Paul Ewald: Can we domesticate germs?

25,460 views ・ 2008-05-12

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:18
What I'd like to do is just drag us all down into the gutter,
0
18330
3000
מה שהייתי רוצה לעשות זה לגרור אותנו למטה לביבים,
00:21
and actually all the way down into the sewer
1
21330
2000
ולמעשה ממש עד לתחתית של הביוב
00:23
because I want to talk about diarrhea.
2
23330
2000
מכיוון שברצוני לדבר על שלשולים.
00:25
And in particular, I want to talk about
3
25330
4000
ובמיוחד ברצוני לדבר על
00:29
the design of diarrhea.
4
29330
2000
המבנה של השלשול.
00:31
And when evolutionary biologists talk about design,
5
31330
2000
וכאשר ביולוגים של אבולוציה
00:33
they really mean design by natural selection.
6
33330
4000
מדברים על מבנה, הם מתכוונים למבנה הנוצר בדרך של ברירה טבעית.
00:37
And that brings me to the title of the talk,
7
37330
2000
וזה מוביל אותי לכותרת ההרצאה,
00:39
"Using Evolution to Design Disease Organisms Intelligently."
8
39330
4000
"שימוש באבולוציה כדי לעצב בתבונה אורגניזמים של מחלה".
00:43
And I also have a little bit of a sort of smartass subtitle to this.
9
43330
4000
ויש לי לזה גם כותרת-משנה מתחכמת כזו.
00:47
But I'm not just doing this to be cute.
10
47330
2000
אבל אני לא עושה זאת רק כדי למצוא חן.
00:49
I really think that this subtitle explains
11
49330
3000
אני באמת סבור שכותרת-משנה זו מסבירה
00:52
what somebody like me, who's sort of a Darwin wannabe,
12
52330
3000
מה מישהו כמוני, אחד ששואף להיות מן דארווין השני,
00:55
how they actually look at one's role in
13
55330
3000
כיצד הוא רואה את תפקידו
00:58
sort of coming into this field of health sciences and medicine.
14
58330
4000
בתחום זה של מדעי הבריאות ותרופות.
01:02
It's really not a very friendly field for evolutionary biologists.
15
62330
3000
זה תחום לא כל-כך ידידותי בשביל ביולוגים אבולוציוניים.
01:05
You actually see a great potential,
16
65330
2000
רואים למעשה המון אפשרויות,
01:07
but you see a lot of people who are sort of defending their turf,
17
67330
3000
אבל גם רואים המון אנשים שמגינים על חלקת אדמתם,
01:10
and may actually be very resistant, when one tries
18
70330
4000
והם עשויים להיות מתנגדים חריפים למישהו המנסה
01:14
to introduce ideas.
19
74330
2000
להציג רעיונות חדשים.
01:16
So, all of the talk today is going to deal with two general questions.
20
76330
5000
כך שכל ההרצאה הזאת הולכת להתעסק עם שתי שאלות כלליות.
01:21
One is that, why are some disease organisms more harmful?
21
81330
3000
האחת היא, מדוע חלק מאורגניזמי המחלות יותר מזיקים,
01:24
And a very closely related question, which is,
22
84330
2000
ושאלה הקרובה מאוד לזו היא,
01:26
how can we take control of this situation once we understand
23
86330
4000
כיצד נוכל לשלוט על מצב זה ברגע שנדע את התשובה
01:30
the answer to the first question?
24
90330
1000
לשאלה הראשונה?
01:31
How can we make the harmful organisms more mild?
25
91330
2000
כיצד נוכל להפוך אורגניזמים מזיקים ליותר עדינים?
01:34
And I'm going to be talking, to begin with, as I said,
26
94330
2000
ובתור התחלה, כפי שאמרתי, אדבר על
01:36
about diarrheal disease organisms.
27
96330
2000
אורגניזמים של מחלת השלשול.
01:38
And the focus when I'm talking about the diarrheal organisms,
28
98330
3000
וההתמקדות בזמן שאני מדבר על אורגניזמי השלשול,
01:41
as well as the focus when I'm talking about any organisms
29
101330
3000
כמו גם ההתמקדות בזמן שאני מדבר על אורגניזם כלשהו
01:44
that cause acute infectious disease,
30
104330
2000
הגורם למחלה מדבקת חמורה,
01:46
is to think about the problem from a germ's point of view,
31
106330
3000
תהיה לחשוב על הבעיה מנקודת מבטו של החיידק.
01:49
germ's-eye view.
32
109330
2000
מבט דרך עיני החיידק.
01:51
And in particular, to think about a fundamental idea
33
111330
4000
ובמיוחד לחשוב על רעיון יסודי אחד
01:55
which I think makes sense out of a tremendous amount of variation
34
115330
3000
אשר לדעתי עושה סדר במגוון העצום
01:58
in the harmfulness of disease organisms.
35
118330
3000
של היכולות לגרימת נזק של אורגניזמי המחלות.
02:01
And that idea is that from the germ's-eye point of view,
36
121330
4000
והרעיון הוא שמנקודת המבט של החיידק, הם, חיידקי המחלה,
02:05
disease organisms have to get from one host to another,
37
125330
3000
צריכים לעבור מפונדקאי אחד לשני,
02:08
and often they have to rely on the well-being of the host
38
128330
4000
ולעיתים קרובות עליהם לסמוך על שלומו הטוב של הפונדקאי
02:12
to move them to another host.
39
132330
2000
כדי שיעביר אותם לפונדקאי אחר.
02:14
But not always.
40
134330
2000
אבל לא תמיד.
02:16
Sometimes, you get disease organisms
41
136330
2000
לפעמים נתקלים באורגניזמי מחלה
02:18
that don't rely on host mobility at all for transmission.
42
138330
2000
אשר אינם תלויים על ניידות הפונדקאי בשביל העברה.
02:20
And when you have that, then evolutionary theory tells us
43
140330
3000
וכאשר יש אורגניזם כזה, התאוריה האבולוציונית מספרת לנו
02:23
that natural selection will favor the more exploitative,
44
143330
4000
שהברירה הטבעית תעדיף את היותר נצלן,
02:27
more predator-like organisms.
45
147330
2000
זה היותר דומה לאורגניזם-טורף.
02:29
So, natural selection will favor organisms
46
149330
2000
אז הברירה הטבעית תעדיף אורגניזמים
02:31
that are more likely to cause damage.
47
151330
2000
שיש יותר סיכוי שיגרמו לנזק.
02:33
If instead transmission to another host requires host mobility,
48
153330
4000
לעומת זה, אם ההעברה לפונדקאי אחר דורשת פונדקאי היכול לנוע,
02:37
then we expect that the winners of the competition
49
157330
3000
אז אנו מצפים שמנצחי התחרות יהיו
02:40
will be the milder organisms.
50
160330
2000
אורגניזמים עדינים יותר.
02:42
So, if the pathogen doesn't need the host to be healthy and active,
51
162330
3000
כך שאם גורם המחלה אינו זקוק שהפונדקאי יהיה בריא וניייד,
02:45
and actual selection favors pathogens
52
165330
3000
הברירה הטבעית מעדיפה גורמי-מחלה
02:48
that take advantage of those hosts,
53
168330
2000
המנצלים את הפונדקאים.
02:50
the winners in the competition are those that exploit the hosts
54
170330
2000
המנצחים בתחרות הם אלה המנצלים את הפונדקאים
02:52
for their own reproductive success.
55
172330
2000
בשביל הצלחת הרבייה הפרטית שלהם.
02:54
But if the host needs to be mobile in order to transmit the pathogen,
56
174330
5000
אבל אם הם צריכים שהפונדקאי יהיה נייד כדי להעביר את גורם-המחלה,
02:59
then it's the benign ones that tend to be the winners.
57
179330
2000
אז היותר עדינים נוטים לנצח.
03:01
So, I'm going to begin by applying this idea to diarrheal diseases.
58
181330
4000
אם כך אתחיל ביישום רעיון זה על מחלות שלשול.
03:05
Diarrheal disease organisms get transmitted in basically three ways.
59
185330
3000
אורגניזמי מחלת שלשול מועברים בשלוש דרכים בסיסיות.
03:08
They can be transmitted from person-to-person contact,
60
188330
3000
הם יכולים לעבור באמצעות מגע אדם-אדם,
03:11
person-to-food-then-to-person contact,
61
191330
2000
מגע אדם-מזון-אדם
03:13
when somebody eats contaminated food,
62
193330
2000
כאשר מישהו אוכל מזון נגוע.
03:15
or they can be transmitted through the water.
63
195330
2000
או שהם יכולים לעבור דרך מים.
03:17
And when they're transmitted through the water,
64
197330
2000
וכאשר הם מועברים באמצעות מים,
03:19
unlike the first two modes of transmission,
65
199330
2000
שלא כמו בשתי הדרכים האחרות,
03:21
these pathogens don't rely on a healthy host for transmission.
66
201330
4000
גורמי מחלות הללו אינם זקוקים לפונדקאי בריא בשביל לעבור.
03:25
A person can be sick in bed and still infect tens, even hundreds
67
205330
2000
אדם יכול להיות חולה במיטה ועדיין להדביק עשרות,
03:27
of other individuals.
68
207330
1000
אפילו מאות אנשים אחרים.
03:29
To sort of illustrate that, this diagram emphasizes that
69
209330
3000
במין המחשה כזו, תרשים זה מדגיש
03:32
if you've got a sick person in bed,
70
212330
2000
שאם יש אדם חולה במיטה,
03:34
somebody's going to be taking out the contaminated materials.
71
214330
3000
מישהו הולך להוציא חומרים נגועים.
03:37
They're going to wash those contaminated materials,
72
217330
1000
הם הולכים לשטוף חומרים נגועים אלו,
03:38
and then the water may move into sources of drinking water.
73
218330
4000
ואז המים עלולים לזרום למקורות של מי-שתיה.
03:42
People will come in to those places where you've got
74
222330
3000
אנשים יגיעו לאותם המקומות שיש שם
03:45
contaminated drinking water,
75
225330
1000
מי-שתיה נגועים,
03:46
bring things back to the family,
76
226330
1000
יביאו אותם למשפחותיהם,
03:47
may drink right at that point.
77
227330
1000
או שישתו אותם במקום.
03:48
The whole point is that a person who can't move
78
228330
3000
הנקודה היא שאדם שאינו יכול לנוע,
03:51
can still infect many other individuals.
79
231330
2000
עדיין יכול להדביק אחרים.
03:53
And so, the theory tells us that
80
233330
3000
ואז התאוריה אומרת לנו
03:56
when diarrheal disease organisms are transported by water,
81
236330
5000
שכאשר אורגניזמים של מחלת השלשולים מועברים באמצעות מים,
04:01
we expect them to be more predator-like, more harmful.
82
241330
2000
יש לצפות שהם יהיו יותר מזיקים.
04:03
And you can test these ideas.
83
243330
2000
וניתן לבדוק תאוריה זו.
04:05
So, one way you can test is just look at all diarrheal bacteria,
84
245330
2000
אחת הדרכים לבדוק היא פשוט לצפות בהם,
04:07
and see whether or not the ones that tend to be
85
247330
2000
ולראות אם אלה הנוטים להיות מועברים
04:09
more transmitted by water, tend to be more harmful.
86
249330
2000
באמצעות מים, נוטים גם להיות יותר מזיקים.
04:11
And the answer is -- yep, they are.
87
251330
2000
התשובה היא -- כן, הם יותר מזיקים.
04:13
Now I put those names in there just for the bacteria buffs,
88
253330
3000
אני שמתי שמות רק בשביל אלה המתעניינים בחיידקים,
04:16
but the main point here is that --
89
256330
3000
אבל הנקודה החשובה היא --
04:19
(Laughter)
90
259330
1000
(צחוק)
04:20
there's a lot of them here, I can tell --
91
260330
1000
יש כאן הרבה מה לספר --
04:21
the main point here is that those data points
92
261330
4000
הנקודה החשובה היא שאותן הנקודות המייצגות נתונים
04:25
all show a very strong, positive association between
93
265330
2000
מראות כולן קשר ברור וישיר בין
04:27
the degree to which a disease organism is transmitted by water,
94
267330
4000
השיעור של העברת המחלה באמצעות מים,
04:31
and how harmful they are,
95
271330
1000
לבין מידת הסכנה מהם,
04:32
how much death they cause per untreated infection.
96
272330
3000
כמה מיתות הם גרמו לכל הדבקה שלא טופלה.
04:35
So this suggests we're on the right track.
97
275330
2000
לכן זה מעיד שאנחנו בדרך הנכונה.
04:37
But this, to me, suggests that we really need
98
277330
5000
אבל בשבילי זה גם אומר שאנחנו באמת צריכים לשאול
04:42
to ask some additional questions.
99
282330
1000
שאלות נוספות.
04:43
Remember the second question that I raised at the outset was,
100
283330
3000
זיכרו שהשאלה השניה שהעלתי בפתיחה היתה,
04:46
how can we use this knowledge
101
286330
2000
כיצד נוכל להשתמש בידע זה
04:48
to make disease organisms evolve to be mild?
102
288330
3000
כדי לגרום לחיידקי המחלה להתפתח לצורה עדינה יותר?
04:51
Now, this suggests that if you could just block waterborne transmission,
103
291330
2000
זה אולי אומר שאם רק היינו חוסמים
04:53
you could cause disease organisms to shift from
104
293330
3000
העברה דרך מים, היינו גורמים לאורגניזמי המחלה
04:56
the right-hand side of that graph to the left-hand side of the graph.
105
296330
3000
לעבור מהצד הימני בגרף לצד השמאלי.
04:59
But it doesn't tell you how long.
106
299330
2000
אבל זה לא אומר לנו במשך כמה זמן.
05:01
I mean, if this would require thousands of years,
107
301330
2000
כלומר, אם זה ידרוש אלפי שנים אז זה לא שווה
05:03
then it's worthless in terms of controlling of these pathogens.
108
303330
2000
במונחים של שליטה על גורמי-מחלה אלו.
05:05
But if it could occur in just a few years,
109
305330
2000
אבל אם זה היה קורה תוך שנים מעטות
05:07
then it might be a very important way to control
110
307330
4000
אז זו עשויה להיות דרך חשובה מאוד לשליטה על כמה מהבעיות
05:11
some of the nasty problems that we haven't been able to control.
111
311330
3000
המטרידות ביותר שאין לנו כיום שליטה עליהן.
05:14
In other words, this suggests that we could
112
314330
2000
במילים אחרות, זה אומר שנוכל
05:16
domesticate these organisms.
113
316330
2000
לאלף את האורגניזמים הללו.
05:18
We could make them evolve to be not so harmful to us.
114
318330
3000
נוכל לגרום להם להתפתח כך שלא יהיו כה מזיקים לנו.
05:21
And so, as I was thinking about this, I focused on this organism,
115
321330
3000
וכך, כאשר הרהרתי על זה התמקדתי באורגניזם זה,
05:24
which is the El Tor biotype of the organism called Vibrio cholerae.
116
324330
4000
שהוא הזן מסוג אל-טור של אורגניזם המכונה פסיקון כולירה (ויבריו כולרי).
05:28
And that is the species of organism that is responsible
117
328330
4000
וזה המין של אורגניזם אשר אחראי
05:32
for causing cholera.
118
332330
2000
לגרימת כולירה.
05:34
And the reason I thought this is a really great organism to look at
119
334330
2000
והסיבה שחשבתי שזהו אורגניזם מוצלח
05:36
is that we understand why it's so harmful.
120
336330
3000
בשביל ללמוד ממנו היא שאנו מבינים מדוע הוא כה מזיק.
05:39
It's harmful because it produces a toxin,
121
339330
3000
הוא מזיק מכיוון שהוא מייצר רעלן,
05:42
and that toxin is released when the organism
122
342330
2000
והרעלן הזה משתחרר כאשר האורגניזם
05:44
gets into our intestinal tract.
123
344330
1000
מגיע לתוך המעיים שלנו.
05:45
It causes fluid to flow from the cells that line our intestine
124
345330
4000
הוא גורם לנוזל לזרום מהתאים הנמצאים לאורך המעיים
05:49
into the lumen, the internal chamber of our intestine,
125
349330
3000
לתוך החלל, התא הפנימי של המעיים,
05:52
and then that fluid goes the only way it can, which is out the other end.
126
352330
3000
ואז הנוזל זורם בדרך היחידה האפשרית, שהיא החוצה מהקצה השני.
05:55
And it flushes out thousands of different other competitors
127
355330
3000
וזה שוטף החוצה אלפי מתחרים אחרים
05:58
that would otherwise make life difficult for the Vibrios.
128
358330
3000
אשר היו מקשים את החיים לפסיקונים.
06:01
So what happens, if you've got an organism,
129
361330
2000
אז מה שקורה כאשר חודר אלינו אורגניזם,
06:03
it produces a lot of toxin.
130
363330
1000
הוא מייצר המון רעלן.
06:04
After a few days of infection you end up having --
131
364330
3000
מספר ימים לאחר ההידבקות -- החומר הצואתי אינו
06:07
the fecal material really isn't so disgusting as we might imagine.
132
367330
2000
כה מגעיל כפי שאולי אפשר לחשוב.
06:09
It's sort of cloudy water.
133
369330
2000
זה מן מים עכורים.
06:11
And if you took a drop of that water,
134
371330
2000
ואם היינו נוטלים טיפה אחת מאותו נוזל
06:13
you might find a million diarrheal organisms.
135
373330
3000
היינו מוצאים בה מיליון אורגניזמים של שלשול.
06:16
If the organism produced a lot of toxin,
136
376330
2000
אם האורגניזם יוצר הרבה רעלן,
06:18
you might find 10 million, or 100 million.
137
378330
2000
ניתן למצוא 10 מיליון, או 100 מיליון.
06:20
If it didn't produce a lot of this toxin,
138
380330
2000
אם הוא לא יוצר הרבה רעלן כזה
06:22
then you might find a smaller number.
139
382330
2000
אז ניתן למצוא מספר יותר קטן.
06:24
So the task is to try to figure out
140
384330
4000
לכן המשימה היא לנסות למצוא דרך
06:28
how to determine whether or not you could get an organism like this
141
388330
4000
כדי לדעת אם ניתן להגיע לאורגניזם כזה שיתפתח לצורה
06:32
to evolve towards mildness by blocking waterborne transmission,
142
392330
3000
עדינה יותר על-ידי מניעת העברה באמצעות מים
06:35
thereby allowing the organism only to be transmitted
143
395330
2000
וכך לאפשר את העברתו רק
06:37
by person-to-person contact,
144
397330
3000
באמצעות מגע אדם-אדם,
06:40
or person-food-person contact --
145
400330
1000
או מגע אדם-מזון-אדם.
06:41
both of which would really require that people be
146
401330
2000
בשני המקרים יש צורך שאנשים יהיו
06:43
mobile and fairly healthy for transmission.
147
403330
2000
ניידים ובריאים למדיי לקיום ההעברה.
06:45
Now, I can think of some possible experiments.
148
405330
3000
אני יכול לחשוב על כמה ניסיונות אפשריים.
06:48
One would be to take a lot of different strains of this organism --
149
408330
3000
באחד צריך ליטול הרבה זנים שונים של אורגניזם זה --
06:51
some that produce a lot of toxins, some that produce a little --
150
411330
2000
חלקם יוצרים כמות גדולה של רעלנים, חלקם מעט --
06:53
and take those strains and spew them out in different countries.
151
413330
5000
לקחת את הזנים האלה ולפזר אותם במדינות שונות. בחלקן כאלה שעשויה להיות
06:58
Some countries that might have clean water supplies,
152
418330
3000
בשטחן אספקה של מים נקיים, כך שלא תהיה אצלן העברה
07:01
so that you can't get waterborne transmission:
153
421330
1000
באמצעות מים.
07:02
you expect the organism to evolve to mildness there.
154
422330
3000
ניתן לצפות שהאורגניזם יתפתח שם לצורה עדינה.
07:05
Other countries, in which you've got a lot of waterborne transmission,
155
425330
3000
במדינות אחרות בהן יש העברה רבה באמצעות מים,
07:08
there you expect these organisms to evolve
156
428330
2000
שם ניתן לצפות שאורגניזמים
07:10
towards a high level of harmfulness, right?
157
430330
4000
הללו יתפתחו לדרגה גבוהה של יכולת להזיק.
07:14
There's a little ethical problem in this experiment.
158
434330
2000
יש בעיה אתית קטנה בניסוי כזה.
07:16
I was hoping to hear a few gasps at least.
159
436330
3000
קיויתי לשמוע לפחות כמה אנחות.
07:19
That makes me worry a little bit.
160
439330
2000
זה מעורר אצלי קצת דאגה.
07:21
(Laughter)
161
441330
1000
(צחוק)
07:22
But anyhow, the laughter makes me feel a little bit better.
162
442330
3000
בכל אופן, הצחוק גורם לי להרגיש קצת יותר טוב.
07:25
And this ethical problem's a big problem.
163
445330
3000
ובעיה אתית זו היא בעיה רצינית.
07:28
Just to emphasize this, this is what we're really talking about.
164
448330
3000
אדגיש שזה באמת על מה שאנו מדברים עליו.
07:31
Here's a girl who's almost dead.
165
451330
2000
הנה ילדה שכמעט מתה.
07:33
She got rehydration therapy, she perked up,
166
453330
2000
היא קיבלה טיפול של הזרקת מים והיא התאוששה,
07:35
within a few days she was looking like a completely different person.
167
455330
3000
תוך כמה ימים היא נראתה אדם שונה לגמרי.
07:38
So, we don't want to run an experiment like that.
168
458330
2000
לכן אנחנו לא מעוניינים לבצע ניסוי שכזה.
07:40
But interestingly, just that thing happened in 1991.
169
460330
4000
אבל בדיוק דבר כזה קרה ב-1991.
07:44
In 1991, this cholera organism got into Lima, Peru,
170
464330
4000
ב-1991, חיידק כולירה זה חדר ללימה, פרו,
07:48
and within two months it had spread to the neighboring areas.
171
468330
3000
ובתוך חודשיים הוא התפשט לאזורים סמוכים.
07:51
Now, I don't know how that happened,
172
471330
3000
איני יודע כיצד זה קרה,
07:54
and I didn't have anything to do with it, I promise you.
173
474330
4000
ולא היתה לי יד בדבר, אני נשבע לכם.
07:58
I don't think anybody knows,
174
478330
2000
איני סבור שמישהו יודע,
08:00
but I'm not averse to, once that's happened,
175
480330
3000
אבל אם זה כבר קרה, אני לא מתנגד
08:03
to see whether or not the prediction that we would make,
176
483330
2000
לבחון אם ההשערה שלנו,
08:05
that I did make before, actually holds up.
177
485330
3000
כפי שהסברתי אותה קודם, היא נכונה.
08:08
Did the organism evolve to mildness in a place like Chile,
178
488330
3000
האם האורגניזם התפתח לצורה עדינה במקום כמו צ'ילי,
08:11
which has some of the most well protected water supplies
179
491330
3000
שיש לה כמה ממאגרי מים המוגנים ביותר
08:14
in Latin America?
180
494330
1000
בדרום-אמריקה?
08:15
And did it evolve to be more harmful in a place like Ecuador,
181
495330
4000
והאם הוא התפתח למשהו יותר מזיק במקום כמו אקוודור,
08:19
which has some of the least well protected?
182
499330
2000
שיש לה מהמאגרים ההכי פחות מוגנים?
08:21
And Peru's got something sort of in between.
183
501330
2000
ובפרו יש משהו באמצע.
08:23
And so, with funding from the Bosack-Kruger Foundation,
184
503330
4000
וכך, בעזרת מימון מקרן בוזאק-קרוגר,
08:27
I got a lot of strains from these different countries
185
507330
3000
השגתי הרבה זנים ממדינות הללו
08:30
and we measured their toxin production in the lab.
186
510330
2000
ומדדנו את ייצור הרעלן במעבדה.
08:33
And we found that in Chile -- within two months of the invasion of Peru
187
513330
4000
ומצאנו שבצ'ילי -- בתוך חודשיים מהחדירה לפרו
08:37
you had strains entering Chile --
188
517330
2000
היו זנים שחדרו לצ'ילי.
08:39
and when you look at those strains,
189
519330
2000
וכאשר מסתכלים על הזנים ההם,
08:41
in the very far left-hand side of this graph,
190
521330
2000
בקצה השמאלי של הגרף הזה,
08:43
you see a lot of variation in the toxin production.
191
523330
3000
רואים המון שינויים בייצור הרעלן.
08:46
Each dot corresponds to an islet from a different person --
192
526330
3000
כל נקודה מציינת ריקמה מאדם אחר.
08:49
a lot of variation on which natural selection can act.
193
529330
2000
הרבה שינויים שעליהם יכולה לחול ברירה-טבעית.
08:51
But the interesting point is, if you look over the 1990s,
194
531330
3000
אבל הנקודה המעניינת היא שאם מסתכלים מעבר לשנות ה-90,
08:54
within a few years the organisms evolved to be more mild.
195
534330
4000
רואים שבתוך שנים מעטות האורגניזמים התפתחו לצורה יותר עדינה.
08:58
They evolved to produce less toxin.
196
538330
1000
הם החלו לייצר פחות רעלנים.
09:00
And to just give you a sense of how important this might be,
197
540330
2000
ורק כדי לקבל מושג עד כמה זה חשוב,
09:02
if we look in 1995, we find that there's only one case of cholera,
198
542330
5000
אם מסתכלים על 1995, מוצאים שיש רק מקרה אחד בממוצע של כולירה אשר מדווח
09:07
on average, reported from Chile every two years.
199
547330
2000
מצ'ילי כל שנתיים.
09:09
So, it's controlled.
200
549330
2000
כך שזה תחת שליטה.
09:11
That's how much we have in America,
201
551330
2000
זו הרמה שיש לנו גם בארה"ב,
09:13
cholera that's acquired endemically,
202
553330
2000
הדבקות של כולירה בצורה בדידה ומוגבלת.
09:15
and we don't think we've got a problem here.
203
555330
2000
ואנו לא סבורים שיש לנו כאן בעיה.
09:17
They didn't -- they solved the problem in Chile.
204
557330
2000
הם לא -- הם פתרו את הבעיה בצ'ילי.
09:19
But, before we get too confident, we'd better look at some of those other countries,
205
559330
3000
אבל לפני שאנו טופחים לעצמנו על השכם, עדיף לבדוק מה קורה במדינות אחרות,
09:22
and make sure that this organism doesn't just always evolve toward mildness.
206
562330
3000
ולוודא שאורגניזם זה אינו מתפתח תמיד לצורה העדינה יותר.
09:25
Well, in Peru it didn't.
207
565330
2000
ובכן, בפרו הוא לא התפתח לכזה.
09:27
And in Ecuador -- remember, this is the place where it has
208
567330
3000
ובאקוודור -- זיכרו שבמקום הזה יש את הפוטנציאל
09:30
the highest potential waterborne transmission --
209
570330
2000
הגבוה ביותר להעברה באמצעות מים --
09:32
it looked like it got more harmful.
210
572330
1000
נראה שהוא הפך ליותר מזיק.
09:33
In every case there's a lot of variation,
211
573330
2000
בכל מקרה יש שינוי גדול,
09:35
but something about the environment the people are living in,
212
575330
3000
אבל משהו בסביבה שבה האנשים חיים,
09:38
and I think the only realistic explanation is that it's
213
578330
3000
ואני סבור שההסבר האמיתי היחידי
09:41
the degree of waterborne transmission,
214
581330
2000
הוא ששיעור ההעברה באמצעות מים,
09:43
favored the harmful strains in one place, and mild strains in another.
215
583330
4000
תרם לזנים יותר מזיקים במקום אחד ולזנים יותר עדינים במקום אחר.
09:47
So, this is very encouraging,
216
587330
2000
כך שזה מאוד מעודד,
09:49
it suggests that something that we might want to do anyhow,
217
589330
2000
כי זה אומר שמשהו שאנחנו רוצים לעשות בכל מקרה,
09:51
if we had enough money, could actually give us a much bigger bang for the buck.
218
591330
3000
אם היה לנו מספיק כסף, זה היה נותן לנו תמורה הרבה יותר גדולה.
09:54
It would make these organisms evolve to mildness,
219
594330
2000
זה יגרום לאורגניזמים הללו להתפתח לצורה יותר עדינה,
09:56
so that even though people might be getting infected,
220
596330
2000
כך שגם אם אנשים יידבקו,
09:58
they'd be infected with mild strains.
221
598330
2000
הם יידבקו בזנים יותר עדינים.
10:00
It wouldn't be causing severe disease.
222
600330
2000
הם לא יגרמו לחולי קשה.
10:02
But there's another really interesting aspect of this,
223
602330
2000
אבל יש עוד היבט באמת מעניין,
10:04
and this is that if you could control the evolution of virulence,
224
604330
3000
והוא שאם אנו מסוגלים לשלוט על התפתחות אלימות החיידקים,
10:07
evolution of harmfulness,
225
607330
2000
על התפתחות היכולת לגרימת נזק,
10:09
then you should be able to control antibiotic resistance.
226
609330
2000
אז ניתן אולי לשלוט על יכולת העמידה מול אנטיביוטיקה.
10:11
And the idea is very simple.
227
611330
1000
והרעיון מאוד פשוט.
10:12
If you've got a harmful organism,
228
612330
2000
אם קיים אורגניזם מזיק,
10:14
a high proportion of the people are going to be symptomatic,
229
614330
2000
אחוז גבוה של אנשים יפתח תסמינים,
10:16
a high proportion of the people are going to be going to get antibiotics.
230
616330
2000
אחוז גבוה של אנשים יקבל אנטיביוטיקה.
10:18
You've got a lot of pressure favoring antibiotic resistance,
231
618330
3000
נקבל סחף גדול לכיוון של עמידות מול אנטיביוטיקה,
10:21
so you get increased virulence leading to
232
621330
2000
כך שמגיעים ליותר חיידקים אלימים המובילים
10:23
the evolution of increased antibiotic resistance.
233
623330
2000
להתפתחות של עמידות גבוהה יותר מול אנטיביוטיקה.
10:25
And once you get increased antibiotic resistance,
234
625330
3000
וברגע שמגיעים לעמידות גבוהה יותר מול אנטיביוטיקה,
10:28
the antibiotics aren't knocking out the harmful strains anymore.
235
628330
2000
האנטיביוטיקה כבר אינה מחסלת יותר את הזנים המזיקים.
10:30
So, you've got a higher level of virulence.
236
630330
2000
לכן מגיעים לרמת אלימות יותר גבוהה.
10:32
So, you get this vicious cycle.
237
632330
2000
כך נכנסים למעגל אכזרי.
10:34
The goal is to turn this around.
238
634330
2000
המטרה היא להפוך את הכיוון.
10:36
If you could cause an evolutionary decrease in virulence
239
636330
2000
אם היינו יכולים לגרום לירידה מהפכנית באלימותם
10:38
by cleaning up the water supply,
240
638330
2000
על-ידי ניקוי מאגרי המים,
10:40
you should be able to get an evolutionary decrease
241
640330
2000
היינו יכולים להשיג ירידה מהפכנית
10:42
in antibiotic resistance.
242
642330
2000
בעמידות מול אנטיביוטיקה.
10:44
So, we can go to the same countries and look and see.
243
644330
2000
אז הבה ניגש לאותן המדינות ונבדוק.
10:46
Did Chile avoid the problem of antibiotic resistance,
244
646330
3000
האם צ'ילי חמקה מבעיית העמידות מול אנטיביוטיקה?
10:49
whereas did Ecuador actually have the beginnings of the problem?
245
649330
3000
לעומת זאת, האם באקוודור בעצם הבעיה רק התחילה?
10:52
If we look in the beginning of the 1990s,
246
652330
2000
אם מסתכלים על ההתחלה של שנות ה-90
10:54
we see, again, a lot of variation.
247
654330
2000
רואים, שוב, המון שינויים.
10:56
In this case, on the Y-axis, we've just got a measure of antibiotic sensitivity --
248
656330
4000
במקרה זה, ציר Y מבטא את מידת הרגישות לאנטיביוטיקה.
11:00
and I won't go into that.
249
660330
2000
לא אתעמק בזה.
11:02
But we've got a lot of variation in antibiotic sensitivity in Chile,
250
662330
3000
אבל יש המון שינויים ברגישות לאנטיביוטיקה בצ'ילי, פרו ואקוודור,
11:05
Peru and Ecuador, and no trend across the years.
251
665330
2000
ואין מגמה מסויימת לאורך השנים.
11:07
But if we look at the end of the 1990s, just half a decade later,
252
667330
4000
אבל אם נסתכל בסוף שנות ה-90, רק כחצי עשור יותר מאוחר,
11:11
we see that in Ecuador they started having a resistance problem.
253
671330
3000
רואים שבאקוודור התחילה להיות להם בעיית עמידות מול אנטיביוטיקה.
11:14
Antibiotic sensitivity was going down.
254
674330
2000
רגישות לאנטיביוטיקה החלה לרדת.
11:16
And in Chile, you still had antibiotic sensitivity.
255
676330
3000
ובצ'ילי עדיין התקיימה רגישות לאנטיביוטיקה.
11:19
So, it looks like Chile dodged two bullets.
256
679330
2000
כך שנראה שצ'ילי חמקה משני חיצים.
11:21
They got the organism to evolve to mildness,
257
681330
2000
הם גרמו לאורגניזם להתפתח לצורה עדינה,
11:23
and they got no development of antibiotic resistance.
258
683330
3000
והם לא סבלו מעליה בעמידות מול אנטיביוטיקה.
11:26
Now, these ideas should apply across the board,
259
686330
3000
רעיונות הללו צריכים להיות טובים לכל מקום,
11:29
as long as you can figure out why some organisms evolved to virulence.
260
689330
3000
כל עוד ניתן למצוא מדוע חלק מהאורגנזימים התפתחו להיות אלימים.
11:32
And I want to give you just one more example,
261
692330
2000
ואני רוצה לתת לכם דוגמא אחת נוספת,
11:34
because we've talked a little bit about malaria.
262
694330
2000
מכיוון שדיברנו קצת על מלריה.
11:36
And the example I want to deal with is,
263
696330
2000
והדוגמא שאני רוצה להציג,
11:38
or the idea I want to deal with, the question is,
264
698330
4000
או הרעיון שאני רוצה לעסוק בו, השאלה היא,
11:42
what can we do to try to get the malarial organism to evolve to mildness?
265
702330
3000
מה ניתן לעשות כדי לנסות לגרום לאורגניזם של מלריה להיות עדין?
11:45
Now, malaria's transmitted by a mosquito,
266
705330
2000
מלריה מועברת באמצעות יתוש,
11:47
and normally if you're infected with malaria, and you're feeling sick,
267
707330
4000
ובדרך-כלל אם נדבקים במלריה ומרגישים חולים,
11:51
it makes it even easier for the mosquito to bite you.
268
711330
2000
זה אפילו עוד יותר קל ליתוש לעקוץ.
11:53
And you can show, just by looking at data from literature,
269
713330
3000
וניתן להראות רק מתוך הסתכלות על נתונים מספרות מקצועית,
11:56
that vector-borne diseases are more harmful
270
716330
2000
שמחלות בעלות העברה וקטורית הן יותר מזיקות
11:58
than non-vector-borne diseases.
271
718330
2000
מאשר מחלות שאינן מועברות וקטורית.
12:01
But I think there's a really fascinating example
272
721330
3000
אבל אני חושב שיש דוגמא באמת מרתקת
12:04
of what one can do experimentally to try to actually demonstrate this.
273
724330
4000
על מה שניתן לעשות באופן ניסיוני כדי לנסות ולהציג זאת.
12:08
In the case of waterborne transmission,
274
728330
2000
במקרה של העברה באמצעות מים,
12:10
we'd like to clean up the water supplies,
275
730330
2000
היינו רוצים לנקות את מאגרי המים,
12:12
see whether or not we can get those organisms to evolve towards mildness.
276
732330
3000
לראות באם נוכל לגרום לאותם האורגניזמים להתפתח לצורות עדינות.
12:15
In the case of malaria, what we'd like to do is mosquito-proof houses.
277
735330
5000
במקרה של מלריה, מה שהיינו רוצים לעשות זה להפוך בתים למוגנים מפני יתושים.
12:20
And the logic's a little more subtle here.
278
740330
2000
ההיגיון כאן יותר מעורפל.
12:22
If you mosquito-proof houses,
279
742330
2000
אם יש בתים מוגנים מפני יתושים,
12:24
when people get sick, they're sitting in bed --
280
744330
2000
כאשר אנשים חולים, הם נשארים במיטה בבית,
12:26
or in mosquito-proof hospitals, they're sitting in a hospital bed --
281
746330
2000
או בבתי-חולים מוגני יתושים,
12:28
and the mosquitoes can't get to them.
282
748330
2000
ואז היתוש אינו מגיע אליהם.
12:30
So, if you're a harmful variant
283
750330
2000
כך שאם אתה גורם מזיק
12:32
in a place where you've got mosquito-proof housing, then you're a loser.
284
752330
4000
במקום בו יש מבנים מוגני יתושים, אז אתה מפסיד.
12:36
The only pathogens that get transmitted
285
756330
3000
גורמי-מחלה שיכולים להיות מועברים הם רק כאלה שמדביקים אנשים המרגישים
12:39
are the ones that are infecting people that feel healthy enough
286
759330
2000
מספיק בריאים והיכולים ללכת בחוץ
12:41
to walk outside and get mosquito bites.
287
761330
3000
ולהיעקץ על-ידי יתושים.
12:44
So, if you were to mosquito proof houses,
288
764330
2000
כך שאם היו לנו בתים מוגני יתושים, היינו יכולים
12:46
you should be able to get these organisms to evolve to mildness.
289
766330
2000
לגרום לאורגניזמים הללו להתפתח לצורות עדינות.
12:48
And there's a really wonderful experiment that was done
290
768330
3000
ויש באמת ניסוי נהדר שבוצע
12:51
that suggests that we really should go ahead and do this.
291
771330
3000
המרמז שאנחנו כן צריכים ללכת על זה.
12:54
And that experiment was done in Northern Alabama.
292
774330
3000
ניסוי זה בוצע בצפון-אלבמה.
12:57
Just to give you a little perspective on this,
293
777330
2000
רק כדי לקבל קצת פרספקטיבה,
12:59
I've given you a star at the intellectual center of the United States,
294
779330
4000
סימנתי בכוכב את מרכז האינטלקטואליזם של ארה"ב,
13:03
which is right there in Louisville, Kentucky.
295
783330
3000
הנמצא בלואיזוויל, קנטקי.
13:07
And this really cool experiment was done
296
787330
2000
והניסוי המגניב הזה נערך
13:09
about 200 miles south of there, in Northern Alabama,
297
789330
3000
כ-200 מיילים דרומה משם, בצפון אלבמה,
13:12
by the Tennessee Valley Authority.
298
792330
1000
על-ידי רשות העמקים של טנסי.
13:13
They had dammed up the Tennessee River.
299
793330
3000
הם סכרו את נהר הטנסי.
13:16
They'd caused the water to back up,
300
796330
2000
הם גרמו למים לסגת.
13:18
they needed electric, hydroelectric power.
301
798330
3000
הם היו זקוקים לאנרגיה חשמלית, הידרו-חשמלית.
13:21
And when you get stagnant water, you get mosquitoes.
302
801330
2000
וכאשר יש מים עומדים, מגיעים יתושים.
13:23
They found in the late '30s -- 10 years after they'd made these dams --
303
803330
4000
בשנות ה-30 המאוחרות הם גילו -- 10 שנים לאחר שבנו את הסכרים --
13:27
that the people in Northern Alabama were infected with malaria,
304
807330
6000
שהתושבים בצפון אלבמה נדבקו במלריה.
13:33
about a third to half of them were infected with malaria.
305
813330
3000
כשליש עד חצי מהם נדבקו במלריה.
13:36
This shows you the positions of some of these dams.
306
816330
3000
זה מראה לכם את מיקומם של כמה מהסכרים.
13:39
OK, so the Tennessee Valley Authority was in a little bit of a bind.
307
819330
4000
אז רשות העמקים של טנסי היתה עיוורת במידת מה.
13:43
There wasn't DDT, there wasn't chloroquines: what do they do?
308
823330
4000
לא היה די.די.טי., לא כלור, אז מה עשו?
13:47
Well, they decided to mosquito proof every house in Northern Alabama.
309
827330
3000
הם החליטו למגן כל בית מפני יתושים באלבמה צפונית.
13:50
So they did. They divided Northern Alabama into 11 zones,
310
830330
3000
הם חילקו אלבמה-צפונית ל-11 אזורים,
13:53
and within three years, about 100 dollars per house,
311
833330
2000
ובתוך שלוש שנים, תמורת כ-100 דולר לבית,
13:55
they mosquito proofed every house.
312
835330
2000
הם מיגנו כל בית מפני יתושים.
13:57
And these are the data.
313
837330
2000
ואלה הם הנתונים.
13:59
Every row across here represents one of those 11 zones.
314
839330
4000
כל שורה מייצגת כאן אחד מ-11 האזורים הללו.
14:03
And the asterisks represent the time at which
315
843330
2000
והכוכביות מייצגות את הזמנים בהם
14:05
the mosquito proofing was complete.
316
845330
2000
הושלם המיגון מפני יתושים.
14:07
And so what you can see is that
317
847330
2000
וכך מה שרואים הוא
14:09
just the mosquito-proofed housing, and nothing else,
318
849330
3000
שרק הבתים מוגני היתושים ושום דבר אחר,
14:12
caused the eradication of malaria.
319
852330
2000
גרמו לחיסול המלריה.
14:14
And this was, incidentally, published in 1949,
320
854330
2000
וזה פורסם כבדרך-אגב ב-1949,
14:16
in the leading textbook of malaria, called "Boyd's Malariology."
321
856330
3000
בספר המקצועי המוביל על מלריה הנקרא "מלריולוגיה של בויד".
14:19
But almost no malaria experts even know it exists.
322
859330
3000
אבל כמעט אף מומחה למלריה אינו יודע שזה קיים.
14:22
This is important,
323
862330
2000
זה חשוב,
14:24
because it tells us that if you have moderate biting densities,
324
864330
2000
מכיוון שזה אומר שאם קיימת צפיפות עקיצות בינונית
14:26
you can eradicate malaria by mosquito proofing houses.
325
866330
2000
ניתן לחסל מלריה באמצעות בתים מוגני יתושים.
14:28
Now, I would suggest that you could do this in a lot of places.
326
868330
3000
אני טוען שניתן לעשות זאת בהמון מקומות.
14:31
Like, you know, just as you get into the malaria zone,
327
871330
4000
נגיד, אתם יודעים, כאשר נכנסים לאזור המלריה,
14:35
sub-Saharan Africa.
328
875330
2000
אפריקה של תת-סהרה.
14:37
But as you move to really intense biting rate areas, like Nigeria,
329
877330
3000
אבל ככל שנעים לאזורי עקיצות כבדים, כמו נגריה,
14:40
you're certainly not going to eradicate.
330
880330
2000
בטוח שלא ניתן לחסל.
14:42
But that's when you should be favoring evolution towards mildness.
331
882330
4000
אבל אז יש לשאוף לפיתרון של פיתוח זנים עדינים.
14:46
So to me, it's an experiment that's waiting to happen,
332
886330
3000
כך שבשבילי זה ניסוי שממתין לביצועו,
14:49
and if it confirms the prediction, then
333
889330
2000
ואם הוא יהיה תואם לתחזית אז
14:51
we should have a very powerful tool.
334
891330
2000
יהיה לנו כלי מאוד חזק.
14:53
In a way, much more powerful than the kind of tools we're looking at,
335
893330
3000
בדרך מסויימת, הרבה יותר עוצמתי מהכלים שיש לנו.
14:56
because most of what's being done today is
336
896330
2000
מפני שרוב מה שנעשה היום,
14:58
to rely on things like anti-malarial drugs.
337
898330
2000
זה להסתמך על דברים כמו תרופות נגד מלריה.
15:00
And we know that, although it's great to make those
338
900330
3000
ואנו יודעים שאף על-פי שזה נהדר להפוך
15:03
anti-malarial drugs available at really low cost and high frequency,
339
903330
5000
את התרופות נגד מלריה לזמינות במחיר מאוד נמוך ובהיצע גבוה,
15:08
we know that when you make them highly available
340
908330
3000
הרי אנו גם יודעים שכאשר עושים אותן זמינות בכמויות גדולות,
15:11
you're going to get resistance to those drugs.
341
911330
2000
מעוררים גם עמידות לאותן התרופות.
15:13
And so it's a short-term solution.
342
913330
2000
ולכן זה פיתרון לטווח קצר.
15:15
This is a long-term solution.
343
915330
2000
לעומתו, זהו פיתרון לטווח ארוך.
15:17
What I'm suggesting here is that we could get evolution
344
917330
2000
מה שאני מציע כאן הוא שנוכל לגרום לאבולוציה
15:19
working in the direction we want it to go,
345
919330
2000
לפעול בכיוון שאנחנו רוצים שהיא תפעל,
15:21
rather than always having to battle evolution as a problem
346
921330
3000
במקום להילחם נגדה כל הזמן בתור בעיה
15:24
that stymies our efforts to control the pathogen,
347
924330
3000
המסכלת את מאמצינו לשלוט בגורם-המחלה,
15:27
for example with anti-malarial drugs.
348
927330
2000
לדוגמא, עם תרופות נגד מלריה.
15:29
So, this table I've given just to emphasize
349
929330
3000
כך, טבלה זו שנתתי באה רק להדגיש
15:32
that I've only talked about two examples.
350
932330
3000
שדיברתי רק על שתי דוגמאות.
15:35
But as I said earlier, this kind of logic applies across the board
351
935330
3000
אבל כפי שאמרתי קודם, היגיון דומה תקף בכל מקום
15:38
for infectious diseases, and it ought to.
352
938330
2000
בנוגע למחלות מדבקות, והוא מוכרח להיות כזה.
15:40
Because when we're dealing with infectious diseases, we're dealing with living systems.
353
940330
4000
מכיוון שכאשר אנו מתמודדים עם מחלות מדבקות, אנחנו מתמודדים עם מערכות חיות.
15:44
We're dealing with living systems;
354
944330
2000
אנחנו מתמודדים עם מערכות חיות,
15:46
we're dealing with systems that evolve.
355
946330
2000
אנו מתמודדים עם מערכות שמתפתחות.
15:48
And so if you do something with those systems,
356
948330
2000
ולכן מה שלא נעשה עם מערכות האלה,
15:50
they're going to evolve one way or another.
357
950330
2000
הן תתפתחנה בדרך זו או אחרת.
15:52
And all I'm saying is that we need to figure out how they'll evolve,
358
952330
3000
וכל מה שאני אומר הוא שאנו צריכים לגלות כיצד הן תתפתחנה,
15:55
so that -- we need to adjust our interventions
359
955330
2000
ואז נצטרך לכוון את התערבויותנו
15:57
to get the most bang for the intervention buck,
360
957330
3000
בצורה כזו שנקבל את התמורה הגדולה ביותר על השקעתנו,
16:00
so that we can get these organisms to evolve in the direction we want them to go.
361
960330
3000
כך שנגרום לאורגניזמים הללו להתפתח בכיוון בו אנו רוצים שיתפתחו.
16:03
So, I don't really have time to talk about those things,
362
963330
2000
אין לי זמן לדבר על כל זה,
16:05
but I did want to put them up there,
363
965330
2000
אבל רציתי להעלות זאת כאן,
16:07
just to give you a sense that there really are solutions
364
967330
3000
רק כדי לתת לכם מושג שבאמת קיימים פתרונות
16:10
to controlling the evolution of harmfulness
365
970330
3000
המאפשרים שליטה על האבולוציה של היכולת להזיק
16:13
of some of the nasty pathogens that we're confronted with.
366
973330
4000
אצל כמה מגורמי-מחלה ההכי ידועים לשימצה שהתמודדנו איתם.
16:19
And this links up with a lot of the other ideas that have been talked about.
367
979330
4000
וזה מתקשר עם הרבה רעיונות אחרים שנדונו.
16:23
So, for example, earlier today there was discussion of,
368
983330
5000
כך לדוגמא, יותר מוקדם היום היתה הרצאה על
16:28
how do you really lower sexual transmission of HIV?
369
988330
6000
כיצד לצמצם העברת איידס באמצעות יחסי-מין?
16:34
What this emphasizes is that we need to figure out how it will work.
370
994330
3000
מה שהיא הדגישה היה שאנו צריכים לגלות כיצד הוא יפעל.
16:37
Will it maybe get lowered if we alter the economy of the area?
371
997330
3000
אולי הוא יצומצם אם נשנה את הכלכלה באותו האזור?
16:40
It may get lowered if we intervene in ways that
372
1000330
2000
הוא עשוי להצטמצם אם נתערב בדרכים
16:42
encourage people to stay more faithful to partners, and so on.
373
1002330
4000
המעודדות אנשים להיות נאמנים לבני-זוגם וכך הלאה. אבל נקודת המפתח
16:46
But the key thing is to figure out how to lower it,
374
1006330
2000
היא למצוא כיצד להחליש אותו,
16:48
because if we lower it, we'll get an evolutionary change in the virus.
375
1008330
3000
מכיוון שאם מחלישים אותו, נקבל שינוי אבולוציוני בנגיף.
16:51
And the data really do support this:
376
1011330
2000
והנתונים אכן כן תומכים בזה:
16:53
that you actually do get the virus evolving towards mildness.
377
1013330
3000
שאכן מקבלים נגיף המתפתח לצורה יותר עדינה.
16:56
And that will just add to the effectiveness of our control efforts.
378
1016330
5000
דבר שרק יוסיף ליעילות של המאמצים שלנו לשלוט.
17:01
So the other thing I really like about this,
379
1021330
2000
כך שהדבר האחר שאני באמת אוהב כאן,
17:03
besides the fact that it brings a whole new dimension
380
1023330
2000
מלבד העובדה שזה מקנה
17:05
into the study of control of disease,
381
1025330
4000
מימד שלם חדש לחקר של השליטה על מחלות,
17:09
is that often the kinds of interventions that you want,
382
1029330
3000
הוא שסוג ההתערבויות שאנו רוצים, או כאלו שצריכים לעשותן,
17:12
that it indicates should be done,
383
1032330
2000
הן מסוג ההתערבויות שהאנשים
17:14
are the kinds of interventions that people want anyhow.
384
1034330
2000
במילא שואפים אליהן.
17:16
But people just haven't been able to justify the cost.
385
1036330
3000
אבל האנשים רק לא מסוגלים עדיין להצדיק את המחיר.
17:19
So, this is the kind of thing I'm talking about.
386
1039330
3000
אז זהו מסוג הדברים שאני מדבר עליהם.
17:22
If we know that we're going to get extra bang for the buck from providing clean water,
387
1042330
3000
אם אנו יודעים שאנו עומדים לקבל בחזרה יותר תמורה על השקעתנו באספקת מים נקיים,
17:25
then I think that we can say,
388
1045330
2000
אז אני סבור שאפשר לומר,
17:27
let's push the effort into that aspect of the control,
389
1047330
4000
הבה נרכז את מאמצינו לכיוון אותו היבט של שליטה
17:31
so that we can actually solve the problem,
390
1051330
3000
כך שלמעשה נוכל לפתור את הבעיה,
17:34
even though, if you just look at the frequency of infection,
391
1054330
3000
למרות שאם מסתכלים רק על תדירות ההדבקה,
17:37
you would suggest that you can't solve the problem well enough
392
1057330
4000
היינו אומרים שלא ניתן לפתור את הבעיה באופן משביע רצון
17:41
just by cleaning up water supply.
393
1061330
2000
רק על-ידי ניקוי מאגרי מים.
17:43
Anyhow, I'll end that there, and thank you very much.
394
1063330
2000
בכל אופן, אסיים כאן ותודה רבה לכם.
17:45
(Applause)
395
1065330
2000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7