What if we ended the injustice of bail? | Robin Steinberg

117,804 views ・ 2018-05-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:12
I will never forget the first time I visited a client in jail.
0
12766
3158
هرگز آن بار اولی که موکلی را در زندان دیدم را فراموش نمی‌کنم.
00:17
The heavy, metal door slammed behind me,
1
17074
2207
در فلزی سنگین پشت سرم محکم بسته شد،
00:19
and I heard the key turn in the lock.
2
19305
2245
و صدای چرخش کلید را در قفل شنیدم.
00:22
The cement floor underneath me had a sticky film on it
3
22198
3255
روی زمین سیمانی زیر پایم لایه چسبناکی بود
00:25
that made a ripping sound,
4
25477
1542
هر بار پایم را حرکت می‌دادم
00:27
like tape being pulled off a box,
5
27043
2614
مثل نواری که از دور جعبه‌ای کشیده شود،
00:29
every time I moved my foot.
6
29681
1659
صدای جر خوردن می‌آمد.
00:31
The only connection to the outside world was a small window placed too high to see.
7
31955
4776
تنها راه ارتباطی با بیرون پنجره کوچکی بود که برای دید زدن زیادی بالا بود.
00:37
There was a small, square table bolted to the floor
8
37441
3055
میز مربع کوچکی به کف اتاق پیچ شده بود
00:40
and two metal chairs,
9
40520
1452
و دو صندلی فلزی که
00:41
one on either side.
10
41996
1528
هر کدام در یک طرفش بود.
00:44
That was the first time I understood viscerally --
11
44354
3468
اولین بار بود که از ته دل پی بردم --
00:47
just for a fleeting moment --
12
47846
2397
تنها یک لحظه گذرا --
00:50
what incarceration might feel like.
13
50267
1968
احتمالا حبس چه حسی دارد.
00:52
And I promised myself all those years ago as a young, public defender
14
52886
4001
و به خودم بعنوان وکیل تسخیری جوانی در آن سالهای دور
00:56
that I would never, ever forget that feeling.
15
56911
2618
قول دادم که هرگز آن احساس را فراموش نکنم.
01:00
And I never have.
16
60277
1382
و هرگز از یادم نرفت.
01:02
It inspired me to fight for each and every one of my clients' freedom
17
62024
3951
الهامبخش من در مبارزه برای آزادی هر یک از موکلانم شد
01:05
as if it was my own.
18
65999
2132
گویی که اصلا خودم باشم.
01:09
Freedom.
19
69142
1326
آزادی.
01:10
A concept so fundamental to the American psyche
20
70832
3343
مفهومی بسیار اساسی در روح آمریکایی
01:14
that it is enshrined in our constitution.
21
74199
2624
که در قانون اساسی ما ارج نهاده شده است.
01:17
And yet, America is addicted to imprisonment.
22
77839
4500
و با این حال، آمریکا به زندانی کردن معتاد است.
01:22
From slavery through mass incarceration,
23
82958
2552
از برده‌داری به واسطه حبس جمعی،
01:25
it always has been.
24
85534
1333
همیشه همینطور بوده است.
01:27
Look, we all know the shocking numbers.
25
87704
2928
ببینید ما همه با این ارقام حیرت‌آور آشنا هستیم.
01:30
The United States incarcerates more people per capita
26
90656
2652
ایالات متحده تقریبا بیش از هر ملت دیگری
01:33
than almost any nation on the planet.
27
93332
2752
سرانه حبس کردن افراد در دنیا را دارد.
01:36
But what you may not know is that on any given night in America,
28
96938
4210
اما چیزی که شاید ندانید این است که هر شب در آمریکا
01:41
almost half a million people go to sleep in those concrete jail cells
29
101172
4191
تقریبا حدود نیم میلیون نفرشب را در این سلولهای سیمانی می‌گذراند
01:45
who have not been convicted of anything.
30
105387
3450
کسانی که به چیزی محکوم نشده‌اند.
01:49
These mothers and fathers and sons and daughters
31
109764
3774
پدران و مادران و پسران و دختران
01:53
are there for one reason and one reason only:
32
113562
3695
به یک دلیل آنجا هستند و تنها یک دلیل:
01:57
they cannot afford to pay the price of their freedom.
33
117281
3147
توان پرداخت بهای آزادی خود را ندارند.
02:01
And that price is called bail.
34
121312
2936
و آن بها وثیقه است.
02:05
Now, bail was actually created as a form of conditional release.
35
125208
3822
حالا، تامین وثیقه بعنوان شکلی از رهایی مشروط ایجاد شد.
02:09
The theory was simple:
36
129054
1322
نظریه ساده بود:
02:10
set bail at an amount that somebody could afford to pay --
37
130400
2715
وجه وثیقه اندازه‌ای باشد که فرد قادر به تامین آن باشد --
02:13
they would pay it --
38
133139
1157
آن را پرداخت می‌کردند --
02:14
it would give them an incentive to come back to court;
39
134320
2524
برای آنها انگیزه ای می‌شد که به دادگاه برگردند؛
02:16
it would give them some skin in the game.
40
136868
1968
چون پولی برای از دست دادن داشتند.
02:18
Bail was never intended to be used as punishment.
41
138860
3976
وثیقه هرگز قرار نبود بعنوان تنبیه استفاده شود.
02:22
Bail was never intended to hold people in jail cells.
42
142860
3974
وثیقه هرگز قرار نبود آدم‌ها را به زندان بیندازد.
02:26
And bail was never, ever intended to create a two-tier system of justice:
43
146858
5972
و وثیقه هرگز قرار نبود یک نظام دو پهلو از عدالت را خلق کند:
02:32
one for the rich and one for everybody else.
44
152854
3227
یکی برای اغنیاء و دیگری برای بقیه افراد.
02:36
But that is precisely what it has done.
45
156433
2562
اما دقیقا کاری است که شده.
02:39
Seventy-five percent of people in American local jails
46
159507
3392
۷۵ درصد افراد در زندان‌های بومی آمریکایی،
02:42
are there because they cannot pay bail.
47
162923
2303
آنهایی هستند که توانایی پرداخت وثیقه را ندارند.
02:46
People like Ramel.
48
166215
1560
آدمهایی مثل رامل.
02:48
On a chilly October afternoon,
49
168514
1600
در یک بعد از ظهر سرد ماه اکتبر،
02:50
Ramel was riding his bicycle in his South Bronx neighborhood
50
170138
2842
رامل سوار بر دوچرخه خود در محله برانکس جنوبی
02:53
on his way to a market to pick up a quart of milk.
51
173004
2378
روانه بازار بود تا شیر بخرد.
02:55
He was stopped by the police.
52
175760
1670
پلیس او را نگهداشت.
02:57
And when he demanded to know why he was being stopped,
53
177454
2568
و وقتی از پلیس دلیل کارشان را پرسید،
03:00
an argument ensued, and the next thing he knew,
54
180046
2326
بحث در گرفت، و او تا به خودش بجند
03:02
he was on the ground in handcuffs,
55
182396
1621
دید دستبند به دست روی زمین،
03:04
being charged with "riding your bicycle on the sidewalk
56
184041
2998
متهم به «دوچرخه سواری در پیاده‌رو و مقاومت در هنگام دستگیری»
03:07
and resisting arrest."
57
187063
1272
شده است.
03:08
He was taken to court,
58
188944
1050
او به دادگاه برده شد،
03:10
where a judge set 500 dollars bail.
59
190018
2894
آنجا قاضی وثیقه را ۵۰۰ دلار تعیین کرد.
03:12
But Ramel -- he didn't have 500 dollars.
60
192936
3072
اما رامل -- ۵۰۰ دلار نداشت.
03:16
So this 32-year-old father was sent to "The Boat" --
61
196032
3852
بنابراین این پدر ۳۲ ساله به قایق فرستاده شد --
03:19
a floating jail barge that sits on the East River
62
199908
3704
زندان قایقی شناوری که در رود ایست
03:23
between a sewage plant and a fish market.
63
203636
2671
بین یک بازار ماهی و تصفیه‌خانه فاضلاب قرار گرفته است.
03:27
That's right, you heard me.
64
207241
2222
درست شنیدید.
03:29
In New York City, in 2018,
65
209487
2778
در شهر نیویورک در سال ۲۰۱۸،
03:32
we have a floating prison barge that sits out there
66
212289
4496
ما یک زندان شناور داریم که آن بیرون
03:36
and houses primarily black and brown men
67
216809
3407
محل اسکان سیاهان و لاتین تبارهایی است
03:40
who cannot pay their bail.
68
220240
2147
که استطاعت تامین وثیقه را ندارند.
03:43
Let's talk for a moment
69
223590
1645
بیایید لحظاتی درباره این صحبت کنیم
03:45
about what it means to be in jail even for a few days.
70
225259
3668
که حتی برای چند روز هم در زندان بودن به چه معنا است.
03:49
Well, it can mean losing your job,
71
229368
2977
خب این می‌تواند به معنای از دست دادن شغل،
03:52
losing your home,
72
232369
1333
خانه یا به خطر افتادن
03:53
jeopardizing your immigration status.
73
233726
2067
وضعیت مهاجرت شما تمام شود.
03:56
It may even mean losing custody of your children.
74
236169
2774
حتی شاید به معنی از دست دادن حق سرپرستی فرزندانتان باشد.
03:59
A third of sexual victimization by jail staff
75
239598
2683
یک سوم سوءاستفاده‌های جنسی از سوی کارکنان زندان
04:02
happens in the first three days in jail,
76
242305
2771
تنها ظرف سه روز اول حبس اتفاق می‌افتد،
04:05
and almost half of all jail deaths, including suicides,
77
245100
4235
و تقریبا نیمی از مرگ‌ها در حبس از جمله خودکشی‌ها
04:09
happen in that first week.
78
249359
1807
در هفته اول رخ می‌دهد.
04:11
What's more, if you're held in jail on bail,
79
251787
3120
علاوه بر این اگر با شرط صدور وثیقه در زندان بمانید
04:14
you're four times more likely to get a jail sentence
80
254931
2611
احتمال محکومیت به زندان چهار بار بیشتر است
04:17
than if you had been free,
81
257566
1610
تا این که آزاد شده باشید،
04:19
and that jail sentence will be three times longer.
82
259200
2983
و آن محکومیت به زندان تا سه برابر طولانی‌تر می‌شود.
04:23
And if you are black or Latino and cash bail has been set,
83
263036
4269
و اگر سیاه یا لاتین‌تبار باشید و قرار وثیقه نقدی صادر شده باشد،
04:27
you are two times more likely to remain stuck in that jail cell
84
267329
4211
دو برابر بیشتر احتمال گیر افتادن در زندان را دارید
04:31
than if you were white.
85
271564
1541
تا این که سفید باشید.
04:34
Jail in America is a terrifying, dehumanizing and violent experience.
86
274061
6286
زندان در آمریکا تجربه‌ای هولناک، غیر انسانی و خشونت‌بار است.
04:41
Now imagine for just one moment that it's you stuck in that jail cell,
87
281574
5374
حال برای لحظه‌ای تصور کنید که در آن سلول گیر افتاده‌اید،
04:46
and you don't have the 500 dollars to get out.
88
286972
2684
و برای بیرون آمدن آن مبلغ ۵۰۰ دلار را ندارید.
04:51
And someone comes along and offers you a way out.
89
291072
4056
و فردی به شما مراجعه می‌کند و راه‌حل نشانتان می‌دهد.
04:56
"Just plead guilty," they say.
90
296145
1848
می‌گویند، « فقط باید اعتراف کنی.»
04:58
"You can go home back to your job.
91
298559
2096
«می‌توانی برگردی سر خانه و شغلت.
05:01
Just plead guilty.
92
301182
1430
فقط باید اعتراف کنی.
05:03
You can kiss your kids goodnight tonight."
93
303003
2140
تا دوباره بتوانی شب پیش بچه‌هایت باشی.»
05:05
So you do what anybody would do in that situation.
94
305503
3176
بنابراین کاری را بکن که بقیه در این شرایط می‌کنند.
05:08
You plead guilty whether you did it or not.
95
308703
3538
اعتراف کن فارغ از این که واقعا خلاف کرده باشی یا نه.
05:13
But now you have a criminal record
96
313173
2477
اما حالا سابقه‌ای دارید
05:15
that's going to follow you for the rest of your life.
97
315674
2737
که تا آخر عمر مثل سایه با شما خواهد بود.
05:19
Jailing people because they don't have enough money to pay bail
98
319660
3112
زندانی کردن آدمهایی که پول کافی برای تامین وثیقه را ندارند
05:22
is one of the most unfair, immoral things we do as a society.
99
322796
3853
یکی از غیر عادلانه‌ترین و غیراخلاقی‌ترین کارهایی است که بعنوان جامعه انجام می‌دهیم.
05:27
But it is also expensive and counterproductive.
100
327369
3040
اما در عین حال گرانقیمت و بی‌فایده است.
05:31
American taxpayers --
101
331264
1495
مالیات‌دهندگان آمریکایی --
05:32
they spend 14 billion dollars annually holding people in jail cells
102
332783
4642
سالیانه ۱۴ میلیارد دلار صرف نگهداری از مردمی در زندانها می‌کنند
05:37
who haven't been convicted of anything.
103
337449
1889
که محکوم به چیزی نیستند.
05:39
That's 40 million dollars a day.
104
339362
2313
۴۰ میلیون دلار در روز.
05:42
What's perhaps more confounding is it doesn't make us any safer.
105
342820
3491
حتی متناقض‌تر هست وقتی متوجه شویم که امنیت بیشتری نیز حاصل نمی‌شود.
05:46
Research is clear that holding somebody in jail
106
346915
2502
تحقیقات به وضوح نشان می‌دهد که نگه داشتن فرد در زندان
05:49
makes you significantly more likely to commit a crime when you get out
107
349441
3973
بیشتر این احتمال حائز اهمیت را برای او خواهد داشت که در خروج از زندان
05:53
than if you had been free all along.
108
353438
3658
مرتکب جرم شود تا که آزاد می‌ماند.
05:58
Freedom makes all the difference.
109
358440
3331
آزادی این تاثیر مهم را دارد.
06:03
Low-income communities
110
363574
1231
جوامع کم درآمد
06:04
and communities of color have known that for generations.
111
364829
3342
و جوامع رنگین‌پوست برای نسل‌ها آگاه به این امر بودند.
06:08
Together, they have pooled their resources to buy their loved ones freedom
112
368750
4936
با هم، پول روی هم گذاشته‌اند تا آزادی عزیزانشان را بخرند
06:13
for as long as bondage and jail cells existed.
113
373710
3520
در همه این زمانهایی که زندان و بگیر و ببند وجود داشته است.
06:17
But the reach of the criminal legal system has grown too enormous,
114
377891
3112
اما توسعه نظام کیفری جنایی بشدت گسترده بوده است
06:21
and the numbers are just too large.
115
381027
2093
و این تعداد بسیار بالاست.
06:23
Ninety-nine percent of jail growth in America has been the result --
116
383809
4635
۹۹ درصد رشد زندانها در آمریکا نتیجه همین است --
06:28
over the last 20 years --
117
388468
1866
طی ۲۰ سال اخیر--
06:30
of pre-trial incarceration.
118
390358
2015
حبس پیش از محاکمه.
06:34
I have been a public defender for over half my life,
119
394467
2676
بیش از نیمی از عمرم را وکیل تسخیری بوده‌ام،
06:37
and I have stood by and watched thousands of clients
120
397167
3666
و تماشاگر این بوده‌ام که هزاران موکلم
06:40
as they were dragged into those jail cells
121
400857
2140
به زندان بیفتند
06:43
because they didn't have enough money to pay bail.
122
403021
2352
چون پول کافی برای تامین مبلغ وثیقه را نداشته‌اند.
06:45
I have watched as questions of justice were subsumed by questions of money,
123
405397
4555
تماشاگر این بودم که چطور پرسش‌های عدالت مشمول پرسش‌های پولی می‌شدند
06:49
calling into question the legitimacy of the entire American legal system.
124
409976
4169
و مشروعیت کل نظام قضایی آمریکا زیر سوال می‌رفت.
06:55
I am here to say something simple --
125
415213
3231
اینجا هستم تا موضوع ساده را بیان کنم --
06:58
something obvious,
126
418468
1678
چیزی واضح،
07:00
but something urgent.
127
420170
1589
اما ضروری.
07:02
Freedom makes all the difference,
128
422926
3255
آزادی تاثیر بسیار مهمی دارد،
07:06
and freedom should be free.
129
426205
3690
و آزادی باید رایگان باشد.
07:09
(Applause)
130
429919
7000
(تشویق)
07:17
But how are we going to make that happen?
131
437919
2238
اما چطور باعث شویم که این اتفاق بیفتد؟
07:20
Well, that's the question I was wrestling with over a decade ago
132
440181
3001
خب این پرسشی است که برای یک دهه قبل با آن دست و پنجه نرم کردم
07:23
when I was sitting at a kitchen table with my husband, David,
133
443206
2858
وقتی که سر میز آشپزخانه با همسرم دیوید نشسته بودم
07:26
who is also a public defender.
134
446088
1429
که او هم وکیل تسخیری است.
07:27
We were eating our Chinese takeout and venting about the injustice of it all
135
447541
3665
غذای بیرون چینی را می‌خوردیم و درباره ناعادلانه بودن آن گلایه می‌کردیم
07:31
when David looked up and said,
136
451230
2412
که دیوید نگاهم کرد و گفت،
07:33
"Why don't we just start a bail fund,
137
453666
1884
«چرا صندوق تامین وجه وثیقه راه نیندازیم
07:35
and just start bailing our clients out of jail?"
138
455574
2290
و موکلانمان را با وثیقه گذاشتن بیرون نیاوریم؟»
07:38
And in that unexpected moment,
139
458836
2460
و در آن لحظه غیر منتظره،
07:41
the idea for the Bronx Freedom Fund was born.
140
461320
2865
ایده صندوق آزادی برانکس متولد شد.
07:45
Look, we didn't know what to expect.
141
465026
2047
خب ما نمی‌دانستیم منتظر چه چیزی باشیم.
07:47
There were plenty of people that told us we were crazy
142
467097
2616
کلی از آدمها به ما گفتند که دیوانه هستیم
07:49
and we were going to lose all of the money.
143
469737
2000
و همه پولمان را به باد می‌دهیم.
07:51
People wouldn't come back because they didn't have any stake in it.
144
471761
3143
آدمها بر نخواهند گشت چون پولی برای از دست دادن ندارند.
07:54
But what if clients did come back?
145
474928
2055
اما اگر موکلان برمی‌گشتند چه؟
07:57
We knew that bail money comes back at the end of a criminal case,
146
477952
3771
می‌دانستیم که پول تامین وثیقه در خاتمه پرونده دادرسی برمی‌گردد،
08:01
so it could come back into the fund,
147
481747
2248
بنابراین پول می‌توانست به صندوق برگردد،
08:04
and we could use it over and over again for more and more bail.
148
484019
4484
و ما از آن به دفعات برای موردهای تامین وثیقه استفاده کنیم.
08:08
That was our big bet,
149
488527
1310
این قمار بزرگ ما بود،
08:09
and that bet paid off.
150
489861
1904
و بالاخره ثمر داد.
08:12
Over the past 10 years,
151
492393
1191
طی ۱۰ سال اخیر،
08:13
we have been paying bails for low-income residents of New York City,
152
493608
3672
ما وجه وثیقه اهالی کم درآمد شهر نیویورک را پرداخته‌ایم،
08:17
and what we have learned has exploded our ideas
153
497304
3901
و آنچه آموخته‌ایم نظر ما را نسبت به اینکه
08:21
of why people come back to court
154
501229
1814
چرا آدمها به دادگاه برمی‌گردند
08:23
and how the criminal legal system itself is operated.
155
503067
2688
و نحوه عملکرد نظام دادرسی را به کل دگرگون کرده است.
08:26
Turns out money isn't what makes people come back to court.
156
506533
3880
معلوم شده که پول دلیلی نیست که مردم بخاطرش به دادگاه بر می‌گردند.
08:30
We know this because when the Bronx Freedom Fund pays bail,
157
510437
2937
این را می‌دانیم چون وقتی صندوق تامین برانکس وجه را پرداخت می‌کند،
08:33
96 percent of clients return for every court appearance,
158
513398
4169
۹۶ درصد موکلان دوباره در دادگاه حاضر می‌شوند،
08:37
laying waste to the myth that it's money that mattered.
159
517591
3588
و این افسانه که پول اهمیت دارد را زیر سوال می‌برد.
08:41
It's powerful evidence that we don't need cash
160
521876
4215
این گواه قدرتمندی است بر این که به پول نقد
08:46
or ankle bracelets
161
526115
1260
یا پابند
08:47
or unnecessary systems of surveillance and supervision.
162
527399
3435
یا نظامهای غیرضروری نظارت و کنترل نیازی نداریم.
08:50
We simply need court reminders --
163
530858
2745
تنها ابلاغیه یادآوری دادگاه را لازم داریم --
08:53
simple court reminders about when to come back to court.
164
533627
2988
ابلاغیه‌های ساده‌ای که یادآوری کنند به دادگاه برگردیم.
08:57
Next, we learned that if you're held in jail on a misdemeanor,
165
537553
4095
بعد، آموختیم وقتی که در زندان بخاطر بزهکاری نگه داشته شوی،
09:01
90 percent of people will plead guilty.
166
541672
2311
۹۰٪ آدمها به جرم خود اعتراف می‌کنند.
09:04
But when the fund pays bail,
167
544603
1899
اما با پرداخته مبلغ وثیقه،
09:06
over half the cases are dismissed.
168
546526
2800
بیش از نیمی از پرونده‌ها مختومه می‌شود.
09:10
And in the entire history of the Bronx Freedom Fund,
169
550603
3856
و در کل تاریخ صندوق آزادی برانکس،
09:14
fewer than two percent of our clients have ever received a jail sentence
170
554483
4697
کمتر از دو درصد موکلان ما تا به حال
09:19
of any kind.
171
559204
1315
حکم زندان گرفته‌اند.
09:20
(Applause)
172
560543
6976
(تشویق)
09:28
Ramel, a week later --
173
568215
2889
رامل، یک هفته بعد --
09:31
he was still on the boat, locked in that jail cell.
174
571128
3329
هنوز توی قایق، زندانی بود.
09:34
He was on the cusp of losing everything,
175
574481
2485
کم مانده بود کل زندگی‌اش را از دست بدهد،
09:36
and he was about to plead guilty,
176
576990
1943
و می‌خواست اعتراف کند که مجرم است،
09:38
and the Bronx Freedom Fund intervened and paid his bail.
177
578957
3198
که صندوق آزادی برانکس مداخله کرد و وجه وثیقه را پرداخت.
09:42
Now, reunited with his daughter,
178
582179
1937
حالا او پیش دخترش بود،
09:44
he was able to fight his case from outside.
179
584140
2808
و می‌توانست پرونده‌اش را از بیرون دنبال کند.
09:46
Look, it took some time --
180
586972
1303
خب، مدتی زمان برد --
09:48
two years, to be exact --
181
588299
2064
دو سال، دقیق بگویم --
09:50
but at the end of that,
182
590387
1230
اما در آخر،
09:51
his case was dismissed in its entirety.
183
591641
2325
پرونده به کل مختومه اعلام شد.
09:54
For Ramel --
184
594928
1151
برای رامل --
09:56
(Applause)
185
596103
5237
(تشویق)
10:01
For Ramel, the Bronx Freedom Fund was a lifeline,
186
601364
4643
برای رامل، صندوق آزادی برانکس ریسمان نجات بود،
10:06
but for countless other Americans locked in jail cells,
187
606031
2801
اما برای تعداد بیشماری از آمریکایی‌های دیگر در زندان،
10:08
there is no freedom fund coming.
188
608856
2068
خبری از صندوق آزادی نیست.
10:11
It's time to do something about that.
189
611528
2067
وقت آن رسیده که کاری کنیم.
10:14
It's time to do something big.
190
614173
2331
یک کار بزرگ انجام دهیم.
10:16
It's time to do something bold.
191
616528
2039
زمان انجام کاری جسورانه رسیده است.
10:19
It's time to do something, maybe, audacious?
192
619016
3378
شاید هم نوبت کاری متهورانه باشد، نه؟
10:22
(Laughter)
193
622418
1227
(خنده)
10:23
We want to take our proven, revolving bail-fund model
194
623669
3270
ما می‌خواهیم با استفاده از الگوی ثابت شده صندوق تامین وجه وثیقه
10:26
that we built in the Bronx
195
626963
1366
که در برانکس ساختیم
10:28
and spread it across America,
196
628353
1824
و در سراسر آمریکا گسترش دادیم،
10:30
attacking the front end of the legal system
197
630201
2197
با یورش به خط مقدم نظام قضایی
10:32
before incarceration begins.
198
632422
1866
پیش از شروع حبس.
10:34
(Applause)
199
634312
1978
(تشویق)
10:36
(Cheers)
200
636314
3312
(هورا)
10:39
(Applause)
201
639650
6058
(تشویق)
10:45
Here's the plan.
202
645732
1182
طرح این است.
10:46
(Applause)
203
646938
1052
(تشویق)
10:48
We're going to bail out as many people as we can
204
648014
2239
ما قصد آزادی‌سازی هر چه بیشتر افراد را با تامین وثیقه
10:50
as quickly as we can.
205
650277
1234
در اسرع وقت داریم.
10:51
Over the next five years,
206
651535
1232
طی پنج سال آینده،
10:52
partnering with public defenders and local community organizations,
207
652791
3143
با مشارکت با وکلای تسخیری و سازمان‌دهندگان محلی جامعه
10:55
we're going to set up 40 sites in high-need jurisdictions.
208
655958
2750
قصد دایر کردن ۴۰ سایت را در حوزه‌های قضایی پر مطالبه داریم.
10:58
The goal is to bail out 160,000 people.
209
658732
3233
هدف ما تامین وثیقه برای ۱۶۰٫۰۰۰ نفر است.
11:02
Our strategy leverages the fact
210
662453
1612
خط مشی ما بر این واقعیت استوار است
11:04
that bail money comes back at the end of a case.
211
664089
2508
که پول وثیقه در خاتمه پرونده برگردد.
11:06
Data from the Bronx
212
666621
1220
داده‌ها از برانکس
11:07
shows that a dollar can be used two or three times a year,
213
667865
4811
نشان می‌دهد که در طی یکسال دو یا سه بار از یک دلار می‌توان استفاده کرد،
11:12
creating a massive force multiplier.
214
672700
2313
خلق کردن یک نیروی چند برابری عظیم.
11:15
So a dollar donated today can be used to pay bail for up to 15 people
215
675516
5150
بنابراین این یک دلاری که امروز کمک می‌کنید می‌تواند برای تامین وثیقه ۱۵ نفر
11:20
over the next five years.
216
680690
2009
طی پنج سال آینده استفاده شود.
11:23
Our strategy also relies on the experience and the wisdom and the leadership
217
683483
5069
خط مشی ما همچنین بر تجربه و دانایی و رهبری اشخاصی است
11:28
of those who have experienced this injustice firsthand.
218
688576
3874
که خود تجربه دست اول بی‌عدالتی را داشته‌اند.
11:32
(Applause)
219
692474
1849
(تشویق)
11:34
Each bail project site will be staffed by a team of bail disrupters.
220
694347
4031
در هر سایت پروژه تامین وثیقه، تیمی از خرابکاران وثیقه خواهد بود.
11:38
These are passionate, dedicated advocates from local communities,
221
698903
4001
این‌ها وکیل مدافعان پرشور و مخلص از جوامع محلی هستند،
11:42
many of whom were formerly incarcerated themselves,
222
702928
2609
خیلی از آنها خودشان قبلا در حبس بوده‌اند،
11:45
who will pay bails and support clients
223
705561
2349
کسانی که وثیقه‌ها را می‌پردازند و از موکلان حمایت می‌کنند
11:47
while their cases are going through the legal system,
224
707934
2477
در حالی که پروندهایشان در نظام قضایی در جریان است،
11:50
providing them with whatever resources and support they may need.
225
710435
3193
انواع منابع ممکن و حمایت لازم را در اختیارشان می‌گذارند.
11:54
Our first two sites are up and running.
226
714233
2617
اولین سایتهای ما الان فعال است.
11:56
One in Tulsa, Oklahoma,
227
716874
1753
یکی در تولسا در اوکلاهما،
11:58
and one in St. Louis, Missouri.
228
718651
1786
و یکی هم در سن لویی، میسوری.
12:01
And Ramel?
229
721120
1150
و رامل؟
12:02
He's training right now to be a bail disrupter in Queens County, New York.
230
722634
3524
در حال آموزش دیدن بعنوان یک خرابکار تامین وثیقه در کویینز کانتی نیویورک است.
12:06
(Applause)
231
726182
5441
(تشویق)
12:11
Our next three sites are ready to launch
232
731647
2326
سه سایت بعدی ما آماده راه‌اندازی هستند
12:13
in Dallas, Detroit and Louisville, Kentucky.
233
733997
2980
در دالاس، دیترویت و لوییزویل، کنتاکی.
12:17
The Bail Project will attack the money bail system
234
737878
2929
پروژه تامین وثیقه به نظام پولی وثیقه
12:20
on an unprecedented scale.
235
740831
1833
در مقیاس بی‌سابقه‌ای خواهد تاخت.
12:23
We will also listen, collect and elevate
236
743369
4485
ما همچنین داستان‌های موکلان خود را شنیده، گرد‌آوری کرده و تعالی خواهیم بخشید
12:27
and honor the stories of our clients
237
747878
2365
و آنها را ارج خواهیم نهاد.
12:30
so that we can change hearts and minds,
238
750267
2455
بنابراین می‌توانیم قلب‌ها و ذهن‌ها را تغییر دهیم،
12:32
and we will collect critical, national data
239
752746
3644
و داده‌های ملی و حیاتی را گردآوری خواهیم نمود
12:36
that we need so we can chart a better path forward
240
756414
3640
که برای ترسیم یک مسیر رو به جلوی بهتر نیاز داریم
12:40
so that we do not recreate this system of oppression in just another form.
241
760078
4730
تا این نظام ظالمانه را دوباره در قالب دیگری خلق نکنیم.
12:45
The Bail Project,
242
765434
1161
پروژه تامین وثیقه،
12:46
by bailing out 160,000 people over the next five years,
243
766619
3609
با تامین وثیقه ۱۶۰٫۰۰۰ نفر طی پنج سال آتی
12:50
will become one of the largest non-governmental decarcerations
244
770252
3438
یکی از بزرگترین طرحهای غیردولتی آزادسازی زندانیان آمریکایی
12:53
of Americans in history.
245
773714
1653
در تاریخ است.
12:55
So look --
246
775900
1151
خب ببینید --
12:57
(Applause)
247
777075
2460
(تشویق)
12:59
the criminal legal system, as it exists --
248
779559
2580
نظام قضایی جنایی، همانطور که هست --
13:02
it needs to be dismantled.
249
782163
1903
لازم است نابود شود.
13:04
But here's the thing I know from decades in the system:
250
784090
2581
اما این چیزی است که از سالها در این نظام بودن می‌دانم:
13:06
real, systemic change takes time,
251
786695
2715
تغییر نظام‌مند واقعی زمانبر است،
13:09
and it takes a variety of strategies.
252
789434
1802
و نیازمند انواع راهکارها است.
13:11
So it's going to take all of us.
253
791260
2156
بنابراین به همه ما نیاز دارد.
13:13
It's going to take the civil rights litigators,
254
793440
2253
از قانونگذاران حقوق مدنی گرفته تا دانشگاهیان،
13:15
the community organizers, the academics, the media, the philanthropists,
255
795717
4429
سازمان‌دهندگان اجتماعات، رسانه‌ها، افراد نوع‌دوست،
13:20
the students, the singers, the poets,
256
800170
2070
دانشجویان، خوانندگان، شاعران، و البته
13:22
and, of course, the voices and efforts of those who are impacted by this system.
257
802264
4370
صداها و تلاشهای افرادی نیاز دارد که تحت تاثیر این نظام قرار دارند.
13:27
But here's what I also know:
258
807924
2441
اما این را هم می‌دانم:
13:30
together, I believe we can end mass incarceration.
259
810389
3377
با هم به باور من قادریم به حبس جمعی خاتمه دهیم.
13:34
But one last thing:
260
814965
2112
اما نکته آخر:
13:37
those people, sitting in America, in those jail cells,
261
817101
3540
آن آدم‌ها، در آمریکا و در آن زندان‌ها هستند،
13:40
in every corner of the country,
262
820665
2301
در هر گوشه از کشور،
13:42
who are held in jail on bail bondage, right now --
263
822990
3306
آنها همین الان با قرار وثیقه در زندان نگه داشته می‌شوند --
13:46
they need a lifeline today.
264
826320
2164
امروز به طناب نجات نیاز دارند.
13:49
That's where The Bail Project comes in.
265
829322
2026
اینجاست که پروژه وثیقه ورود پیدا می‌کند.
13:52
We have a proven model, a plan of action,
266
832077
3325
ما یک مدل ثابت شده داریم، یک برنامه عملی،
13:55
and a growing network of bail disrupters
267
835426
2120
و شبکه رو به رشدی از هواداران وثیقه
13:57
who are audacious enough to dream big and fight hard,
268
837570
3820
کسانی که جسارت کافی برای داشتن رویاهای بزرگ و سخت جنگیدن را دارند،
14:01
one bail at a time, for as long it takes,
269
841414
2974
با یک قرار وثیقه در هر موقعی، تا وقتی طول بکشد،
14:04
until true freedom and equal justice are a reality in America.
270
844412
4750
تا زمانی که آزادی راستین و عدالت یکسان واقعیت جامعه آمریکایی شود.
14:09
Thank you.
271
849589
1150
متشکرم.
14:10
(Applause)
272
850763
7000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7