What if we ended the injustice of bail? | Robin Steinberg

117,549 views ・ 2018-05-04

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Viviana Hu 校对人员: Peipei Xiang
00:12
I will never forget the first time I visited a client in jail.
0
12766
3158
我永远不会忘记第一次 去监狱拜访当事人的情景。
00:17
The heavy, metal door slammed behind me,
1
17074
2207
沉重的铁门在我身后猛地关上,
00:19
and I heard the key turn in the lock.
2
19305
2245
钥匙在锁孔里转动的声音是那么清晰。
00:22
The cement floor underneath me had a sticky film on it
3
22198
3255
我脚下的水泥地上 是一层粘脚的薄膜,
00:25
that made a ripping sound,
4
25477
1542
会发出撕裂般的声响,
00:27
like tape being pulled off a box,
5
27043
2614
就像从纸盒上撕下胶带时 发出的那种声响,
00:29
every time I moved my foot.
6
29681
1659
它伴随着我迈出的每一步。
00:31
The only connection to the outside world was a small window placed too high to see.
7
31955
4776
这里与外界的唯一联系就是 一个高得根本看不见的小窗。
00:37
There was a small, square table bolted to the floor
8
37441
3055
房间里有一个被钉在地上、小小的方桌,
00:40
and two metal chairs,
9
40520
1452
桌子两边
00:41
one on either side.
10
41996
1528
各有一张金属的椅子。
00:44
That was the first time I understood viscerally --
11
44354
3468
就在那一瞬间,
00:47
just for a fleeting moment --
12
47846
2397
我第一次切身地体会到了
00:50
what incarceration might feel like.
13
50267
1968
一个人被监禁的感觉。
00:52
And I promised myself all those years ago as a young, public defender
14
52886
4001
身为一名年轻的公设辩护律师, 那时候的我就向自己保证,
00:56
that I would never, ever forget that feeling.
15
56911
2618
我永远永远都不会忘记那种感觉。
01:00
And I never have.
16
60277
1382
我的确从来没有忘记。
那种感觉激励着我 为每一个当事人的自由而抗争,
01:02
It inspired me to fight for each and every one of my clients' freedom
17
62024
3951
01:05
as if it was my own.
18
65999
2132
就如为我自己的自由抗争一样。
01:09
Freedom.
19
69142
1326
自由——
01:10
A concept so fundamental to the American psyche
20
70832
3343
这个理念对于美国精神是如此重要,
01:14
that it is enshrined in our constitution.
21
74199
2624
我们把它永远写在了宪法中。
01:17
And yet, America is addicted to imprisonment.
22
77839
4500
然而,美国却对囚禁犯人情有独钟。
01:22
From slavery through mass incarceration,
23
82958
2552
从奴隶制到大规模监禁,
01:25
it always has been.
24
85534
1333
一直都是这样。
01:27
Look, we all know the shocking numbers.
25
87704
2928
我们都知道这些可怕的数据。
01:30
The United States incarcerates more people per capita
26
90656
2652
美国的人均被监禁率
01:33
than almost any nation on the planet.
27
93332
2752
居世界之首。
01:36
But what you may not know is that on any given night in America,
28
96938
4210
但你可能并不知道, 在美国,每个晚上,
01:41
almost half a million people go to sleep in those concrete jail cells
29
101172
4191
都有将近50万人 不得不在水泥牢房中入睡,
01:45
who have not been convicted of anything.
30
105387
3450
尽管他们还未被定罪。
01:49
These mothers and fathers and sons and daughters
31
109764
3774
这些母亲、父亲、儿子、女儿,
01:53
are there for one reason and one reason only:
32
113562
3695
被囚禁的原因只有一个:
01:57
they cannot afford to pay the price of their freedom.
33
117281
3147
他们无法为他们的自由买单。
02:01
And that price is called bail.
34
121312
2936
而这个价格,就是保释金。
02:05
Now, bail was actually created as a form of conditional release.
35
125208
3822
保释金的本意是一种有条件的释放。
02:09
The theory was simple:
36
129054
1322
初衷很简单:
02:10
set bail at an amount that somebody could afford to pay --
37
130400
2715
把保释金定在一个人们 可以负担的价格——
02:13
they would pay it --
38
133139
1157
当事人便会支付,
02:14
it would give them an incentive to come back to court;
39
134320
2524
同时这也是 他们回到法庭的动机,
02:16
it would give them some skin in the game.
40
136868
1968
毕竟他们投入了金钱。
02:18
Bail was never intended to be used as punishment.
41
138860
3976
保释金的本意从来不是惩罚,
02:22
Bail was never intended to hold people in jail cells.
42
142860
3974
也不是为了囚禁人们,
02:26
And bail was never, ever intended to create a two-tier system of justice:
43
146858
5972
更不是要打造两层的司法系统:
02:32
one for the rich and one for everybody else.
44
152854
3227
一层给富人, 一层给其他所有人。
02:36
But that is precisely what it has done.
45
156433
2562
然而,这恰恰却是 保释金带来的后果。
02:39
Seventy-five percent of people in American local jails
46
159507
3392
在美国的地方看守所里,75%的人
02:42
are there because they cannot pay bail.
47
162923
2303
都是因为交不起保释金, 才被囚禁在那里的。
02:46
People like Ramel.
48
166215
1560
比如拉米尔。
02:48
On a chilly October afternoon,
49
168514
1600
一个寒冷的10月下午,
02:50
Ramel was riding his bicycle in his South Bronx neighborhood
50
170138
2842
拉米尔正在南布朗克斯的 小区骑着自行车,
02:53
on his way to a market to pick up a quart of milk.
51
173004
2378
他要去超市买牛奶。
02:55
He was stopped by the police.
52
175760
1670
他被警察拦了下来,
02:57
And when he demanded to know why he was being stopped,
53
177454
2568
当他质问警察为什么要拦他时,
两人便争吵起来。 接着,没等他反应过来,
03:00
an argument ensued, and the next thing he knew,
54
180046
2326
03:02
he was on the ground in handcuffs,
55
182396
1621
他已经被按到地上,手带镣铐,
03:04
being charged with "riding your bicycle on the sidewalk
56
184041
2998
罪名是“在人行道上骑自行车
03:07
and resisting arrest."
57
187063
1272
并且抗捕”。
03:08
He was taken to court,
58
188944
1050
他被带上法庭,
03:10
where a judge set 500 dollars bail.
59
190018
2894
法官判决他要交500美元的保释金,
03:12
But Ramel -- he didn't have 500 dollars.
60
192936
3072
可是拉米尔没有那么多钱。
03:16
So this 32-year-old father was sent to "The Boat" --
61
196032
3852
于是,这位32岁的父亲 被送到了“那艘船”上。
03:19
a floating jail barge that sits on the East River
62
199908
3704
“那艘船”是东河上的一个漂浮监狱,
03:23
between a sewage plant and a fish market.
63
203636
2671
处于一个污水处理厂和一个鱼市之间。
03:27
That's right, you heard me.
64
207241
2222
是的,你没听错。
03:29
In New York City, in 2018,
65
209487
2778
在2018年的纽约,
03:32
we have a floating prison barge that sits out there
66
212289
4496
我们还有一个漂浮监狱,
03:36
and houses primarily black and brown men
67
216809
3407
里面关押着的几乎都是 交不起保释金的
03:40
who cannot pay their bail.
68
220240
2147
黑人和棕色皮肤得人群。
03:43
Let's talk for a moment
69
223590
1645
让我们来谈一谈,
03:45
about what it means to be in jail even for a few days.
70
225259
3668
在监狱里哪怕只是呆上几天 意味着什么。
03:49
Well, it can mean losing your job,
71
229368
2977
它意味着你可能会丢掉工作,
03:52
losing your home,
72
232369
1333
丢掉房子,
03:53
jeopardizing your immigration status.
73
233726
2067
危及你的移民身份,
03:56
It may even mean losing custody of your children.
74
236169
2774
甚至失去对你孩子的监护权。
03:59
A third of sexual victimization by jail staff
75
239598
2683
三分之一的 监狱员工性侵囚犯案件
04:02
happens in the first three days in jail,
76
242305
2771
是在入狱三天内发生的。
04:05
and almost half of all jail deaths, including suicides,
77
245100
4235
将近一半的狱内死亡,包括自杀,
04:09
happen in that first week.
78
249359
1807
在入狱一周内发生。
04:11
What's more, if you're held in jail on bail,
79
251787
3120
而且,如果你是因 无法支付保释金而入狱,
04:14
you're four times more likely to get a jail sentence
80
254931
2611
你被判刑的几率是支付了保释金
04:17
than if you had been free,
81
257566
1610
而不用入狱的人的四倍;
04:19
and that jail sentence will be three times longer.
82
259200
2983
而你的刑期 也将是那些人的三倍。
04:23
And if you are black or Latino and cash bail has been set,
83
263036
4269
如果你是黑人或者拉丁裔, 并被要求支付保释金,
04:27
you are two times more likely to remain stuck in that jail cell
84
267329
4211
你被困在牢房的几率
04:31
than if you were white.
85
271564
1541
是一个白人的两倍。
04:34
Jail in America is a terrifying, dehumanizing and violent experience.
86
274061
6286
在美国,坐牢是一个可怕、 毫无人性,而又充满暴力的经历。
04:41
Now imagine for just one moment that it's you stuck in that jail cell,
87
281574
5374
现在,想象一下, 你被困在一个牢房里,
04:46
and you don't have the 500 dollars to get out.
88
286972
2684
你没有500美元,无法获得自由。
04:51
And someone comes along and offers you a way out.
89
291072
4056
这时有人过来,说可以帮你出狱。
04:56
"Just plead guilty," they say.
90
296145
1848
“只要承认你有罪就行了,”他们说,
04:58
"You can go home back to your job.
91
298559
2096
“你可以回家,回去工作,
05:01
Just plead guilty.
92
301182
1430
只要你承认自己有罪,
05:03
You can kiss your kids goodnight tonight."
93
303003
2140
你今晚就可以亲吻你的孩子, 和他们道晚安。“
05:05
So you do what anybody would do in that situation.
94
305503
3176
于是你像所有 处在这个情境中的人一样,
05:08
You plead guilty whether you did it or not.
95
308703
3538
承认自己有罪,无论真相如何。
05:13
But now you have a criminal record
96
313173
2477
但现在,你的记录上有了一个
05:15
that's going to follow you for the rest of your life.
97
315674
2737
将追随你终身的犯罪记录。
05:19
Jailing people because they don't have enough money to pay bail
98
319660
3112
仅仅因为人们无法支付保释金 而把他们关进监狱,
05:22
is one of the most unfair, immoral things we do as a society.
99
322796
3853
是这个社会极不公平和 极不道德的一件事。
05:27
But it is also expensive and counterproductive.
100
327369
3040
同时,它还昂贵且无效。
05:31
American taxpayers --
101
331264
1495
美国的纳税人
05:32
they spend 14 billion dollars annually holding people in jail cells
102
332783
4642
每年要花掉140亿美元来关押那些
05:37
who haven't been convicted of anything.
103
337449
1889
还尚未被定罪的人。
05:39
That's 40 million dollars a day.
104
339362
2313
也就是,每天要花4000万美元!
05:42
What's perhaps more confounding is it doesn't make us any safer.
105
342820
3491
更让人不解的是, 这并不能让我们更加安全。
05:46
Research is clear that holding somebody in jail
106
346915
2502
研究清楚地显示,坐过牢的人,
05:49
makes you significantly more likely to commit a crime when you get out
107
349441
3973
出来后犯罪的几率比从来没坐过牢的人
05:53
than if you had been free all along.
108
353438
3658
要高得多。
05:58
Freedom makes all the difference.
109
358440
3331
自由和不自由,结果有着天壤之别!
06:03
Low-income communities
110
363574
1231
低收入人群,以及有色人群,
06:04
and communities of color have known that for generations.
111
364829
3342
一直都知道这一点。
06:08
Together, they have pooled their resources to buy their loved ones freedom
112
368750
4936
只要保释制和监狱依然存在,
06:13
for as long as bondage and jail cells existed.
113
373710
3520
他们就不得不倾家荡产, 以交换他们亲人的自由。
06:17
But the reach of the criminal legal system has grown too enormous,
114
377891
3112
然而刑事法律制度的触角 已经无处不在,
被囚禁的人实在太多了。
06:21
and the numbers are just too large.
115
381027
2093
06:23
Ninety-nine percent of jail growth in America has been the result --
116
383809
4635
过去20年,美国99%的
06:28
over the last 20 years --
117
388468
1866
监禁增长率——
06:30
of pre-trial incarceration.
118
390358
2015
便是预审监禁的结果。
06:34
I have been a public defender for over half my life,
119
394467
2676
我大半生都是一个公设辩护律师,
06:37
and I have stood by and watched thousands of clients
120
397167
3666
我曾眼睁睁地看着无数的当事人
06:40
as they were dragged into those jail cells
121
400857
2140
被拖进监狱里,
仅仅是因为他们 无法支付保释金。
06:43
because they didn't have enough money to pay bail.
122
403021
2352
06:45
I have watched as questions of justice were subsumed by questions of money,
123
405397
4555
我眼睁睁地看着正义越来越关乎金钱,
06:49
calling into question the legitimacy of the entire American legal system.
124
409976
4169
这让人不禁怀疑 整个美国法律制度的合法性。
06:55
I am here to say something simple --
125
415213
3231
我来到这里, 只为说一句简单的话——
06:58
something obvious,
126
418468
1678
它显而易见,
07:00
but something urgent.
127
420170
1589
却又迫在眉睫。
07:02
Freedom makes all the difference,
128
422926
3255
自由和不自由,结果大不相同,
07:06
and freedom should be free.
129
426205
3690
并且自由不应该被标价。
07:09
(Applause)
130
429919
7000
(掌声)
07:17
But how are we going to make that happen?
131
437919
2238
那我们应该怎么做呢?
07:20
Well, that's the question I was wrestling with over a decade ago
132
440181
3001
这是一个我已经思考了十年的问题。
07:23
when I was sitting at a kitchen table with my husband, David,
133
443206
2858
有一天,我和丈夫大卫坐在餐桌旁,
他也是一个公共辩护律师。
07:26
who is also a public defender.
134
446088
1429
07:27
We were eating our Chinese takeout and venting about the injustice of it all
135
447541
3665
我们一边吃中餐外卖, 一边抱怨保释金的不公平。
07:31
when David looked up and said,
136
451230
2412
这时大卫抬起头,说:
07:33
"Why don't we just start a bail fund,
137
453666
1884
“为什么我们不建立一个保释金基金,
07:35
and just start bailing our clients out of jail?"
138
455574
2290
然后把我们的当事人都保释出来呢?“
07:38
And in that unexpected moment,
139
458836
2460
就在那意外的一瞬间,
07:41
the idea for the Bronx Freedom Fund was born.
140
461320
2865
布朗克斯自由基金会的想法诞生了。
07:45
Look, we didn't know what to expect.
141
465026
2047
其实我们不知道会发生什么。
07:47
There were plenty of people that told us we were crazy
142
467097
2616
很多人都说我们疯了,
07:49
and we were going to lose all of the money.
143
469737
2000
说我们会失去所有这些钱的。
当事人不会回来, 失去的保释金又不是他们的钱。
07:51
People wouldn't come back because they didn't have any stake in it.
144
471761
3143
07:54
But what if clients did come back?
145
474928
2055
可是,如果当事人回来了呢?
07:57
We knew that bail money comes back at the end of a criminal case,
146
477952
3771
我们知道,保释金 会在刑事诉讼结束之后被退回,
08:01
so it could come back into the fund,
147
481747
2248
因此它会返回到基金会,
而我们可以一遍遍地 用这个钱支付保释金。
08:04
and we could use it over and over again for more and more bail.
148
484019
4484
08:08
That was our big bet,
149
488527
1310
这就是我们下的豪赌,
08:09
and that bet paid off.
150
489861
1904
并且我们赢了。
08:12
Over the past 10 years,
151
492393
1191
在过去十年里,
08:13
we have been paying bails for low-income residents of New York City,
152
493608
3672
我们一直在为纽约的 低收入人群支付保释金。
08:17
and what we have learned has exploded our ideas
153
497304
3901
我们从中学到的东西,颠覆了我们
08:21
of why people come back to court
154
501229
1814
对于为什么人们会回到法庭、
08:23
and how the criminal legal system itself is operated.
155
503067
2688
对于刑事法律制度本身 如何运作的认知。
08:26
Turns out money isn't what makes people come back to court.
156
506533
3880
原来,保释金并不是 让当事人回到法庭的动机。
08:30
We know this because when the Bronx Freedom Fund pays bail,
157
510437
2937
因为当布朗克斯自由基金会 代付了保释金时,
08:33
96 percent of clients return for every court appearance,
158
513398
4169
96%的当事人 出席了所有的庭审,
08:37
laying waste to the myth that it's money that mattered.
159
517591
3588
完全摧毁了他们是 因为保释金才回来的谎言。
08:41
It's powerful evidence that we don't need cash
160
521876
4215
这可以有力地证明我们不需要钱,
08:46
or ankle bracelets
161
526115
1260
或者脚镣,
08:47
or unnecessary systems of surveillance and supervision.
162
527399
3435
或者多余的监督、监控系统。
08:50
We simply need court reminders --
163
530858
2745
我们只需要简单的出庭提醒,
08:53
simple court reminders about when to come back to court.
164
533627
2988
提醒当事人 什么时候应该出席法庭。
08:57
Next, we learned that if you're held in jail on a misdemeanor,
165
537553
4095
接着,我们发现因轻罪而坐牢的人,
09:01
90 percent of people will plead guilty.
166
541672
2311
90%都会承认有罪。
09:04
But when the fund pays bail,
167
544603
1899
而如果有了基金会的保释金,
09:06
over half the cases are dismissed.
168
546526
2800
超过一半的案件都会被撤销。
09:10
And in the entire history of the Bronx Freedom Fund,
169
550603
3856
从布朗克斯自由基金会成立至今,
09:14
fewer than two percent of our clients have ever received a jail sentence
170
554483
4697
我们只有不到2%的当事人
09:19
of any kind.
171
559204
1315
获刑。
09:20
(Applause)
172
560543
6976
(掌声)
09:28
Ramel, a week later --
173
568215
2889
一周之后,拉米尔
09:31
he was still on the boat, locked in that jail cell.
174
571128
3329
依然在漂浮监狱的牢房里,
09:34
He was on the cusp of losing everything,
175
574481
2485
眼看就要失去一切,
09:36
and he was about to plead guilty,
176
576990
1943
他已做好承认有罪的准备。
09:38
and the Bronx Freedom Fund intervened and paid his bail.
177
578957
3198
这时布朗克斯自由基金会插手了, 为他支付了保释金。
09:42
Now, reunited with his daughter,
178
582179
1937
现在他得以和他的女儿重聚,
09:44
he was able to fight his case from outside.
179
584140
2808
并能够在监狱之外争取自己的利益。
09:46
Look, it took some time --
180
586972
1303
没错,这花了一点时间——
09:48
two years, to be exact --
181
588299
2064
准确的说,是两年——
09:50
but at the end of that,
182
590387
1230
但是最终,
09:51
his case was dismissed in its entirety.
183
591641
2325
针对他的诉讼完全撤销了。
09:54
For Ramel --
184
594928
1151
对拉米尔——
09:56
(Applause)
185
596103
5237
(掌声)
10:01
For Ramel, the Bronx Freedom Fund was a lifeline,
186
601364
4643
对拉米尔来说,布朗克斯 自由基金是他的救命稻草,
10:06
but for countless other Americans locked in jail cells,
187
606031
2801
但对其他无数 被关在监狱的美国人来说,
10:08
there is no freedom fund coming.
188
608856
2068
却没有自由基金来解救他们。
10:11
It's time to do something about that.
189
611528
2067
是时候我们为此做点什么了。
10:14
It's time to do something big.
190
614173
2331
是时候做件大事了,
10:16
It's time to do something bold.
191
616528
2039
是时候挺身而出了,
10:19
It's time to do something, maybe, audacious?
192
619016
3378
也许是时候我们大胆地冒个险了?
10:22
(Laughter)
193
622418
1227
(笑声)
10:23
We want to take our proven, revolving bail-fund model
194
623669
3270
我们想要把我们 从布朗克斯发展起来的、
被证实有效的、循环的 保释金-基金模式
10:26
that we built in the Bronx
195
626963
1366
10:28
and spread it across America,
196
628353
1824
扩张到整个美国。
10:30
attacking the front end of the legal system
197
630201
2197
在人们被囚禁之前,
10:32
before incarceration begins.
198
632422
1866
和法制体系对抗。
10:34
(Applause)
199
634312
1978
(掌声)
10:36
(Cheers)
200
636314
3312
(欢呼)
10:39
(Applause)
201
639650
6058
(掌声)
10:45
Here's the plan.
202
645732
1182
我们的计划是这样的。
10:46
(Applause)
203
646938
1052
(掌声)
我们将为尽可能多的人 支付保释金,
10:48
We're going to bail out as many people as we can
204
648014
2239
10:50
as quickly as we can.
205
650277
1234
越快越好。
10:51
Over the next five years,
206
651535
1232
在接下来的五年里,
10:52
partnering with public defenders and local community organizations,
207
652791
3143
与公共辩护律师 还有当地社区组织合作,
10:55
we're going to set up 40 sites in high-need jurisdictions.
208
655958
2750
我们将在高需求地区 设立40个站点。
10:58
The goal is to bail out 160,000 people.
209
658732
3233
我们的目标是把16万人保释出来。
11:02
Our strategy leverages the fact
210
662453
1612
我们的战略是建立在
11:04
that bail money comes back at the end of a case.
211
664089
2508
保释金最终会回到 我们手中的基础上。
11:06
Data from the Bronx
212
666621
1220
布朗克斯的数据显示,
11:07
shows that a dollar can be used two or three times a year,
213
667865
4811
每一美元每年 都可以被用上两三次,
11:12
creating a massive force multiplier.
214
672700
2313
这让我们的力量放大了数倍。
11:15
So a dollar donated today can be used to pay bail for up to 15 people
215
675516
5150
也就是说,今天捐赠的一美元 将在未来的五年内,
11:20
over the next five years.
216
680690
2009
帮助15个人支付保释金。
11:23
Our strategy also relies on the experience and the wisdom and the leadership
217
683483
5069
我们的战略同时也要依靠
那些曾亲身经历过这种不公的 人的智慧和领导力。
11:28
of those who have experienced this injustice firsthand.
218
688576
3874
11:32
(Applause)
219
692474
1849
(掌声)
11:34
Each bail project site will be staffed by a team of bail disrupters.
220
694347
4031
每个保释金项目站点 都会有一个保释金“破坏者”团队。
11:38
These are passionate, dedicated advocates from local communities,
221
698903
4001
他们是充满热情和献身精神的、 来自当地社区的支持者,
11:42
many of whom were formerly incarcerated themselves,
222
702928
2609
其中很多人都曾有过 被监禁的经历。
11:45
who will pay bails and support clients
223
705561
2349
团队会为当事人支付保释金,
11:47
while their cases are going through the legal system,
224
707934
2477
在他们的案件被审理时支持他们,
为他们提供一切 他们所需要的资源和支持。
11:50
providing them with whatever resources and support they may need.
225
710435
3193
11:54
Our first two sites are up and running.
226
714233
2617
我们已经有两个投入运营的站点。
11:56
One in Tulsa, Oklahoma,
227
716874
1753
一个在奥克拉荷马州的塔尔萨,
11:58
and one in St. Louis, Missouri.
228
718651
1786
一个在密苏里州的圣路易斯。
12:01
And Ramel?
229
721120
1150
拉米尔呢?
12:02
He's training right now to be a bail disrupter in Queens County, New York.
230
722634
3524
他正在纽约昆斯县接受训练, 马上就会成为一个保释金“破坏者”。
(掌声)
12:06
(Applause)
231
726182
5441
12:11
Our next three sites are ready to launch
232
731647
2326
我们接下来的三个站点将在
12:13
in Dallas, Detroit and Louisville, Kentucky.
233
733997
2980
达拉斯、底特律和肯塔基州的 路易斯维尔展开。
12:17
The Bail Project will attack the money bail system
234
737878
2929
这个保释金项目 将对金钱保释的制度
12:20
on an unprecedented scale.
235
740831
1833
发起前所未有的攻击。
12:23
We will also listen, collect and elevate
236
743369
4485
同时,我们也会倾听、收集、
宣传并尊重我们当事人的故事,
12:27
and honor the stories of our clients
237
747878
2365
12:30
so that we can change hearts and minds,
238
750267
2455
以改变人们的感受和想法。
12:32
and we will collect critical, national data
239
752746
3644
我们还要收集我们需要的、 国家层面的关键数据,
12:36
that we need so we can chart a better path forward
240
756414
3640
以开创一条更好的道路,
12:40
so that we do not recreate this system of oppression in just another form.
241
760078
4730
以避免创建另一种形式的压迫系统。
12:45
The Bail Project,
242
765434
1161
这个保释金项目,
12:46
by bailing out 160,000 people over the next five years,
243
766619
3609
通过在5年内保释出16万人,
12:50
will become one of the largest non-governmental decarcerations
244
770252
3438
将成为美国历史上
最大的非政府反监禁项目之一。
12:53
of Americans in history.
245
773714
1653
12:55
So look --
246
775900
1151
事实上——
12:57
(Applause)
247
777075
2460
(掌声)
12:59
the criminal legal system, as it exists --
248
779559
2580
现有的刑事法律制度
13:02
it needs to be dismantled.
249
782163
1903
需要被废除。
13:04
But here's the thing I know from decades in the system:
250
784090
2581
但从我多年在这个系统里 工作的经验来看,
13:06
real, systemic change takes time,
251
786695
2715
真正的、系统的改变需要时间,
13:09
and it takes a variety of strategies.
252
789434
1802
需要实施不同的策略。
13:11
So it's going to take all of us.
253
791260
2156
所以它需要我们大家一起努力。
13:13
It's going to take the civil rights litigators,
254
793440
2253
它需要民事权利诉讼律师、
13:15
the community organizers, the academics, the media, the philanthropists,
255
795717
4429
社区组织者、学术界人士、 媒体、慈善家、
13:20
the students, the singers, the poets,
256
800170
2070
学生、歌手、诗人,
13:22
and, of course, the voices and efforts of those who are impacted by this system.
257
802264
4370
当然还包括那些被系统迫害的 人的声音和努力。
13:27
But here's what I also know:
258
807924
2441
但我也知道:
13:30
together, I believe we can end mass incarceration.
259
810389
3377
团结一致,我相信我们 可以终结大规模监禁。
13:34
But one last thing:
260
814965
2112
但最后还有一件事:
13:37
those people, sitting in America, in those jail cells,
261
817101
3540
那些被关在美国各地的
13:40
in every corner of the country,
262
820665
2301
监狱里的人,
13:42
who are held in jail on bail bondage, right now --
263
822990
3306
那些支付不了保释金而被囚禁的人,
13:46
they need a lifeline today.
264
826320
2164
他们现在就需要 一条拯救他们的生命线。
13:49
That's where The Bail Project comes in.
265
829322
2026
这时,我们的保释金项目 就有了用武之地。
13:52
We have a proven model, a plan of action,
266
832077
3325
我们有可行的模型,有行动计划,
13:55
and a growing network of bail disrupters
267
835426
2120
还有一群正在发展壮大的 保释金“破坏者”们。
13:57
who are audacious enough to dream big and fight hard,
268
837570
3820
他们有足够的勇气 梦想未来,为之奋斗。
14:01
one bail at a time, for as long it takes,
269
841414
2974
一次一份保释金,
14:04
until true freedom and equal justice are a reality in America.
270
844412
4750
直到真正自由平等的正义 在美国成为现实。
14:09
Thank you.
271
849589
1150
谢谢大家。
14:10
(Applause)
272
850763
7000
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7