What if we ended the injustice of bail? | Robin Steinberg

117,549 views ・ 2018-05-04

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: Melody Tang
00:12
I will never forget the first time I visited a client in jail.
0
12766
3158
我永遠忘不了我第一次 到監獄見一位客戶的經驗。
00:17
The heavy, metal door slammed behind me,
1
17074
2207
沉重的金屬門在我背後砰一聲關上,
00:19
and I heard the key turn in the lock.
2
19305
2245
我聽見鑰匙在鎖中轉動的聲音。
00:22
The cement floor underneath me had a sticky film on it
3
22198
3255
我腳下的水泥地板上面有一層黏膜,
00:25
that made a ripping sound,
4
25477
1542
產生一種撕扯的聲音,
00:27
like tape being pulled off a box,
5
27043
2614
每當我動一下腳就會發出
00:29
every time I moved my foot.
6
29681
1659
一種像是把膠帶 從盒子上撕下來的聲音。
00:31
The only connection to the outside world was a small window placed too high to see.
7
31955
4776
和外面世界唯一的連結 只有高高在上的一扇小窗。
00:37
There was a small, square table bolted to the floor
8
37441
3055
那裡有一個方形小桌子, 被用螺栓固定在地板上,
00:40
and two metal chairs,
9
40520
1452
還有兩張金屬椅子,
00:41
one on either side.
10
41996
1528
一邊一張。
00:44
That was the first time I understood viscerally --
11
44354
3468
那是我第一次從內心了解到——
00:47
just for a fleeting moment --
12
47846
2397
僅僅在一瞬間——
00:50
what incarceration might feel like.
13
50267
1968
被監禁可能會有什麼感覺。
00:52
And I promised myself all those years ago as a young, public defender
14
52886
4001
那麼多年前,身為一位 年輕的公設辯護律師,
00:56
that I would never, ever forget that feeling.
15
56911
2618
我向自己許諾, 永遠不要忘記那種感覺。
01:00
And I never have.
16
60277
1382
我從來沒忘記。
01:02
It inspired me to fight for each and every one of my clients' freedom
17
62024
3951
它鼓舞了我,讓我為 每一位客戶的自由而戰,
01:05
as if it was my own.
18
65999
2132
如同是為自己的自由而戰。
01:09
Freedom.
19
69142
1326
自由。
01:10
A concept so fundamental to the American psyche
20
70832
3343
對美國人來說,這個概念非常基本,
01:14
that it is enshrined in our constitution.
21
74199
2624
它是我們憲法的核心。
01:17
And yet, America is addicted to imprisonment.
22
77839
4500
然而,美國卻對監禁上了癮。
01:22
From slavery through mass incarceration,
23
82958
2552
從奴隸制度到大量監禁,
01:25
it always has been.
24
85534
1333
一直都是如此。
01:27
Look, we all know the shocking numbers.
25
87704
2928
我們都知道這些數字有多驚人。
01:30
The United States incarcerates more people per capita
26
90656
2652
在美國被監禁的人均
01:33
than almost any nation on the planet.
27
93332
2752
幾乎比地球上任何國家都高。
01:36
But what you may not know is that on any given night in America,
28
96938
4210
但各位可能不知道, 在美國的任何一個夜晚,
01:41
almost half a million people go to sleep in those concrete jail cells
29
101172
4191
有將近 50 萬人在還未被定罪前,
01:45
who have not been convicted of anything.
30
105387
3450
被關在那種水泥監獄的牢房裡過夜。
01:49
These mothers and fathers and sons and daughters
31
109764
3774
這些母親們、父親們、 兒子們、女兒們
01:53
are there for one reason and one reason only:
32
113562
3695
身在牢中的原因只有一個,
01:57
they cannot afford to pay the price of their freedom.
33
117281
3147
他們付不起自由的價碼。
02:01
And that price is called bail.
34
121312
2936
那個價碼,就稱為「保釋金」。
02:05
Now, bail was actually created as a form of conditional release.
35
125208
3822
保釋金最初是被設計為 有條件釋放的一種形式。
02:09
The theory was simple:
36
129054
1322
理論很簡單:
02:10
set bail at an amount that somebody could afford to pay --
37
130400
2715
把保釋金設定在某人 負擔得起的價格,
02:13
they would pay it --
38
133139
1157
他們就會付這筆錢,
02:14
it would give them an incentive to come back to court;
39
134320
2524
這樣做會給他們 一個回到法庭的動機;
02:16
it would give them some skin in the game.
40
136868
1968
讓他們為此自掏腰包。
02:18
Bail was never intended to be used as punishment.
41
138860
3976
保釋金的本意從來 就不是要當作懲罰。
02:22
Bail was never intended to hold people in jail cells.
42
142860
3974
保釋金的本意從來就不是 要把人拘留在監獄牢房中。
02:26
And bail was never, ever intended to create a two-tier system of justice:
43
146858
5972
保釋金的本意從來就不是 要創造雙重的司法體制:
02:32
one for the rich and one for everybody else.
44
152854
3227
一重是給富人的, 另一重則是給其他人的。
02:36
But that is precisely what it has done.
45
156433
2562
但它的結果卻是如此。
02:39
Seventy-five percent of people in American local jails
46
159507
3392
在美國的地方監獄中, 有 75% 的人
02:42
are there because they cannot pay bail.
47
162923
2303
因為付不出保釋金被監禁。
02:46
People like Ramel.
48
166215
1560
就像拉梅爾。
02:48
On a chilly October afternoon,
49
168514
1600
在一個冷颼颼的十月下午,
02:50
Ramel was riding his bicycle in his South Bronx neighborhood
50
170138
2842
拉梅爾在他的南布朗克斯 街坊騎著他的腳踏車,
02:53
on his way to a market to pick up a quart of milk.
51
173004
2378
前往市場去買一夸脫的牛奶。
02:55
He was stopped by the police.
52
175760
1670
他被警察攔下。
02:57
And when he demanded to know why he was being stopped,
53
177454
2568
當他要求知道為什麼他被攔下時,
03:00
an argument ensued, and the next thing he knew,
54
180046
2326
與警察發生了爭執, 他所知道的下一件事,
03:02
he was on the ground in handcuffs,
55
182396
1621
就是他被壓在地上戴上手銬,
03:04
being charged with "riding your bicycle on the sidewalk
56
184041
2998
被指控「在人行道上騎腳踏車
03:07
and resisting arrest."
57
187063
1272
以及拒捕。」
03:08
He was taken to court,
58
188944
1050
他被送上法庭,
03:10
where a judge set 500 dollars bail.
59
190018
2894
法官把保釋金設為美金 500 元。
03:12
But Ramel -- he didn't have 500 dollars.
60
192936
3072
但拉梅爾沒有 500 元。
03:16
So this 32-year-old father was sent to "The Boat" --
61
196032
3852
這位 32 歲的父親被送上「船」——
03:19
a floating jail barge that sits on the East River
62
199908
3704
一台大型監獄平底船,浮在東河上,
03:23
between a sewage plant and a fish market.
63
203636
2671
在一個汙水處理場和 一個漁貨市場之間。
03:27
That's right, you heard me.
64
207241
2222
你們沒聽錯。
03:29
In New York City, in 2018,
65
209487
2778
2018 年,在紐約市,
03:32
we have a floating prison barge that sits out there
66
212289
4496
我們在那裡有一座漂浮監獄平底船,
03:36
and houses primarily black and brown men
67
216809
3407
裡面關的主要是黑色和棕色皮膚,
03:40
who cannot pay their bail.
68
220240
2147
且付不出保釋金的人。
03:43
Let's talk for a moment
69
223590
1645
咱們來談一下
03:45
about what it means to be in jail even for a few days.
70
225259
3668
坐牢是什麼滋味,即使只坐幾天牢。
03:49
Well, it can mean losing your job,
71
229368
2977
坐牢可能意味著失去你的工作,
03:52
losing your home,
72
232369
1333
失去你的房子,
03:53
jeopardizing your immigration status.
73
233726
2067
危及你的移民身份。
03:56
It may even mean losing custody of your children.
74
236169
2774
甚至可能意味著失去孩子的監護權。
03:59
A third of sexual victimization by jail staff
75
239598
2683
有 1/3 被監獄人員性侵的人,
04:02
happens in the first three days in jail,
76
242305
2771
是在入獄的前 3 天內發生。
04:05
and almost half of all jail deaths, including suicides,
77
245100
4235
監獄中的死亡,包括自殺,
04:09
happen in that first week.
78
249359
1807
有將近一半在第一週內發生。
04:11
What's more, if you're held in jail on bail,
79
251787
3120
不只如此,如果你因為 付不起保釋金而坐牢,
04:14
you're four times more likely to get a jail sentence
80
254931
2611
你被判刑入獄的可能性
04:17
than if you had been free,
81
257566
1610
是保釋在外的人的 4 倍,
04:19
and that jail sentence will be three times longer.
82
259200
2983
且刑期會是保釋在外者的3倍長。
04:23
And if you are black or Latino and cash bail has been set,
83
263036
4269
如果你是黑人或拉丁裔, 且已經被裁定了現金交保的金額,
04:27
you are two times more likely to remain stuck in that jail cell
84
267329
4211
你被拘留在監獄牢房的可能性,
04:31
than if you were white.
85
271564
1541
比白人高2倍。
04:34
Jail in America is a terrifying, dehumanizing and violent experience.
86
274061
6286
在美國坐牢是非常駭人、 無人性,且暴力的經驗。
04:41
Now imagine for just one moment that it's you stuck in that jail cell,
87
281574
5374
稍微試想一下,如果被困在 監獄牢房中的人是你,
04:46
and you don't have the 500 dollars to get out.
88
286972
2684
你沒有 $500 可以脫身。
04:51
And someone comes along and offers you a way out.
89
291072
4056
有人來找你,提供你一條出路。
04:56
"Just plead guilty," they say.
90
296145
1848
他們說:「你只要認罪。
04:58
"You can go home back to your job.
91
298559
2096
你就可以回家,回去工作。
05:01
Just plead guilty.
92
301182
1430
只要認罪就好了。
你晚上就可以親吻 你的孩子道晚安。」
05:03
You can kiss your kids goodnight tonight."
93
303003
2140
05:05
So you do what anybody would do in that situation.
94
305503
3176
所以,你會做每個人 在那種情況下會做的事,
05:08
You plead guilty whether you did it or not.
95
308703
3538
不管是否犯下那個罪行,你認罪了。
05:13
But now you have a criminal record
96
313173
2477
但,現在你就有了犯罪記錄,
05:15
that's going to follow you for the rest of your life.
97
315674
2737
它會在你餘生一直跟隨著你。
05:19
Jailing people because they don't have enough money to pay bail
98
319660
3112
把沒錢支付保釋金的人打入大牢,
05:22
is one of the most unfair, immoral things we do as a society.
99
322796
3853
是我們這個社會所做出 最不公平、不道德的事情之一。
05:27
But it is also expensive and counterproductive.
100
327369
3040
這麼做不僅昂貴還有反效果。
05:31
American taxpayers --
101
331264
1495
美國納稅人
05:32
they spend 14 billion dollars annually holding people in jail cells
102
332783
4642
每年要花 1400 億美元,
把還沒有被定罪的人關在牢裡。
05:37
who haven't been convicted of anything.
103
337449
1889
05:39
That's 40 million dollars a day.
104
339362
2313
平均一天 4000 萬美元。
05:42
What's perhaps more confounding is it doesn't make us any safer.
105
342820
3491
更莫名其妙的是, 這麼做並沒有讓我們更安全。
05:46
Research is clear that holding somebody in jail
106
346915
2502
研究清楚指出, 當一個人被關在牢裡,
05:49
makes you significantly more likely to commit a crime when you get out
107
349441
3973
他在出獄後會犯罪的機率
05:53
than if you had been free all along.
108
353438
3658
顯著地比一直是自由身的人更高。
05:58
Freedom makes all the difference.
109
358440
3331
自由能夠造成很大的不同。
06:03
Low-income communities
110
363574
1231
低收入社區和有色人種社區
06:04
and communities of color have known that for generations.
111
364829
3342
數世代以來都很清楚這一點。
06:08
Together, they have pooled their resources to buy their loved ones freedom
112
368750
4936
他們一起想辦法合資 買回他們所愛的人的自由,
06:13
for as long as bondage and jail cells existed.
113
373710
3520
從有奴隸和監獄存在以來就一直如此。
06:17
But the reach of the criminal legal system has grown too enormous,
114
377891
3112
但刑事司法體制能觸及的範圍 已經成長到太龐大,
06:21
and the numbers are just too large.
115
381027
2093
數字已經太大了。
06:23
Ninety-nine percent of jail growth in America has been the result --
116
383809
4635
美國監獄的成長當中, 有 99% 的成因——
06:28
over the last 20 years --
117
388468
1866
在過去 20 年間——
06:30
of pre-trial incarceration.
118
390358
2015
都是審判前的監禁。
06:34
I have been a public defender for over half my life,
119
394467
2676
我半生的時間擔任公設辯護律師,
06:37
and I have stood by and watched thousands of clients
120
397167
3666
我曾站在數千名客戶的身邊,
06:40
as they were dragged into those jail cells
121
400857
2140
看著他們被拖入監獄牢房,
06:43
because they didn't have enough money to pay bail.
122
403021
2352
只因為他們沒錢支付保釋金。
06:45
I have watched as questions of justice were subsumed by questions of money,
123
405397
4555
我看著正義的問題變成了錢的問題,
06:49
calling into question the legitimacy of the entire American legal system.
124
409976
4169
讓人懷疑美國司法體制的正當性。
06:55
I am here to say something simple --
125
415213
3231
我來這裡要談的事情很簡單、
06:58
something obvious,
126
418468
1678
很明顯,
07:00
but something urgent.
127
420170
1589
卻也很急迫。
07:02
Freedom makes all the difference,
128
422926
3255
自由能造成很大的不同,
07:06
and freedom should be free.
129
426205
3690
自由應該是免費的。
07:09
(Applause)
130
429919
7000
(掌聲)
07:17
But how are we going to make that happen?
131
437919
2238
但我們要如何實現它?
07:20
Well, that's the question I was wrestling with over a decade ago
132
440181
3001
那是我十多年以前 就努力想要解決的問題,
07:23
when I was sitting at a kitchen table with my husband, David,
133
443206
2858
當時我和我老公大衛坐在餐桌前,
他也是公設辯護律師。
07:26
who is also a public defender.
134
446088
1429
07:27
We were eating our Chinese takeout and venting about the injustice of it all
135
447541
3665
我們一邊吃外帶的中國菜, 一邊發洩抱怨這些不公正,
07:31
when David looked up and said,
136
451230
2412
那時,大衛抬起頭,說:
07:33
"Why don't we just start a bail fund,
137
453666
1884
「我們為何不設立保釋金基金,
07:35
and just start bailing our clients out of jail?"
138
455574
2290
把我們的客戶從監獄中保釋出來?」
07:38
And in that unexpected moment,
139
458836
2460
在那未預期的時刻,
07:41
the idea for the Bronx Freedom Fund was born.
140
461320
2865
布朗克斯自由基金的 點子就這麼誕生了。
07:45
Look, we didn't know what to expect.
141
465026
2047
我們當時不知道該期待什麼。
07:47
There were plenty of people that told us we were crazy
142
467097
2616
有很多人告訴我們說我們瘋了,
07:49
and we were going to lose all of the money.
143
469737
2000
說我們會失去所有的錢。
大家不會回來,因為他們 沒有利害關係在其中。
07:51
People wouldn't come back because they didn't have any stake in it.
144
471761
3143
07:54
But what if clients did come back?
145
474928
2055
但如果客戶確實回來了呢?
07:57
We knew that bail money comes back at the end of a criminal case,
146
477952
3771
我們知道保釋金的錢會在 刑事案件終了時還回來,
08:01
so it could come back into the fund,
147
481747
2248
所以它會回到基金中,
08:04
and we could use it over and over again for more and more bail.
148
484019
4484
我們可以不斷重覆使用它 來做更多的保釋。
08:08
That was our big bet,
149
488527
1310
那是我們的大賭注,
08:09
and that bet paid off.
150
489861
1904
而這賭注得到了回報。
08:12
Over the past 10 years,
151
492393
1191
在過去 10 年,
08:13
we have been paying bails for low-income residents of New York City,
152
493608
3672
我們一直在為低收入的 紐約市居民支付保釋金,
08:17
and what we have learned has exploded our ideas
153
497304
3901
我們所學到的,打破了我們對於
08:21
of why people come back to court
154
501229
1814
為什麼大家會返回到法庭,
08:23
and how the criminal legal system itself is operated.
155
503067
2688
以及刑事司法體制本身 如何運作的想法。
08:26
Turns out money isn't what makes people come back to court.
156
506533
3880
我們發現,錢並不是 讓大家回到法庭的原因。
08:30
We know this because when the Bronx Freedom Fund pays bail,
157
510437
2937
我們知道這點,是因為當保釋金 是由布隆克斯自由基金支付時,
08:33
96 percent of clients return for every court appearance,
158
513398
4169
96 %的客戶每次出庭時都會到場,
08:37
laying waste to the myth that it's money that mattered.
159
517591
3588
打破了拿回保釋金是主要動機的謎思。
08:41
It's powerful evidence that we don't need cash
160
521876
4215
這是個強力證據, 證明我們不需要現金,
08:46
or ankle bracelets
161
526115
1260
或電子腳鐐,
08:47
or unnecessary systems of surveillance and supervision.
162
527399
3435
或不必要的監控和監視系統。
08:50
We simply need court reminders --
163
530858
2745
我們只需要法庭提醒——
08:53
simple court reminders about when to come back to court.
164
533627
2988
簡單的法庭提醒, 告訴我們何時要回去出庭。
08:57
Next, we learned that if you're held in jail on a misdemeanor,
165
537553
4095
接著,我們學到的是, 如果你是因為輕罪入獄,
09:01
90 percent of people will plead guilty.
166
541672
2311
90% 的人會選擇認罪。
09:04
But when the fund pays bail,
167
544603
1899
但如果由基金支付保釋金,
09:06
over half the cases are dismissed.
168
546526
2800
一半以上的案件被駁回。
09:10
And in the entire history of the Bronx Freedom Fund,
169
550603
3856
在布朗克斯自由基金的整個歷史上,
09:14
fewer than two percent of our clients have ever received a jail sentence
170
554483
4697
我們的客戶中只有不到 2%
最後被判任何一類的徒刑.
09:19
of any kind.
171
559204
1315
09:20
(Applause)
172
560543
6976
(掌聲)
09:28
Ramel, a week later --
173
568215
2889
一週後,拉梅爾還在船上,
09:31
he was still on the boat, locked in that jail cell.
174
571128
3329
還被關在牢房裡。
09:34
He was on the cusp of losing everything,
175
574481
2485
他處於即將失去一切的關口,
09:36
and he was about to plead guilty,
176
576990
1943
他已經準備認罪,
09:38
and the Bronx Freedom Fund intervened and paid his bail.
177
578957
3198
而布朗克斯自由基金介入了, 支付了他的保釋金。
09:42
Now, reunited with his daughter,
178
582179
1937
現在,他和女兒團聚了,
09:44
he was able to fight his case from outside.
179
584140
2808
他可以從外面來打這場官司。
09:46
Look, it took some time --
180
586972
1303
花了些時間,
09:48
two years, to be exact --
181
588299
2064
明確來說是2年,
09:50
but at the end of that,
182
590387
1230
但最後,
09:51
his case was dismissed in its entirety.
183
591641
2325
他的案件完全被駁回。
09:54
For Ramel --
184
594928
1151
對拉梅爾而言——
09:56
(Applause)
185
596103
5237
(掌聲)
10:01
For Ramel, the Bronx Freedom Fund was a lifeline,
186
601364
4643
對拉梅爾而言, 布朗克斯自由基金是他的生命線,
10:06
but for countless other Americans locked in jail cells,
187
606031
2801
但對其他無數被關在 監獄牢房中的美國人而言,
10:08
there is no freedom fund coming.
188
608856
2068
沒有自由基金來幫他們。
10:11
It's time to do something about that.
189
611528
2067
為此,該是做點什麼的時候了。
10:14
It's time to do something big.
190
614173
2331
該是做點什麼大事的時候了。
10:16
It's time to do something bold.
191
616528
2039
該是無畏地做點什麼的時候了。
10:19
It's time to do something, maybe, audacious?
192
619016
3378
也許,該是大膽妄為的時候了?
10:22
(Laughter)
193
622418
1227
(笑聲)
10:23
We want to take our proven, revolving bail-fund model
194
623669
3270
我們想要用我們在布朗克斯區 建立,且已經證實有用的
10:26
that we built in the Bronx
195
626963
1366
循環式保釋金模型,
10:28
and spread it across America,
196
628353
1824
把它傳播到整個美國,
10:30
attacking the front end of the legal system
197
630201
2197
去攻擊司法體制的前端,
10:32
before incarceration begins.
198
632422
1866
在監禁之前就先攻擊。
10:34
(Applause)
199
634312
1978
(掌聲)
10:36
(Cheers)
200
636314
3312
(歡呼)
10:39
(Applause)
201
639650
6058
(掌聲)
10:45
Here's the plan.
202
645732
1182
計畫如下。
10:46
(Applause)
203
646938
1052
(掌聲)
10:48
We're going to bail out as many people as we can
204
648014
2239
我們要盡可能把更多人保釋出來,
10:50
as quickly as we can.
205
650277
1234
且盡快做到。
10:51
Over the next five years,
206
651535
1232
在接下來5年,
10:52
partnering with public defenders and local community organizations,
207
652791
3143
與公設辯護律師 及地方社區組織合作,
10:55
we're going to set up 40 sites in high-need jurisdictions.
208
655958
2750
我們將會在有高度需求的 轄區內設立 40 個點。
10:58
The goal is to bail out 160,000 people.
209
658732
3233
目標是要保釋 16 萬人。
11:02
Our strategy leverages the fact
210
662453
1612
為了使我們的策略要發揮功效,
11:04
that bail money comes back at the end of a case.
211
664089
2508
保釋金需要在案件結束後 能夠拿回來。
11:06
Data from the Bronx
212
666621
1220
來自布朗克斯的資料
11:07
shows that a dollar can be used two or three times a year,
213
667865
4811
顯示在一年內, 每一元能夠被使用 2~3 次,
11:12
creating a massive force multiplier.
214
672700
2313
創造出很巨大的倍數力量。
11:15
So a dollar donated today can be used to pay bail for up to 15 people
215
675516
5150
所以今天捐獻的 1 元, 在接下來 5 年,可以被用來支付
11:20
over the next five years.
216
680690
2009
高達 15 個人的保釋金。
11:23
Our strategy also relies on the experience and the wisdom and the leadership
217
683483
5069
我們的策略也要仰賴那些 第一手經驗到不公平的人
11:28
of those who have experienced this injustice firsthand.
218
688576
3874
所提供的經驗、智慧與領導能力。
11:32
(Applause)
219
692474
1849
(掌聲)
11:34
Each bail project site will be staffed by a team of bail disrupters.
220
694347
4031
每個保釋專案據點都會 有一個保釋破壞者團隊。
11:38
These are passionate, dedicated advocates from local communities,
221
698903
4001
他們都是來自當地社區, 有熱忱、肯投入的擁護者,
11:42
many of whom were formerly incarcerated themselves,
222
702928
2609
當中有許多人自己曾被監禁過,
11:45
who will pay bails and support clients
223
705561
2349
他們會支付保釋金並在客戶的案件
11:47
while their cases are going through the legal system,
224
707934
2477
經過司法體制的過程中支持他們,
11:50
providing them with whatever resources and support they may need.
225
710435
3193
提供任何他們需要的資源及支助。
11:54
Our first two sites are up and running.
226
714233
2617
我們的前兩個據點已經上路了。
11:56
One in Tulsa, Oklahoma,
227
716874
1753
一個在奧克拉荷馬州的土爾沙市,
11:58
and one in St. Louis, Missouri.
228
718651
1786
另一個在密蘇里州的聖路易市。
12:01
And Ramel?
229
721120
1150
而拉梅爾呢?
12:02
He's training right now to be a bail disrupter in Queens County, New York.
230
722634
3524
他正在受訓,為了要成為 紐約皇后區的保釋破壞者。
12:06
(Applause)
231
726182
5441
(掌聲)
12:11
Our next three sites are ready to launch
232
731647
2326
我們接下來的三個 據點也準備營運了,
12:13
in Dallas, Detroit and Louisville, Kentucky.
233
733997
2980
在達拉斯、底特律, 以及肯塔基州的路易維爾。
12:17
The Bail Project will attack the money bail system
234
737878
2929
保釋專案將會攻擊金錢保釋體制,
12:20
on an unprecedented scale.
235
740831
1833
且攻勢是史無前例的。
12:23
We will also listen, collect and elevate
236
743369
4485
我們也會傾聽、收集、提升,
12:27
and honor the stories of our clients
237
747878
2365
並向我們客戶的故事致敬,
12:30
so that we can change hearts and minds,
238
750267
2455
使我們能去改變人的心和想法,
12:32
and we will collect critical, national data
239
752746
3644
我們也會收集重要的全國性資料。
12:36
that we need so we can chart a better path forward
240
756414
3640
我們需要這些資料 才能找出更好的方式向前行,
才不會只是讓這壓迫體制 以另一種形式重現。
12:40
so that we do not recreate this system of oppression in just another form.
241
760078
4730
12:45
The Bail Project,
242
765434
1161
保釋專案
12:46
by bailing out 160,000 people over the next five years,
243
766619
3609
要在接下來 5 年保釋出 16 萬人,
12:50
will become one of the largest non-governmental decarcerations
244
770252
3438
它將會成為美國史上最大的
非政府主導的解除監禁行動。
12:53
of Americans in history.
245
773714
1653
12:55
So look --
246
775900
1151
所以,
12:57
(Applause)
247
777075
2460
(掌聲)
12:59
the criminal legal system, as it exists --
248
779559
2580
刑事司法體制,只要它繼續存在,
13:02
it needs to be dismantled.
249
782163
1903
它就需要被拆除。
13:04
But here's the thing I know from decades in the system:
250
784090
2581
以我在這個體制中數十年的經驗,
13:06
real, systemic change takes time,
251
786695
2715
我知道真正的體制改變會需要時間,
13:09
and it takes a variety of strategies.
252
789434
1802
也需要各種策略才能辦到。
13:11
So it's going to take all of us.
253
791260
2156
所以,它需要我們所有人參與。
13:13
It's going to take the civil rights litigators,
254
793440
2253
它需要民權訴訟律師、
13:15
the community organizers, the academics, the media, the philanthropists,
255
795717
4429
社區組織者、學界、媒體、慈善家、
13:20
the students, the singers, the poets,
256
800170
2070
學生、歌手、詩人,
13:22
and, of course, the voices and efforts of those who are impacted by this system.
257
802264
4370
當然,它也需要在這個體制中 受到影響的人能發聲並貢獻心力。
13:27
But here's what I also know:
258
807924
2441
但,我還知道一件事:
13:30
together, I believe we can end mass incarceration.
259
810389
3377
我相信,如果我們同心協力, 就能終止大規模監禁。
13:34
But one last thing:
260
814965
2112
還有最後一件事:
13:37
those people, sitting in America, in those jail cells,
261
817101
3540
那些人,在美國各地的監獄裡,
13:40
in every corner of the country,
262
820665
2301
13:42
who are held in jail on bail bondage, right now --
263
822990
3306
現在只因為付不出保釋金 而被迫坐牢的那些人,
13:46
they need a lifeline today.
264
826320
2164
他們現在就需要生命線。
13:49
That's where The Bail Project comes in.
265
829322
2026
這就是保釋專案派上用場的地方。
13:52
We have a proven model, a plan of action,
266
832077
3325
我們有已經證明的模型、行動計畫,
13:55
and a growing network of bail disrupters
267
835426
2120
還有不斷成長的保釋破壞者網路,
13:57
who are audacious enough to dream big and fight hard,
268
837570
3820
這些人夠大膽無畏, 敢作大夢並努力奮戰,
14:01
one bail at a time, for as long it takes,
269
841414
2974
一個人一個人去保釋, 不論要花多少時間,
14:04
until true freedom and equal justice are a reality in America.
270
844412
4750
直到真正的自由和平等的正義 成為美國的現實。
14:09
Thank you.
271
849589
1150
謝謝。
14:10
(Applause)
272
850763
7000
(掌聲)
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7