Paul Ewald: Can we domesticate germs?

25,460 views ・ 2008-05-12

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Serag Eddein المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:18
What I'd like to do is just drag us all down into the gutter,
0
18330
3000
ما أريد أن أفعله هو إصطحابنا جميعاً إلى مزراب الصرف
00:21
and actually all the way down into the sewer
1
21330
2000
بل و على طول الطريق إلى أنبوب المجارى
00:23
because I want to talk about diarrhea.
2
23330
2000
لأننى أريد التحدث عن الإسهال
00:25
And in particular, I want to talk about
3
25330
4000
و بالتحديد, أريد التحدث عن
00:29
the design of diarrhea.
4
29330
2000
تصميم الإسهال
00:31
And when evolutionary biologists talk about design,
5
31330
2000
و عندما يتحدث علماء الأحياء التطوريين عن تصميم
00:33
they really mean design by natural selection.
6
33330
4000
فهم يقصدون التصميم عن طريق الانتقاء الطبيعى
00:37
And that brings me to the title of the talk,
7
37330
2000
و هذا يدفعنى إلى عنوان الحديث,
00:39
"Using Evolution to Design Disease Organisms Intelligently."
8
39330
4000
"إستخدام التطور لتصميم كائنات مرضية بذكاء"
00:43
And I also have a little bit of a sort of smartass subtitle to this.
9
43330
4000
و عندى أيضاً الى حد ما ايضاح أفضل لهذا
00:47
But I'm not just doing this to be cute.
10
47330
2000
و لكنى لا أفعل هذل لمجرد أن أكون لطيفاً
00:49
I really think that this subtitle explains
11
49330
3000
أعتقد بالفعل أن هذا الإيضاح يشرح
00:52
what somebody like me, who's sort of a Darwin wannabe,
12
52330
3000
كيف شخص مثلى, و الذى يتطلع إلى أن يكون مثل داروين
00:55
how they actually look at one's role in
13
55330
3000
كيف ينظرون بالفعل الى دور الشخص عندما
00:58
sort of coming into this field of health sciences and medicine.
14
58330
4000
يأتى إلى هذا المجال من علوم الصحة و الطب.
01:02
It's really not a very friendly field for evolutionary biologists.
15
62330
3000
إنه حقاً ليس بالمجال الودود لعلماء الأحياء التطوريين.
01:05
You actually see a great potential,
16
65330
2000
سوف ترى فى الحقيقة إحتمال كبير,
01:07
but you see a lot of people who are sort of defending their turf,
17
67330
3000
لكنك ترى الكثيرين يدافعون عن أفكارهم و معتقداتهم
01:10
and may actually be very resistant, when one tries
18
70330
4000
و قد يبدون بالفعل مقاومة كبيرة عندما تحاول أن
01:14
to introduce ideas.
19
74330
2000
تقدم أفكاراً.
01:16
So, all of the talk today is going to deal with two general questions.
20
76330
5000
لذا فمعظم الحديث اليوم سوف يتطرق إلى سؤالين عامين.
01:21
One is that, why are some disease organisms more harmful?
21
81330
3000
أحدهما هو، لماذا بعض الكائنات المرضية أكثر ضرراً,
01:24
And a very closely related question, which is,
22
84330
2000
و آخر مرتبط جداً به و هو
01:26
how can we take control of this situation once we understand
23
86330
4000
كيف يمكننا التحكم فى الموقف حالما نفهم
01:30
the answer to the first question?
24
90330
1000
الإجابة على السؤال الأول؟
01:31
How can we make the harmful organisms more mild?
25
91330
2000
كيف يمكننا جعل الكائنات الضارة أقل ضرراً؟
01:34
And I'm going to be talking, to begin with, as I said,
26
94330
2000
و سوف أتحدث, و أبدأ كما قلت
01:36
about diarrheal disease organisms.
27
96330
2000
بالكائنات المسببة لمرض الاسهال.
01:38
And the focus when I'm talking about the diarrheal organisms,
28
98330
3000
و التركيز عندما أتحدث عن الكائنات المسببة للإسهال,
01:41
as well as the focus when I'm talking about any organisms
29
101330
3000
و التركيز عندما نتحدث عن أى كائنات دقيقة
01:44
that cause acute infectious disease,
30
104330
2000
التى تسبب أمراضاً معدية
01:46
is to think about the problem from a germ's point of view,
31
106330
3000
هو التفكير فى المشكلة من وجهة نظر الكائن الدقيق.
01:49
germ's-eye view.
32
109330
2000
الرؤية خلال عين الكائن.
01:51
And in particular, to think about a fundamental idea
33
111330
4000
و بالتحديد التأمل فى الفكرة الأساسية
01:55
which I think makes sense out of a tremendous amount of variation
34
115330
3000
و التى فى إعتقادى تفسر التنوع الهائل
01:58
in the harmfulness of disease organisms.
35
118330
3000
فى مدى ضرر الكائنات المسببة للمرض.
02:01
And that idea is that from the germ's-eye point of view,
36
121330
4000
و هذه الفكرة هى من وجهة نظر الجرثومة,
02:05
disease organisms have to get from one host to another,
37
125330
3000
أنها تريد الخروج من عائل إلى آخر,
02:08
and often they have to rely on the well-being of the host
38
128330
4000
و أحياناً يعتمدون على صحة العائل
02:12
to move them to another host.
39
132330
2000
لنقلهم إلى عائل آخر
02:14
But not always.
40
134330
2000
و لكن ليس دائماً
02:16
Sometimes, you get disease organisms
41
136330
2000
و أحياناً تجد كائنات مرضية
02:18
that don't rely on host mobility at all for transmission.
42
138330
2000
لا تعتمد على حركة العائل كى تنتقل.
02:20
And when you have that, then evolutionary theory tells us
43
140330
3000
و عندما تجد هذا, ستخبرنا النظرية التطورية
02:23
that natural selection will favor the more exploitative,
44
143330
4000
أن الانتقاء الطبيعى سوف يحفز الجراثيم
02:27
more predator-like organisms.
45
147330
2000
الأكثر استغلالاً و الأكثر شراسة
02:29
So, natural selection will favor organisms
46
149330
2000
لذا فالانتقاء الطبيعى سوف يحفز الكائنات
02:31
that are more likely to cause damage.
47
151330
2000
التى تسبب أكبر دمار محتمل.
02:33
If instead transmission to another host requires host mobility,
48
153330
4000
أما اذا كان الانتقال يتطلب حركة العائل
02:37
then we expect that the winners of the competition
49
157330
3000
اذاً فنحن نتوقع أن يكون الفائز فى المنافسة
02:40
will be the milder organisms.
50
160330
2000
الكائنات الأخف ضرراً.
02:42
So, if the pathogen doesn't need the host to be healthy and active,
51
162330
3000
لذا ان لم تتطلب الكائنات العائل ليكون صحيحاً و نشطاُ
02:45
and actual selection favors pathogens
52
165330
3000
و الانتقاء الواقعى يشجع الكائنات
02:48
that take advantage of those hosts,
53
168330
2000
التى تستفيد من هؤلاء العوائل,
02:50
the winners in the competition are those that exploit the hosts
54
170330
2000
فالفائزون فى المنافسة هم الذين يستغلون العائل
02:52
for their own reproductive success.
55
172330
2000
لصالح نجاح تكاثرهم.
02:54
But if the host needs to be mobile in order to transmit the pathogen,
56
174330
5000
و لكن إذا احتاج العائل لحرية الحركة لكى ينقل الجرثومة المرضية
02:59
then it's the benign ones that tend to be the winners.
57
179330
2000
إذاً فالأقل ضرراً هم الفائزون
03:01
So, I'm going to begin by applying this idea to diarrheal diseases.
58
181330
4000
لذا فسوف أبدأ بتطبيق تلك الفكرة على أمراض الإسهال.
03:05
Diarrheal disease organisms get transmitted in basically three ways.
59
185330
3000
الكائنات المسببة للإسهال تنتقل بثلاث طرق أساسية.
03:08
They can be transmitted from person-to-person contact,
60
188330
3000
يمكن أن ينقلوا عن طريق الاتصال المباشر لشخص بآخر,
03:11
person-to-food-then-to-person contact,
61
191330
2000
أو شخص بغذاء و من ثم إلى شخص آخر
03:13
when somebody eats contaminated food,
62
193330
2000
عندما يتناول طعام ملوث.
03:15
or they can be transmitted through the water.
63
195330
2000
أو يمكن أن ينتقلوا عن طريق الماء.
03:17
And when they're transmitted through the water,
64
197330
2000
و عندما ينتقلون بواسطة الماء,
03:19
unlike the first two modes of transmission,
65
199330
2000
على عكس أول طريقتين,
03:21
these pathogens don't rely on a healthy host for transmission.
66
201330
4000
هذه الجراثيم لا تعتمد على عائل سليم للعدوى.
03:25
A person can be sick in bed and still infect tens, even hundreds
67
205330
2000
من الممكن لشخص أن يظل مريضاً فى الفراش و يعدى عشرات’ بل مئات
03:27
of other individuals.
68
207330
1000
من الآخرين.
03:29
To sort of illustrate that, this diagram emphasizes that
69
209330
3000
و للتوضيح أكثر فهذا الرسم يبين أنه
03:32
if you've got a sick person in bed,
70
212330
2000
إذا كان لديك شخص مريض فى الفراش,
03:34
somebody's going to be taking out the contaminated materials.
71
214330
3000
فإن أحدهم سوف يأخذ المواد الملوثة.
03:37
They're going to wash those contaminated materials,
72
217330
1000
و سوف يغسلون تلك المواد الملوثة,
03:38
and then the water may move into sources of drinking water.
73
218330
4000
و هنا يمكن أن تنتقل المياه الملوثة إلى مصادر مياه الشرب.
03:42
People will come in to those places where you've got
74
222330
3000
الناس سوف يأتون إلى تلك الأماكن حيث لديك
03:45
contaminated drinking water,
75
225330
1000
مياه شرب ملوثة,
03:46
bring things back to the family,
76
226330
1000
يحضرونها ثانية إلى الأسرة,
03:47
may drink right at that point.
77
227330
1000
و ربما يشربون من تلك المصادر.
03:48
The whole point is that a person who can't move
78
228330
3000
الموضوع برمته هو أن الشخص الغير قادر على التحرك
03:51
can still infect many other individuals.
79
231330
2000
لا يزال بامكانه أن يعدى أفراد آخرين.
03:53
And so, the theory tells us that
80
233330
3000
و بالتالى تخبرنا النظرية أنه
03:56
when diarrheal disease organisms are transported by water,
81
236330
5000
عندما تنتقل الكائنات المسببة للإسهال عن طريق المياة
04:01
we expect them to be more predator-like, more harmful.
82
241330
2000
فاننا نتوقع أن يكونوا أكثر افتراساً و أكثر ضرراً
04:03
And you can test these ideas.
83
243330
2000
و يمكنك إختبار تلك الأفكار.
04:05
So, one way you can test is just look at all diarrheal bacteria,
84
245330
2000
لذا فطريقة للإختبار هى أن تنظر فقط إلى كل الجراثيم المسببة للاسهال,
04:07
and see whether or not the ones that tend to be
85
247330
2000
و ترى إذا كان صحيحاُ أم لا أن التى تميل الى
04:09
more transmitted by water, tend to be more harmful.
86
249330
2000
الانتقال أكثر عن طريق المياه, تكون أكثر ضرراً.
04:11
And the answer is -- yep, they are.
87
251330
2000
و الإجابة هى -- نعم, هى كذلك.
04:13
Now I put those names in there just for the bacteria buffs,
88
253330
3000
و الآن أنا أضع تلك الأسماء هناك فقط لبعض الجراثيم الهواة,
04:16
but the main point here is that --
89
256330
3000
و لكن النقطة الأساسية هنا هى أن --
04:19
(Laughter)
90
259330
1000
(ضحك)
04:20
there's a lot of them here, I can tell --
91
260330
1000
هناك الكثير منها هنا, أستطيع أن أخبرك --
04:21
the main point here is that those data points
92
261330
4000
النقطة المحورية هنا هى أن كل هذه البيانات
04:25
all show a very strong, positive association between
93
265330
2000
توضح رابط قوى جداً بين
04:27
the degree to which a disease organism is transmitted by water,
94
267330
4000
الدرجة التى ينتقل بها الكائن بالماء,
04:31
and how harmful they are,
95
271330
1000
و مدى ضررها,
04:32
how much death they cause per untreated infection.
96
272330
3000
و فرص الوفاة بالنسبة للحالات الغير معالجة.
04:35
So this suggests we're on the right track.
97
275330
2000
لذا فهذا يقترح أننا على النهج الصحيح.
04:37
But this, to me, suggests that we really need
98
277330
5000
و لكن هذا, بالنسبة لى, يوضح أننا فعلاً نحتاج
04:42
to ask some additional questions.
99
282330
1000
أن نسأل بعض الأسئلة الإضافية.
04:43
Remember the second question that I raised at the outset was,
100
283330
3000
تذكروا أن السؤال الثانى الذى سألته فى مستهل الحديث كان,
04:46
how can we use this knowledge
101
286330
2000
كيف نستخدم تلك المعرفة
04:48
to make disease organisms evolve to be mild?
102
288330
3000
لجعل الكائنات المرضية أخف وطأة؟
04:51
Now, this suggests that if you could just block waterborne transmission,
103
291330
2000
الآن هذا يبين أنه إذا منعت العدوى عن طريق المياة
04:53
you could cause disease organisms to shift from
104
293330
3000
فسوف تجعل الكائنات المرضية تنتقل من
04:56
the right-hand side of that graph to the left-hand side of the graph.
105
296330
3000
الجانب الأيمن من الرسم البيانى إلى الجانب الأيسر.
04:59
But it doesn't tell you how long.
106
299330
2000
و لكن لا يخبرنا كم من الوقت سيستغرق هذا.
05:01
I mean, if this would require thousands of years,
107
301330
2000
أعنى, أنه إذا تطلب هذا آلاف من السنوات
05:03
then it's worthless in terms of controlling of these pathogens.
108
303330
2000
إذاً فلا فائدة منه فى التحكم فى تلك الجراثيم.
05:05
But if it could occur in just a few years,
109
305330
2000
أما إذا تطلب هذا بضع سنوات فقط
05:07
then it might be a very important way to control
110
307330
4000
إذاً فربما يصبح ذلك هام جداً للتحكم
05:11
some of the nasty problems that we haven't been able to control.
111
311330
3000
فى بعض المشاكل البغيضة التى لم نستطع السيطرة عليها.
05:14
In other words, this suggests that we could
112
314330
2000
بمعنى آخر, هذا يوضح أننا نستطيع
05:16
domesticate these organisms.
113
316330
2000
أن نستأنس تلك الكائنات.
05:18
We could make them evolve to be not so harmful to us.
114
318330
3000
قد نجعلهم غير قادرين على التسبب فى ضرر لنا.
05:21
And so, as I was thinking about this, I focused on this organism,
115
321330
3000
و لهذا, بينما كنت أفكر فى ذلك ركزت على هذا النوع من الكائنات,
05:24
which is the El Tor biotype of the organism called Vibrio cholerae.
116
324330
4000
و هو النوع الحيوى "إى 1 تور" من الكوليرا
05:28
And that is the species of organism that is responsible
117
328330
4000
و هذا النوع من الكائنات هو المسئول
05:32
for causing cholera.
118
332330
2000
عن مرض الكوليرا.
05:34
And the reason I thought this is a really great organism to look at
119
334330
2000
و السبب فى أن أجد هذا الكائن مثالى للنظر فيه
05:36
is that we understand why it's so harmful.
120
336330
3000
هو أننا نتفهم لماذا هو مؤذٍ للغاية.
05:39
It's harmful because it produces a toxin,
121
339330
3000
إنه ضار لأنه يفرز سم,
05:42
and that toxin is released when the organism
122
342330
2000
و السم يفرز حينما يذهب الكائن
05:44
gets into our intestinal tract.
123
344330
1000
إلى جهازنا الهضمى.
05:45
It causes fluid to flow from the cells that line our intestine
124
345330
4000
فيجعل السوائل تتوجه من الخلايا المبطنة لأمعائنا
05:49
into the lumen, the internal chamber of our intestine,
125
349330
3000
إلى التجويف, الحجرة الداخلية لأمعائنا,
05:52
and then that fluid goes the only way it can, which is out the other end.
126
352330
3000
و هكذا يتوجه السائل الى المنفذ الوحيد المتاح و هو الناحية الأخرى.
05:55
And it flushes out thousands of different other competitors
127
355330
3000
و يأخذ معه آلاف من المنافسين
05:58
that would otherwise make life difficult for the Vibrios.
128
358330
3000
الذين كان من الممكن أن يجعلوا حياة الكوليرا صعبة.
06:01
So what happens, if you've got an organism,
129
361330
2000
لذا ما يحدث, عندما تكون مصابا بالكائن,
06:03
it produces a lot of toxin.
130
363330
1000
انه يفرز الكثير من السموم.
06:04
After a few days of infection you end up having --
131
364330
3000
و بعد عدة أيام من العدوى سوف تنتهى إلى اخراج
06:07
the fecal material really isn't so disgusting as we might imagine.
132
367330
2000
براز ليس بالكم المقرف الذى من الممكن أن نتصوره
06:09
It's sort of cloudy water.
133
369330
2000
إنه أشبه بمياة معكرة.
06:11
And if you took a drop of that water,
134
371330
2000
و إذا أخذت قطرة من هذا الماء
06:13
you might find a million diarrheal organisms.
135
373330
3000
فممكن أن تجد مليوناً من الكائنات المسببة للإسهال.
06:16
If the organism produced a lot of toxin,
136
376330
2000
إذا أفرز الكائن الكثير من السموم,
06:18
you might find 10 million, or 100 million.
137
378330
2000
فمن الممكن أن تجد 10 مليون, أو 100 مليون
06:20
If it didn't produce a lot of this toxin,
138
380330
2000
إذا لم تفرز الكثير من هذا السم
06:22
then you might find a smaller number.
139
382330
2000
إذاً فمن المحتمل أن تجد رقماً أقل.
06:24
So the task is to try to figure out
140
384330
4000
لذا فالمهم هو محاولة معرفة
06:28
how to determine whether or not you could get an organism like this
141
388330
4000
كيف تحدد إذا كان من الممكن أم لا جعل كائن كهذا
06:32
to evolve towards mildness by blocking waterborne transmission,
142
392330
3000
أقل خطورة عن طرق سد النتقال بالماء,
06:35
thereby allowing the organism only to be transmitted
143
395330
2000
و بالتالى تركه فقط لينتقل عن طريق
06:37
by person-to-person contact,
144
397330
3000
احتكاك, شخص باخر
06:40
or person-food-person contact --
145
400330
1000
أو عن طريق الطعام.
06:41
both of which would really require that people be
146
401330
2000
و كلاهما سوف يتطلب من الناس أن يكونوا
06:43
mobile and fairly healthy for transmission.
147
403330
2000
متحركين و أصحاء بدرجة كافية للانتقال.
06:45
Now, I can think of some possible experiments.
148
405330
3000
و الآن, أستطيع أن أفكر فى بعض التجارب المحتملة.
06:48
One would be to take a lot of different strains of this organism --
149
408330
3000
أحدهم ستكون بأخذ سلالات مختلفة من هذا الكائن --
06:51
some that produce a lot of toxins, some that produce a little --
150
411330
2000
بعضها تنتج الكثير من السم, و بعضها ينتج القليل --
06:53
and take those strains and spew them out in different countries.
151
413330
5000
و أخذهم و نشرهم فى عدة بلدان مختلفة.
06:58
Some countries that might have clean water supplies,
152
418330
3000
بعض الدول التى تملك مصادر مياة نظيفة,
07:01
so that you can't get waterborne transmission:
153
421330
1000
و لهذا فلن تجد إحتمالية للعدوى عن طريق الماء,
07:02
you expect the organism to evolve to mildness there.
154
422330
3000
فتوقع أن يكون الكائن أخف وطأة هناك.
07:05
Other countries, in which you've got a lot of waterborne transmission,
155
425330
3000
فى بلدان أخرى حيث تنتشر العدوى عن طريق المياه
07:08
there you expect these organisms to evolve
156
428330
2000
فتوقع هناك أن الميكروب سوف ينتقل إلى
07:10
towards a high level of harmfulness, right?
157
430330
4000
مستويات عالية من الأذى و الضرر, صحيح؟
07:14
There's a little ethical problem in this experiment.
158
434330
2000
هناك مشكلة أخلاقية صغيرة فى هذه التجربة.
07:16
I was hoping to hear a few gasps at least.
159
436330
3000
كنت آمل أن أسمع بعض الشهقات على الأقل.
07:19
That makes me worry a little bit.
160
439330
2000
هذا يجعلنى قلقاً بعض الشىء.
07:21
(Laughter)
161
441330
1000
(ضحك)
07:22
But anyhow, the laughter makes me feel a little bit better.
162
442330
3000
لكن على أى حال, الضحك يجعلنى أشعر بأننى أفضل قليلاً.
07:25
And this ethical problem's a big problem.
163
445330
3000
و هذه الإشكالية الأخلاقية مشكلة كبيرة.
07:28
Just to emphasize this, this is what we're really talking about.
164
448330
3000
فقط لتوضيح ذلك, هذا هو ما أتحدث عنه بالفعل.
07:31
Here's a girl who's almost dead.
165
451330
2000
هنا فتاة ميتة تقريباً.
07:33
She got rehydration therapy, she perked up,
166
453330
2000
تناولت علاج للإماهة, و عادت لنشاطها,
07:35
within a few days she was looking like a completely different person.
167
455330
3000
و فى غضون بضعة أيام كانت تبدو كشخص مختلف تماماً
07:38
So, we don't want to run an experiment like that.
168
458330
2000
لذا لا نريد إجراء تجربة كهذه.
07:40
But interestingly, just that thing happened in 1991.
169
460330
4000
و لكن من المثير للإهتمام, هذا الشىء حدث سنة 1991.
07:44
In 1991, this cholera organism got into Lima, Peru,
170
464330
4000
فى 1991, كائن الكوليرا هذا ظهر فى ليما’ بيرو’
07:48
and within two months it had spread to the neighboring areas.
171
468330
3000
و فى خلال شهرين انتقل الى المناطق المجاورة.
07:51
Now, I don't know how that happened,
172
471330
3000
و الآن لا أعرف كيف حدث هذا,
07:54
and I didn't have anything to do with it, I promise you.
173
474330
4000
و ليس لدى أى شىء لفعله, أعدكم بذلك.
07:58
I don't think anybody knows,
174
478330
2000
ليس باعتقادى أن أى شخص يعرف,
08:00
but I'm not averse to, once that's happened,
175
480330
3000
و لكننى لست كارهاً -عند حدوث ذلك- لرؤية
08:03
to see whether or not the prediction that we would make,
176
483330
2000
ما إذا كان الذى نتوقعه,
08:05
that I did make before, actually holds up.
177
485330
3000
الذى توقعته من قبل سيتحقق.
08:08
Did the organism evolve to mildness in a place like Chile,
178
488330
3000
هل تحول الميكروب إلى أقل خطورة فى مكان مثل شيلى,
08:11
which has some of the most well protected water supplies
179
491330
3000
حيث يوجد العديد من مصادر المياه الأكثر حماية
08:14
in Latin America?
180
494330
1000
فى أمريكا اللاتينية؟
08:15
And did it evolve to be more harmful in a place like Ecuador,
181
495330
4000
و هل أصبح أكثر خطورة فى مكان مثل الإكوادور؟
08:19
which has some of the least well protected?
182
499330
2000
و التى تمتلك بعض الأقل حماية؟
08:21
And Peru's got something sort of in between.
183
501330
2000
و بيرو لديها شىء من الوسطية بينهما.
08:23
And so, with funding from the Bosack-Kruger Foundation,
184
503330
4000
و بالتالى, و بتمويل من مؤسسة بوزاك كروجر
08:27
I got a lot of strains from these different countries
185
507330
3000
حصلت على العديد من السلالات من تلك البلدان المختلفة
08:30
and we measured their toxin production in the lab.
186
510330
2000
و قمنا بقياس كمية السمية فى المعمل
08:33
And we found that in Chile -- within two months of the invasion of Peru
187
513330
4000
و وجدنا أن شيلى -- فى خلال شهرين من الغزو لبيرو
08:37
you had strains entering Chile --
188
517330
2000
كان لدينا سلالات تغزو شيلى
08:39
and when you look at those strains,
189
519330
2000
و عندما تنظر الى تلك السلالات
08:41
in the very far left-hand side of this graph,
190
521330
2000
فى أقصى يسار هذا الرسم,
08:43
you see a lot of variation in the toxin production.
191
523330
3000
ستجد الكثير من التنوع فى انتاجية السم.
08:46
Each dot corresponds to an islet from a different person --
192
526330
3000
كل نقطة تشير الى عينة من شخص مختلف.
08:49
a lot of variation on which natural selection can act.
193
529330
2000
هناك تنوع كثير ليعمل عليه الانتخاب الطبيعى.
08:51
But the interesting point is, if you look over the 1990s,
194
531330
3000
و لكن المثير للاهتمام, اذا نظرت الى التسعينيات
08:54
within a few years the organisms evolved to be more mild.
195
534330
4000
فى خلال بضع سنوات أصبح الميكروب أقل ضراوة.
08:58
They evolved to produce less toxin.
196
538330
1000
و قلت انتاجية السم
09:00
And to just give you a sense of how important this might be,
197
540330
2000
و فقط لتوضيح أهمية ذلك
09:02
if we look in 1995, we find that there's only one case of cholera,
198
542330
5000
إذا نظرنا الى العام 1995 سنجد حالة واحدة من الكوليرا
09:07
on average, reported from Chile every two years.
199
547330
2000
كمعدل فى شيلى لكل سنتين
09:09
So, it's controlled.
200
549330
2000
إذاً فيمكن السيطرة عليها.
09:11
That's how much we have in America,
201
551330
2000
و هذا هو ما لدينا فى أمريكا,
09:13
cholera that's acquired endemically,
202
553330
2000
كوليرا متوطنة.
09:15
and we don't think we've got a problem here.
203
555330
2000
و لا نعتقد أن لدينا مشكلة هنا.
09:17
They didn't -- they solved the problem in Chile.
204
557330
2000
هم لم--لقد حلو المشكلة فى شيلى.
09:19
But, before we get too confident, we'd better look at some of those other countries,
205
559330
3000
و لكن قبل أن نصبح واثقين جداً, من الأفضل أن ننظر الى بعض هذه البلدان,
09:22
and make sure that this organism doesn't just always evolve toward mildness.
206
562330
3000
و نتأكد أن هذا الميكروب لا يصبح أخف وطأة فقط
09:25
Well, in Peru it didn't.
207
565330
2000
حسناً, فى بيرو لم يصبح كذلك.
09:27
And in Ecuador -- remember, this is the place where it has
208
567330
3000
و فى الإكوادور -- تذكروا أن هذا المكان كان
09:30
the highest potential waterborne transmission --
209
570330
2000
صاحب أعلى معدل عدوى عن طريق المياه --
09:32
it looked like it got more harmful.
210
572330
1000
بدى أنه أصبح أكثر خطورة.
09:33
In every case there's a lot of variation,
211
573330
2000
و فى كل حالة هناك تنوع كبير,
09:35
but something about the environment the people are living in,
212
575330
3000
و لكن شيئاً ما حول البيئة التى يعيش فيها الناس,
09:38
and I think the only realistic explanation is that it's
213
578330
3000
و أعتقد أن التفسير الوحيد هو أن
09:41
the degree of waterborne transmission,
214
581330
2000
درجة الإنتقال عن طريق المياة,
09:43
favored the harmful strains in one place, and mild strains in another.
215
583330
4000
حفزت السلالات الخطيرة فى مكان, و الأقل خطورة فى مكان آخر.
09:47
So, this is very encouraging,
216
587330
2000
و لهذا فذلك مشجع جداً,
09:49
it suggests that something that we might want to do anyhow,
217
589330
2000
و يقترح شيئاً يمكن أن نفعله على أية حال,
09:51
if we had enough money, could actually give us a much bigger bang for the buck.
218
591330
3000
إذا كان لدينا ما يكفى من النقود, كان من الممكن أن تعطينا قيمة أفضل.
09:54
It would make these organisms evolve to mildness,
219
594330
2000
كانت ستجعل تلك الميكروبات اقل خطورة,
09:56
so that even though people might be getting infected,
220
596330
2000
و لهذا و على الرغم من احتمالية اصابة السكان بالعدوى
09:58
they'd be infected with mild strains.
221
598330
2000
فسوف يحدث ذلك بسبب سلالات ليست بالخطيرة.
10:00
It wouldn't be causing severe disease.
222
600330
2000
و لن تسبب مرضاً شديداً.
10:02
But there's another really interesting aspect of this,
223
602330
2000
و لكن هناك جانب مثير للإهتمام فى ذلك,
10:04
and this is that if you could control the evolution of virulence,
224
604330
3000
و هو إذا تمكنت من السيطرة على تطور مقدار الفوعة,
10:07
evolution of harmfulness,
225
607330
2000
تطور الضرر,
10:09
then you should be able to control antibiotic resistance.
226
609330
2000
إذاً ستكون قادر على التحكم فى درجة مقاومة المضادات الحيوية
10:11
And the idea is very simple.
227
611330
1000
و الفكرة فى غاية البساطة.
10:12
If you've got a harmful organism,
228
612330
2000
إذا كان لديك ميكروب ضار,
10:14
a high proportion of the people are going to be symptomatic,
229
614330
2000
فنسبة عالية من الناس ستظهر عليهم الأعراض,
10:16
a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics.
230
616330
2000
نسبة عالية من الناس سيتناولون المضادات الحيوية.
10:18
You've got a lot of pressure favoring antibiotic resistance,
231
618330
3000
و ستكون لديك عوامل كثيرة تحفز مقاومة المضادات الحيوية
10:21
so you get increased virulence leading to
232
621330
2000
و بالتالى ستصبح الجراثيم أكثر ضراوة و تؤدى الى
10:23
the evolution of increased antibiotic resistance.
233
623330
2000
تطور زيادة مقاومة المضادات الحيوية.
10:25
And once you get increased antibiotic resistance,
234
625330
3000
و عندما تزيد تلك المقاومة,
10:28
the antibiotics aren't knocking out the harmful strains anymore.
235
628330
2000
ستكون المضادات الحيوية غير قادرة على إبعاد السلالات الضارة.
10:30
So, you've got a higher level of virulence.
236
630330
2000
لذا ستكون لديك درجات عالية من الضراوة.
10:32
So, you get this vicious cycle.
237
632330
2000
و هكذا تتكون تلك الدورة الضارة.
10:34
The goal is to turn this around.
238
634330
2000
و الهدف هو قلب هذه الدورة.
10:36
If you could cause an evolutionary decrease in virulence
239
636330
2000
إذا تمكنت من عمل تقليل تدريجى فى الفعوة
10:38
by cleaning up the water supply,
240
638330
2000
عن طريق تطهير موارد المياه,
10:40
you should be able to get an evolutionary decrease
241
640330
2000
فينبغى أن يحدث تقليل تدريجى فى
10:42
in antibiotic resistance.
242
642330
2000
مقاومة المضاد الحيوى.
10:44
So, we can go to the same countries and look and see.
243
644330
2000
لذا يمكننا التوجه لنفس الدول و ننظر و نرى.
10:46
Did Chile avoid the problem of antibiotic resistance,
244
646330
3000
هل تمكنت شيلى من تجنب مشكلة مقاومة المضادات الحيوية؟
10:49
whereas did Ecuador actually have the beginnings of the problem?
245
649330
3000
بينما كانت لدى الاكوادور بوادر المشكلة؟
10:52
If we look in the beginning of the 1990s,
246
652330
2000
اذا نظرنا إلى بداية التسعينيات
10:54
we see, again, a lot of variation.
247
654330
2000
سنجد , ثتنيةً, تنوع كبير.
10:56
In this case, on the Y-axis, we've just got a measure of antibiotic sensitivity --
248
656330
4000
فى هذه الحالة, على المحور السينى لدينا مقياس لحساسية المضاد الحيوى.
11:00
and I won't go into that.
249
660330
2000
و لن أتطرق إلى هذا.
11:02
But we've got a lot of variation in antibiotic sensitivity in Chile,
250
662330
3000
و لكن كانت لدينا تنوعات كبيرة فى الحساسية للمضادات الحيوية فى شيلى
11:05
Peru and Ecuador, and no trend across the years.
251
665330
2000
بيرو و الإكوادور, و بدون اتجاه عبر السنين.
11:07
But if we look at the end of the 1990s, just half a decade later,
252
667330
4000
و لكن بالنظر الى أواخر التسعينيات, فقط بعد نصف عقد لاحقاً,
11:11
we see that in Ecuador they started having a resistance problem.
253
671330
3000
سنرى أنهم فى الإكوادور بدأوا فى مواجهة مشكلة مقاومة.
11:14
Antibiotic sensitivity was going down.
254
674330
2000
الحساسية للمضادات الحيوية بدأت فى النزول.
11:16
And in Chile, you still had antibiotic sensitivity.
255
676330
3000
و فى شيلى لا تزال هناك حساسية للمضادات الحيوية.
11:19
So, it looks like Chile dodged two bullets.
256
679330
2000
لذا يبدو أن شيلى ضربت عصفورين بحجر واحد.
11:21
They got the organism to evolve to mildness,
257
681330
2000
فتحول الميكروب الى أقل خطورة
11:23
and they got no development of antibiotic resistance.
258
683330
3000
و لم تتطور مقاومة للمضادات الحيوية.
11:26
Now, these ideas should apply across the board,
259
686330
3000
الآن تلك الأفكار يجب تطبيقها على اللوحة.
11:29
as long as you can figure out why some organisms evolved to virulence.
260
689330
3000
طالما ستكتشفون لماذا تحولت بعض الميكروبات الى الفعوية.
11:32
And I want to give you just one more example,
261
692330
2000
و أود أن أضرب لكم فقط مثال آخر,
11:34
because we've talked a little bit about malaria.
262
694330
2000
لأننا تحدثنا قليلاً عن الملاريا.
11:36
And the example I want to deal with is,
263
696330
2000
و المثال الذى أود طرحه هو,
11:38
or the idea I want to deal with, the question is,
264
698330
4000
أو الفكرة التى أود طرحها, السؤال هو,
11:42
what can we do to try to get the malarial organism to evolve to mildness?
265
702330
3000
ماذا يمكننا أن نفعل كى نجعل الملاريا أقل ضرراً؟
11:45
Now, malaria's transmitted by a mosquito,
266
705330
2000
الآن, الملاريا تنتقل عن طريق البعوض,
11:47
and normally if you're infected with malaria, and you're feeling sick,
267
707330
4000
و من الطبيعى إذا كنت مصاباً بالملاريا, و تشعر بالتعب,
11:51
it makes it even easier for the mosquito to bite you.
268
711330
2000
هذا يجعل من السهل على البعوضة أن تلدغك.
11:53
And you can show, just by looking at data from literature,
269
713330
3000
و تستطيع أن تتبين, فقط من الأدب,
11:56
that vector-borne diseases are more harmful
270
716330
2000
أن الأمراض التى تنتقل بواسطة النواقل تكون أكثر ضرراً
11:58
than non-vector-borne diseases.
271
718330
2000
من التى تنتقل بدون نواقل.
12:01
But I think there's a really fascinating example
272
721330
3000
و لكن أعتقد أن هناك مثال رائع بالفعل
12:04
of what one can do experimentally to try to actually demonstrate this.
273
724330
4000
عما يستطيع الشخص فعله لاستيضاح ذلك.
12:08
In the case of waterborne transmission,
274
728330
2000
فى حالة العدوى عن طريق المياه,
12:10
we'd like to clean up the water supplies,
275
730330
2000
نود تطهير مصادر المياه,
12:12
see whether or not we can get those organisms to evolve towards mildness.
276
732330
3000
لنرى إذا ما كان بوسعنا تحويل هذه الكائنات إلى أقل ضرراً.
12:15
In the case of malaria, what we'd like to do is mosquito-proof houses.
277
735330
5000
فى حالة الملاريا, ما نود فعله هو بيوت مضادة للبعوض
12:20
And the logic's a little more subtle here.
278
740330
2000
و المنطق يظهر بعض الشىء هنا
12:22
If you mosquito-proof houses,
279
742330
2000
إذا كان لديك بيت مضاد للبعوض,
12:24
when people get sick, they're sitting in bed --
280
744330
2000
عندما يمرض الناس فإنهم يرقدون فى الفراش,
12:26
or in mosquito-proof hospitals, they're sitting in a hospital bed --
281
746330
2000
و فى المستشفيات المجهزة ضد البعوض يرقدون على سرير المستشفى,
12:28
and the mosquitoes can't get to them.
282
748330
2000
و لا بستطيع البعوض بلوغهم.
12:30
So, if you're a harmful variant
283
750330
2000
لذا إذا ما كنت نوع ضار
12:32
in a place where you've got mosquito-proof housing, then you're a loser.
284
752330
4000
فى مكان واقٍ من البعوض, إذاً فأنت خاسر.
12:36
The only pathogens that get transmitted
285
756330
3000
الكائنات الضارة الوحيدة التى يمكن نقلها
12:39
are the ones that are infecting people that feel healthy enough
286
759330
2000
هى تلك التى تصيب أناس يشعرون بصحة جيدة
12:41
to walk outside and get mosquito bites.
287
761330
3000
للمشى فى الخارج و التعرض للدغات البعوض.
12:44
So, if you were to mosquito proof houses,
288
764330
2000
لذا اذا كان لديك بيوت واقية من البعوض
12:46
you should be able to get these organisms to evolve to mildness.
289
766330
2000
يجب أن تكون قادر على جعل تلك الكائنات أخف ضرراً.
12:48
And there's a really wonderful experiment that was done
290
768330
3000
و هناك تجربة رائعة حقاً تم عملها
12:51
that suggests that we really should go ahead and do this.
291
771330
3000
و تفيد بأننا يجب بالفعل أن نتقدم و نفعل هذا.
12:54
And that experiment was done in Northern Alabama.
292
774330
3000
و هذه التجربة تم عملها فى نورث ألاباما.
12:57
Just to give you a little perspective on this,
293
777330
2000
فقط لإعطائكم فكرة بسيطة عن ذلك,
12:59
I've given you a star at the intellectual center of the United States,
294
779330
4000
قمت باعطائكم نجمة فى مركز الفكرة بالولايات المتحدة,
13:03
which is right there in Louisville, Kentucky.
295
783330
3000
الذى يقع فى لويس فيل, كنتاكى.
13:07
And this really cool experiment was done
296
787330
2000
و تم عمل هذه التجربة الشيقة
13:09
about 200 miles south of there, in Northern Alabama,
297
789330
3000
على بعد 200 ميل جنوباً فى نورثرن ألاباما,
13:12
by the Tennessee Valley Authority.
298
792330
1000
بواسطة سلطة وادى تينيسى.
13:13
They had dammed up the Tennessee River.
299
793330
3000
قامو بعمل سد على نهر تينيسى
13:16
They'd caused the water to back up,
300
796330
2000
و قامو بتجميع المياه
13:18
they needed electric, hydroelectric power.
301
798330
3000
لاحتياجهم للقوة الكهربية الهيدروكهربية.
13:21
And when you get stagnant water, you get mosquitoes.
302
801330
2000
و حيثما وجدت المياه الراكدة وجد البعوض.
13:23
They found in the late '30s -- 10 years after they'd made these dams --
303
803330
4000
وجدوا فى الثلاثينيات -- بعد 10 سنوات من بناء تلك السدود --
13:27
that the people in Northern Alabama were infected with malaria,
304
807330
6000
أن العديد من الناس أصيبوا بالملاريا فى نورثرن ألاباما.
13:33
about a third to half of them were infected with malaria.
305
813330
3000
حوالى من الثلث إلى النصف منهم أصيبوا بالملاريا.
13:36
This shows you the positions of some of these dams.
306
816330
3000
هذا يوضح لكم بعض مواقع تلك السدود.
13:39
OK, so the Tennessee Valley Authority was in a little bit of a bind.
307
819330
4000
حسناً, السلطات فى وادى تيسنيسى كانت فى مأزق.
13:43
There wasn't DDT, there wasn't chloroquines: what do they do?
308
823330
4000
لم يكن هناك دى دى تى, أو كلوروكوينات, ماذا هم بفاعلون؟
13:47
Well, they decided to mosquito proof every house in Northern Alabama.
309
827330
3000
حسناً, قرروا تحصين كل البيوت ضد البعوض فى نورثرن ألاباما.
13:50
So they did. They divided Northern Alabama into 11 zones,
310
830330
3000
و بالفعل قاموا بذلك. قسموا نورثرن ألاباما إلى 11 منطقة,
13:53
and within three years, about 100 dollars per house,
311
833330
2000
و فى خلال ثلاث سنوات, حوالى 100 دولار لكل بيت,
13:55
they mosquito proofed every house.
312
835330
2000
قاموا بتحصين كل البيوت ضد البعوض.
13:57
And these are the data.
313
837330
2000
و هذه هى البيانات.
13:59
Every row across here represents one of those 11 zones.
314
839330
4000
كل صف هنا يمثل واحدة من الـ 11 منطقة.
14:03
And the asterisks represent the time at which
315
843330
2000
و تلك العلامات النجمية تمثل الوقت الذى استغرقه
14:05
the mosquito proofing was complete.
316
845330
2000
إكتمال تحصين المنازل.
14:07
And so what you can see is that
317
847330
2000
لذا ما يمكنكم ملاحظته هو
14:09
just the mosquito-proofed housing, and nothing else,
318
849330
3000
فقط و بتحصين المنازل ضد البعوض, ولا شىء آخر,
14:12
caused the eradication of malaria.
319
852330
2000
سبب القضاء على الملاريا.
14:14
And this was, incidentally, published in 1949,
320
854330
2000
و تم نشر ذلك بالصدفة عام 1945,
14:16
in the leading textbook of malaria, called "Boyd's Malariology."
321
856330
3000
فى الكتاب الرائد فى الملاريا و المسمى "بويدز ملاريولوجى"
14:19
But almost no malaria experts even know it exists.
322
859330
3000
و لكن بالكاد لم يعرف حتى خبراء الملاريا وجوده
14:22
This is important,
323
862330
2000
هذا مهم,
14:24
because it tells us that if you have moderate biting densities,
324
864330
2000
لأنه يخبرنا أنه إذا كان لديك كثافة لدغ معتدلة
14:26
you can eradicate malaria by mosquito proofing houses.
325
866330
2000
فيمكنك ابعاد الملاريا عن طريق تحصين البيوت ضد البعوض.
14:28
Now, I would suggest that you could do this in a lot of places.
326
868330
3000
و الآن, أود أن أقترح أنه يمكنكم فعل ذلك فى الكثير من الأماكن.
14:31
Like, you know, just as you get into the malaria zone,
327
871330
4000
مثل, كما تعلمون, فقط الدخول فى مناطق الملاريا,
14:35
sub-Saharan Africa.
328
875330
2000
جنوب الصحراء البرى فى أفريقيا.
14:37
But as you move to really intense biting rate areas, like Nigeria,
329
877330
3000
لكن كلما اتجهت إلى معدلات لدغ عالية, كما فى نيجيريا,
14:40
you're certainly not going to eradicate.
330
880330
2000
فبالطبع لن تستطيعوا القضاء عليها
14:42
But that's when you should be favoring evolution towards mildness.
331
882330
4000
و لكن هذا عندما تحفزون التحول إلى الاعتدال
14:46
So to me, it's an experiment that's waiting to happen,
332
886330
3000
لذا بالنسبة لى هى تجربة تنتظر الحدوث,
14:49
and if it confirms the prediction, then
333
889330
2000
و إذا أكدت توقعاتنا إذاً
14:51
we should have a very powerful tool.
334
891330
2000
ستكون لدينا أداة قوية.
14:53
In a way, much more powerful than the kind of tools we're looking at,
335
893330
3000
بطريقة ما, أقوى كثيراً من أى نوعية من الأدوات التى نتطلع لها.
14:56
because most of what's being done today is
336
896330
2000
لأن معظم ما يتم عمله اليوم هو
14:58
to rely on things like anti-malarial drugs.
337
898330
2000
الإعتماد على أشياء مثل الأدوية المضادة للملاريا.
15:00
And we know that, although it's great to make those
338
900330
3000
و نعرف أنه على الرغم من أنه من العظيم توفير
15:03
anti-malarial drugs available at really low cost and high frequency,
339
903330
5000
تلك الأدوية بأسعار رخيصة و كميات كبيرة,
15:08
we know that when you make them highly available
340
908330
3000
نعرف أنه إذا وفرتها بكثرة
15:11
you're going to get resistance to those drugs.
341
911330
2000
ستطور مقاومة لتلك الأدوية
15:13
And so it's a short-term solution.
342
913330
2000
لذا فهى حل قصير المدى.
15:15
This is a long-term solution.
343
915330
2000
هذا حل طويل المدى.
15:17
What I'm suggesting here is that we could get evolution
344
917330
2000
ما أود إقتراحه هنا هو أننا من الممكن أن نجعل التطور
15:19
working in the direction we want it to go,
345
919330
2000
يسير فى الإتجاه الذى نرغبه
15:21
rather than always having to battle evolution as a problem
346
921330
3000
بدلاً من محاربة التطور كمشكلة
15:24
that stymies our efforts to control the pathogen,
347
924330
3000
و التى تعيق جهودنا فى التحكم فى الميكروب
15:27
for example with anti-malarial drugs.
348
927330
2000
كمثال الأدوية المضادة للملاريا.
15:29
So, this table I've given just to emphasize
349
929330
3000
لذا أعطيتكم هذا الجدول للتأكيد
15:32
that I've only talked about two examples.
350
932330
3000
على أننى تحدثت فقط عن مثالين.
15:35
But as I said earlier, this kind of logic applies across the board
351
935330
3000
و لكن كما قلت منذ قليل, هذا النوع من المنطق ينطبق على
15:38
for infectious diseases, and it ought to.
352
938330
2000
الأمراض المعدية, و ينبغى أن يكون كذلك.
15:40
Because when we're dealing with infectious diseases, we're dealing with living systems.
353
940330
4000
لأننا عندما نتعامل مع الأمراض المعدية فإننا نتعامل مع أنظمة حية.
15:44
We're dealing with living systems;
354
944330
2000
نتعامل مع أنظمة حية,
15:46
we're dealing with systems that evolve.
355
946330
2000
نتعامل مع أنظمة تتطور.
15:48
And so if you do something with those systems,
356
948330
2000
و لهذا إذا فعلت شيئاً لتلك الأنظمة
15:50
they're going to evolve one way or another.
357
950330
2000
فسيتطوروا بطريقة أو بأخرى.
15:52
And all I'm saying is that we need to figure out how they'll evolve,
358
952330
3000
و كل ما أقوله هو أننا نحتاج لمعرفة كيف سيتطوروا
15:55
so that -- we need to adjust our interventions
359
955330
2000
لنكون قادرين على ضبط تدخلاتنا
15:57
to get the most bang for the intervention buck,
360
957330
3000
لنحصل على أكبر فائدة من ذلك التدخل,
16:00
so that we can get these organisms to evolve in the direction we want them to go.
361
960330
3000
و بالتالى نكون قادرين على جعل تلك الكائنات تتطور فى الإتجاه الذى نريد.
16:03
So, I don't really have time to talk about those things,
362
963330
2000
إذاً ليس لدى وقت كافٍ للتحدث عن تلك الأشياء,
16:05
but I did want to put them up there,
363
965330
2000
و لكننى رغبت فى وضعهم هنالك,
16:07
just to give you a sense that there really are solutions
364
967330
3000
فقط لإعطائكم الإحساس بأن بالفعل هناك حلول
16:10
to controlling the evolution of harmfulness
365
970330
3000
للتحكم فى تطور ضرر
16:13
of some of the nasty pathogens that we're confronted with.
366
973330
4000
بعض تلك الكائنات البغيضة التى تحدثنا عنها.
16:19
And this links up with a lot of the other ideas that have been talked about.
367
979330
4000
و هذا يربط الكثير من الأفكار الأخرى التىتحدثنا عنها.
16:23
So, for example, earlier today there was discussion of,
368
983330
5000
إذاً, على سبيل المثال, اليوم فى وقت باكر كانت هناك مناقشة
16:28
how do you really lower sexual transmission of HIV?
369
988330
6000
لكيفية تقليل النقل الجنسى لفيروس الإيدز؟
16:34
What this emphasizes is that we need to figure out how it will work.
370
994330
3000
ما يوضحه ذلك هو التأكيد على أننا نحتاج لمعرفة كيف سيعمل ذلك.
16:37
Will it maybe get lowered if we alter the economy of the area?
371
997330
3000
هل سيقل إذا قمنا بتغيير إقتصاد المنطقة؟
16:40
It may get lowered if we intervene in ways that
372
1000330
2000
من الممكن أن ينخفض إذا تدخلنا بطريقة
16:42
encourage people to stay more faithful to partners, and so on.
373
1002330
4000
تشجع الناس كى يكونوا مخلصين لشركائهم, و هكذا.
16:46
But the key thing is to figure out how to lower it,
374
1006330
2000
و لكن مربط الفرس هو معرفة كيفية خفضها,
16:48
because if we lower it, we'll get an evolutionary change in the virus.
375
1008330
3000
لأنه لو خفضناها سيحدث تغير تطورى فى الفيروس.
16:51
And the data really do support this:
376
1011330
2000
و البيانات بالفعل تؤكد ذلك:
16:53
that you actually do get the virus evolving towards mildness.
377
1013330
3000
أنه بالفعل يتطور الفيروس إلى أقل خطورة.
16:56
And that will just add to the effectiveness of our control efforts.
378
1016330
5000
و هذا سوف يضيف إلى فاعليتنا فى جهود التحكم.
17:01
So the other thing I really like about this,
379
1021330
2000
لذا الشىء الآخر الذى أحبه عن ذلك,
17:03
besides the fact that it brings a whole new dimension
380
1023330
2000
بجانب الحقيقة التى تجلب بعداً آخر تماماً
17:05
into the study of control of disease,
381
1025330
4000
لدراسة السيطرة على الأمراض,
17:09
is that often the kinds of interventions that you want,
382
1029330
3000
هو أنه عادة أنواع التدخل التى تريدها,
17:12
that it indicates should be done,
383
1032330
2000
و التى يجب تنفيذ مؤشراتها,
17:14
are the kinds of interventions that people want anyhow.
384
1034330
2000
هى أنواع التدخل التى يريدها الناس على أية حال.
17:16
But people just haven't been able to justify the cost.
385
1036330
3000
لكن الناس لم يتمكنوا من استساغة التكلفة.
17:19
So, this is the kind of thing I'm talking about.
386
1039330
3000
لذا فهذا هو ما أتحدث عنه.
17:22
If we know that we're going to get extra bang for the buck from providing clean water,
387
1042330
3000
إذا عرفنا أننا سنجلب منفعة كبيرة اضافية من توفير مياه نظيفة,
17:25
then I think that we can say,
388
1045330
2000
إذاً أعتقد أنه بمقدورنا أن نقول,
17:27
let's push the effort into that aspect of the control,
389
1047330
4000
دعونا ندفع جهودنا تجاه السيطرة
17:31
so that we can actually solve the problem,
390
1051330
3000
كى نتمكن حقاً من حل المشكلة,
17:34
even though, if you just look at the frequency of infection,
391
1054330
3000
على الرغم أنه إذا فقط نظرتم الى معدل العدى,
17:37
you would suggest that you can't solve the problem well enough
392
1057330
4000
ستعتقدون أنه لن يمكنكم حل المشكلة بالقدر الكافى
17:41
just by cleaning up water supply.
393
1061330
2000
فقط عن طريق تطهير مصادر المياه.
17:43
Anyhow, I'll end that there, and thank you very much.
394
1063330
2000
على أية حال, سوف أنهى ذلك هناك, و شكراً جزيلاً.
17:45
(Applause)
395
1065330
2000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7