07:31
when David looked up and said,
136
451230
2412
mikor David felnézett, és azt mondta:
07:33
"Why don't we just start a bail fund,
137
453666
1884
"Hozzunk létre óvadékalapot,
07:35
and just start bailing our clients out of jail?"
138
455574
2290
és hozzuk ki ügyfeleinket a börtönből!"
07:38
And in that unexpected moment,
139
458836
2460
Egyszeriben megszületett
07:41
the idea for the Bronx Freedom Fund was born.
140
461320
2865
a Bronxi Szabadságalap ötlete.
07:45
Look, we didn't know what to expect.
141
465026
2047
Nem tudtuk, mi lesz ebből.
07:47
There were plenty of people that told us we were crazy
142
467097
2616
Sokan mondták, hogy elment az eszünk,
07:49
and we were going to lose all of the money.
143
469737
2000
és elveszítjük az összes pénzt.
Az emberek nem jönnek vissza, mert semmi érdekük nem fűződik hozzá.
07:51
People wouldn't come back because they didn't have any stake in it.
144
471761
3143
07:54
But what if clients did come back?
145
474928
2055
És mi van akkor, ha mégis visszatérnek?
07:57
We knew that bail money comes back at the end of a criminal case,
146
477952
3771
Tudtuk, hogy az óvadékot visszaadják a per végén,
08:01
so it could come back into the fund,
147
481747
2248
tehát visszakerül az alapba,
08:04
and we could use it over and over again for more and more bail.
148
484019
4484
újra felhasználhatjuk, többször, folyamatosan, óvadékokra.
08:08
That was our big bet,
149
488527
1310
Ez volt a tét,
08:09
and that bet paid off.
150
489861
1904
és bejött.
08:12
Over the past 10 years,
151
492393
1191
Az utóbbi tíz évben
08:13
we have been paying bails for low-income residents of New York City,
152
493608
3672
letettük az óvadékot minden New York-i alacsony jövedelműnek,
08:17
and what we have learned has exploded our ideas
153
497304
3901
és a tanulság mélyrehatóan megváltoztatta elveinket
08:21
of why people come back to court
154
501229
1814
a törvényszéken való megjelenés okáról
08:23
and how the criminal legal system itself is operated.
155
503067
2688
és a jogrendszer működéséről.
08:26
Turns out money isn't what makes people come back to court.
156
506533
3880
Kiderült, hogy az emberek nem a pénz miatt jönnek vissza.
Ez világosan látszik, mert mióta a Bronxi Szabadságalap fizeti az óvadékot
08:30
We know this because when the Bronx Freedom Fund pays bail,
157
510437
2937
08:33
96 percent of clients return for every court appearance,
158
513398
4169
az ügyfelek 96%-a megjelenik minden tárgyaláson,
08:37
laying waste to the myth that it's money that mattered.
159
517591
3588
megdöntve a hiedelmet, hogy csak a pénz számít.
08:41
It's powerful evidence that we don't need cash
160
521876
4215
Ez alapos bizonyíték arra, hogy nincs szükség pénzre
08:46
or ankle bracelets
161
526115
1260
vagy bokabilincsre
08:47
or unnecessary systems of surveillance and supervision.
162
527399
3435
vagy más felesleges biztonsági és felügyeleti rendszerre.
08:50
We simply need court reminders --
163
530858
2745
Csupán egy bírósági értesítés szükséges,
08:53
simple court reminders about when to come back to court.
164
533627
2988
emlékeztetőül a tárgyalás idejéről.
08:57
Next, we learned that if you're held in jail on a misdemeanor,
165
537553
4095
Továbbá kiderült, hogy a bebörtönzöttek
09:01
90 percent of people will plead guilty.
166
541672
2311
90%-a bűnösnek vallja magát.
09:04
But when the fund pays bail,
167
544603
1899
De amikor az alap kifizeti az óvadékot,
09:06
over half the cases are dismissed.
168
546526
2800
az esetek több mint felében felmentik őket.
09:10
And in the entire history of the Bronx Freedom Fund,
169
550603
3856
A Bronxi Szabadságalap létezése óta
09:14
fewer than two percent of our clients have ever received a jail sentence
170
554483
4697
az ügyfelek kevesebb mint 2%-a
kapott bármilyen börtönbüntetést.
09:19
of any kind.
171
559204
1315
09:20
(Applause)
172
560543
6976
(Taps)
09:28
Ramel, a week later --
173
568215
2889
Egy héttel később
09:31
he was still on the boat, locked in that jail cell.
174
571128
3329
Ramel még mindig a hajón lévő börtöncellájába volt bezárva.
09:34
He was on the cusp of losing everything,
175
574481
2485
Már ott tartott, hogy mindent elveszít,
09:36
and he was about to plead guilty,
176
576990
1943
hajlott rá, hogy bűnösnek vallja magát,
09:38
and the Bronx Freedom Fund intervened and paid his bail.
177
578957
3198
mikor a Bronxi Szabadságalap közbelépett, és letette az óvadékot.
09:42
Now, reunited with his daughter,
178
582179
1937
A lányával vállvetve
09:44
he was able to fight his case from outside.
179
584140
2808
kintről küzdhetett az ügyéért.
09:46
Look, it took some time --
180
586972
1303
Eltartott valameddig –
09:48
two years, to be exact --
181
588299
2064
pontosabban két évig –,
09:50
but at the end of that,
182
590387
1230
de végül
09:51
his case was dismissed in its entirety.
183
591641
2325
teljesen ejtették az ügyét.
09:54
For Ramel --
184
594928
1151
Ramelnek...
09:56
(Applause)
185
596103
5237
(Taps)
10:01
For Ramel, the Bronx Freedom Fund was a lifeline,
186
601364
4643
Ramelnek a Bronxi Szabadságalap mentőkötél volt,
10:06
but for countless other Americans locked in jail cells,
187
606031
2801
de számtalan bebörtönzött amerikainak
10:08
there is no freedom fund coming.
188
608856
2068
nem jön hasonló szabadságalap.
10:11
It's time to do something about that.
189
611528
2067
Ideje valamit tenni ezért.
10:14
It's time to do something big.
190
614173
2331
Ideje valami nagyot tenni ezért.
10:16
It's time to do something bold.
191
616528
2039
Ideje valami okosat tenni.
10:19
It's time to do something, maybe, audacious?
192
619016
3378
Ideje valamit tenni, tán merészet?
10:22
(Laughter)
193
622418
1227
(Nevetés)
10:23
We want to take our proven, revolving bail-fund model
194
623669
3270
Szeretnénk a Bronxban kidolgozott,
10:26
that we built in the Bronx
195
626963
1366
bevált forgóalap modellünket
10:28
and spread it across America,
196
628353
1824
egész Amerikában elterjeszteni,
10:30
attacking the front end of the legal system
197
630201
2197
hogy még a bebörtönzés előtt
10:32
before incarceration begins.
198
632422
1866
támadjuk a jogrendszert.
10:34
(Applause)
199
634312
1978
(Taps)
10:36
(Cheers)
200
636314
3312
(Ujjongás)
10:39
(Applause)
201
639650
6058
(Taps)
10:45
Here's the plan.
202
645732
1182
Íme a terv!
10:46
(Applause)
203
646938
1052
(Taps)
Szeretnénk kihúzni a csávából a legtöbb embert
10:48
We're going to bail out as many people as we can
204
648014
2239
10:50
as quickly as we can.
205
650277
1234
a lehető leggyorsabban.
10:51
Over the next five years,
206
651535
1232
A következő öt évben
10:52
partnering with public defenders and local community organizations,
207
652791
3143
a kirendelt védőügyvédekkel és a helyi közösségek szervezőivel összefogva
10:55
we're going to set up 40 sites in high-need jurisdictions.
208
655958
2750
40 kritikus joghatóságban állítunk fel ilyen intézményt.
10:58
The goal is to bail out 160,000 people.
209
658732
3233
Célunk 160 000 fő kiszabadítása.
11:02
Our strategy leverages the fact
210
662453
1612
A stratégiánk alapja,
11:04
that bail money comes back at the end of a case.
211
664089
2508
hogy az óvadék visszafolyik az ügy végén.
11:06
Data from the Bronx
212
666621
1220
A bronxi adatok azt mutatják,
11:07
shows that a dollar can be used two or three times a year,
213
667865
4811
hogy egy dollárt kétszer-háromszor forgathatunk vissza évente
11:12
creating a massive force multiplier.
214
672700
2313
hatását megsokszorozva.
11:15
So a dollar donated today can be used to pay bail for up to 15 people
215
675516
5150
Egy adományozott dollárból
15 fő óvadéka telik ki öt év alatt.
11:20
over the next five years.
216
680690
2009
11:23
Our strategy also relies on the experience and the wisdom and the leadership
217
683483
5069
Stratégiánk alapja azok tapasztalata, bölcsessége és útmutatása is,
11:28
of those who have experienced this injustice firsthand.
218
688576
3874
akik közvetlenül élték át az igazságtalanságot.
11:32
(Applause)
219
692474
1849
(Taps)
11:34
Each bail project site will be staffed by a team of bail disrupters.
220
694347
4031
Minden helyszínen óvadékügyintéző- csapatot állítunk fel
11:38
These are passionate, dedicated advocates from local communities,
221
698903
4001
szenvedélyes, elhivatott helyi ügyvédekből,
11:42
many of whom were formerly incarcerated themselves,
222
702928
2609
akik közül sokan maguk is le voltak csukva;
11:45
who will pay bails and support clients
223
705561
2349
ők fizetik az óvadékokat, és védik ügyfeleiket,
11:47
while their cases are going through the legal system,
224
707934
2477
amíg ügyük a jogrendszert járja,
11:50
providing them with whatever resources and support they may need.
225
710435
3193
megadva nekik minden kellő forrást és támogatást.
11:54
Our first two sites are up and running.
226
714233
2617
Az első két helyszín működik.
11:56
One in Tulsa, Oklahoma,
227
716874
1753
Az egyik az Oklahoma állambeli Tulsában,
11:58
and one in St. Louis, Missouri.
228
718651
1786
és a másik a Missouri állambeli St. Louisban.
12:01
And Ramel?
229
721120
1150
És Ramel?
12:02
He's training right now to be a bail disrupter in Queens County, New York.
230
722634
3524
Óvadékügyintézést tanul a New York állambeli Queensben.
12:06
(Applause)
231
726182
5441
(Taps)
12:11
Our next three sites are ready to launch
232
731647
2326
Következő három helyszín nyitásra készen áll:
12:13
in Dallas, Detroit and Louisville, Kentucky.
233
733997
2980
Dallasban, Detroitben és a Kentucky állambeli Louisville-ben.
12:17
The Bail Project will attack the money bail system
234
737878
2929
Projektünk a pénzóvadék-rendszert támadja
12:20
on an unprecedented scale.
235
740831
1833
példátlan mértékben.
12:23
We will also listen, collect and elevate
236
743369
4485
Ügyfeleink történeteit meghallgatjuk,
12:27
and honor the stories of our clients
237
747878
2365
gyűjtjük, megjelenítjük és jutalmazzuk,
12:30
so that we can change hearts and minds,
238
750267
2455
hogy megváltoztassuk a hozzáállást.
12:32
and we will collect critical, national data
239
752746
3644
Országos kritikus adatokat gyűjtünk,
12:36
that we need so we can chart a better path forward
240
756414
3640
melyek jobb útirány kirajzolásához szükségesek,
12:40
so that we do not recreate this system of oppression in just another form.
241
760078
4730
hogy ne más formában teremtsük újra az elnyomó rendszert.
12:45
The Bail Project,
242
765434
1161
Az óvadékprojekt,
12:46
by bailing out 160,000 people over the next five years,
243
766619
3609
amely 160 000 főt szabadít ki öt év alatt,
12:50
will become one of the largest non-governmental decarcerations
244
770252
3438
az egyik legnagyobb civil kiszabadító program lesz
12:53
of Americans in history.
245
773714
1653
Amerika történetében.
12:55
So look --
246
775900
1151
Jelenlegi formájában...
12:57
(Applause)
247
777075
2460
(Taps)
12:59
the criminal legal system, as it exists --
248
779559
2580
a büntetőjogi rendszer
13:02
it needs to be dismantled.
249
782163
1903
felszámolandó.
13:04
But here's the thing I know from decades in the system:
250
784090
2581
De mint a rendszerrel évtizedek óta foglalkozó, tudom,
13:06
real, systemic change takes time,
251
786695
2715
hogy a valódi, rendszerszerű változás
13:09
and it takes a variety of strategies.
252
789434
1802
időt és számos stratégiát igényel.
13:11
So it's going to take all of us.
253
791260
2156
Ehhez mindannyiunkra szükség van,
13:13
It's going to take the civil rights litigators,
254
793440
2253
polgári jogi ügyvédekre, közösségi szervezőkre,
13:15
the community organizers, the academics, the media, the philanthropists,
255
795717
4429
értelmiségiekre, a médiára, emberbarátokra,
13:20
the students, the singers, the poets,
256
800170
2070
diákokra, énekesekre, költőkre
13:22
and, of course, the voices and efforts of those who are impacted by this system.
257
802264
4370
és persze a rendszer által érintettek hangjára s törekvésére.
13:27
But here's what I also know:
258
807924
2441
De tudatában vagyok,
13:30
together, I believe we can end mass incarceration.
259
810389
3377
hogy hitem szerint együttesen véget vethetünk a tömeges bebörtönzésnek.
13:34
But one last thing:
260
814965
2112
Még egy utolsó gondolat:
13:37
those people, sitting in America, in those jail cells,
261
817101
3540
akik Amerika börtöneiben ülnek
13:40
in every corner of the country,
262
820665
2301
az ország bármely részén,
13:42
who are held in jail on bail bondage, right now --
263
822990
3306
akiket jelenleg óvadékhiány miatt tartanak fogva,
13:46
they need a lifeline today.
264
826320
2164
nekik most kell mentőkötél.
13:49
That's where The Bail Project comes in.
265
829322
2026
Ezért valósul meg az óvadékprojekt.
13:52
We have a proven model, a plan of action,
266
832077
3325
Bevált modellünk, akciótervünk
13:55
and a growing network of bail disrupters
267
835426
2120
és óvadék-ügyintézők növekvő hálózata létezik,
13:57
who are audacious enough to dream big and fight hard,
268
837570
3820
akik elég merészek nagyot álmodni és bátrak harcolni,
14:01
one bail at a time, for as long it takes,
269
841414
2974
óvadékról óvadékra, ameddig csak eltart,
14:04
until true freedom and equal justice are a reality in America.
270
844412
4750
amíg az igazi szabadság és a jogegyenlőség nem válik Amerikában valósággá.
14:09
Thank you.
271
849589
1150
Köszönöm szépen.
14:10
(Applause)
272
850763
7000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7