The underground cities of the Byzantine Empire - Veronica Kalas

514,960 views ・ 2024-03-21

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Tianyun Liu 校对人员: suya f.
00:07
The breathtaking geological formations of Cappadocia
0
7003
3545
卡帕多西亚令人惊叹的地质结构
00:10
present one of the most astonishing landscapes on Earth.
1
10548
3504
产生了地球上最为惊艳的自然景观。
00:14
Also known as fairy chimneys,
2
14302
2294
它也被称为“精灵烟囱” (fairy chimneys)。
00:16
these sturdy stone cones were created by massive volcanic eruptions,
3
16596
4796
这坚固的石锥是由 大规模火山喷发创造的
00:21
which poured countless tons of ash across what would eventually become
4
21392
4129
火山喷发倾泻了无数吨的 火山灰,形成了日后的
00:25
part of central Türkiye.
5
25521
1835
土耳其半岛中的一部分。
00:27
Over millions of years,
6
27607
1543
数百万年之后,
00:29
that volcanic fallout hardened into a porous rock known as ignimbrite,
7
29150
5213
火山沉淀硬化成为了一种 名为凝灰岩 (ignimbrite) 的多孔岩石,
00:34
which was sculpted by centuries of wind and rain
8
34363
2837
其由无数个世纪的风雨侵蚀
00:37
into the colorful spires we see today.
9
37200
2669
变成了我们 今天所见的五彩尖锥。
00:40
But this impressive terrain hides an equally remarkable feat
10
40078
3878
不过,这种壮丽的地貌也掩盖了
00:43
of pre-modern engineering:
11
43956
2419
一项史前工程学的壮举:
00:46
a network of extensive underground cities stretching deep below the surface.
12
46417
5673
广阔的地下城市网络,深埋于地表下。
00:52
Archaeological work on these mysterious ruins only started in the 1960s,
13
52381
5256
这些神秘遗迹的考古工作 直到 1960 年代才开始,
00:57
so researchers still have many unanswered questions.
14
57637
3253
所以研究人员仍有许多 未解答的问题。
01:00
But they have been able to determine some of the basics.
15
60890
3003
但是他们已经能够 确认一些基础情况。
01:05
Cappadocia’s underground settlements date back to the Middle Ages
16
65019
4046
卡帕多西亚的地下定居点 可以追溯到中世纪;
01:09
when the region was part of the eastern territories of the Byzantine Empire.
17
69065
4755
当时该地区还是拜占庭帝国 东部领土的一部分。
01:13
Throughout the 7th and 8th centuries,
18
73986
2461
横跨整个 7、8 世纪,
01:16
this border region was frequently under siege from Arab invaders,
19
76447
4588
这个边境地区经常遇到 阿拉伯入侵者的围攻,
01:21
which may have led locals to seek refuge underground.
20
81035
3962
这导致当地人 在地底下寻求避难。
01:25
Initially, archaeologists assumed these subterranean cities and sanctuaries
21
85456
4922
起初,考古学家以为这些 地下城市和避难所
01:30
were created by Greek-speaking Orthodox Christian monks
22
90378
3754
是由讲希腊语的东正教僧侣建造的,
01:34
due to the numerous Byzantine churches and copious religious imagery.
23
94132
4546
由于其众多的拜占庭教堂, 和宗教艺术元素。
01:38
But further investigation revealed intricately designed layouts
24
98928
3837
不过进一步的研究展示了 精心设计的布局
01:42
and elements of domestic architecture
25
102765
2294
和形象元素
01:45
that could only have been produced by master masons.
26
105059
3587
意味着它只可能被石匠大师制作。
01:48
Typically, these craftsmen would have built such structures
27
108896
3170
通常,这些工匠 会用砖头和石头
01:52
with brick and stone,
28
112066
1627
建起这样的结构,
01:53
but under the surface they carved their designs directly into the rock.
29
113734
4755
但在地下,他们把 图案直接雕刻到了岩石上。
01:58
All these complexes were connected by stairs and tunnels
30
118865
3670
所有的这些建筑群 皆通过楼梯与隧道相连,
02:02
which could be sealed off with large boulders for protection.
31
122535
3545
它们能用巨石封住,作为防御。
02:07
Residents dug deep enough to reach the water table,
32
127790
3545
居民向下挖至水源,
02:11
ensuring their access to water during lengthy sieges.
33
131335
3462
使他们在长期攻城阶段 获得水分。
02:14
And vertical ventilation shafts connect these cities to the sky,
34
134881
4296
垂直通风竖井将这些城市 与外界连接起来,
02:19
circulating cool, fresh air to the residences inside.
35
139218
3754
使凉爽的空气在内部住宅中循环。
02:23
In addition to living spaces,
36
143264
1835
在生活空间外,
02:25
these dwellings had wine presses, cooking areas, and stables for livestock.
37
145099
5422
这些住宅还备有榨酒厂、 烹饪区和牲畜马厩。
02:30
Some chambers even offered old-fashioned lavatories,
38
150855
3462
有些房间甚至提供了老式的洗手间;
02:34
where waste could be washed into deep pits or covered with lime.
39
154317
4337
排泄物可弃入深坑或用石灰覆掩盖。
02:38
Normally, this approach would still have left some stench,
40
158863
3003
通常,这种方法会留下恶臭味,
02:41
but the region’s absorbent volcanic rock
41
161866
2627
但是该地区的吸收性火山岩
02:44
helped maintain a dry and odor-free environment.
42
164493
3295
使得该空间干燥无异味。
02:47
The rock’s composition also helped ensure stable temperatures throughout the year,
43
167955
4630
岩石的构造还使得全年温度不变,
02:52
making these spaces ideal for long-term living and food storage.
44
172710
4630
使这些空间成为长期生活和 储存食物的理想之地。
02:57
By the 11th century, the Byzantine Empire secured its eastern frontier,
45
177465
4713
在 11 世纪,拜占庭帝国 建立了东部防线,
03:02
bringing peace and stability back to the region.
46
182178
2669
使该地区恢复和平与稳定。
03:04
But rather than abandoning their underground settlements,
47
184972
2920
不过,与其放弃他们的地下住所,
03:07
locals expanded them into the landscapes above.
48
187892
3545
当地人将其延伸入 上方的建筑中。
03:11
Building directly into the region’s rocky cliffsides,
49
191604
3378
在该地的裸露悬崖边
03:14
stoneworkers skillfully carved dwellings with open courtyards
50
194982
4672
石匠们精巧地凿出了 带着开放式庭院的住宅,
03:19
and adorned their entrances with elegant facades.
51
199654
3336
并用优雅的浮雕修饰了门口。
03:23
Numerous churches were also carved from the rock,
52
203241
3253
许多教堂也是 从岩石中雕刻而成的,
03:26
all designed in the standard architectural styles of the Byzantine Empire
53
206619
4254
依着拜占庭帝国在 9 至 11 世纪的
03:30
during the 9th to the 11th centuries.
54
210873
2127
标准建筑风格设计而成。
03:33
This included simple structures with altars and apses
55
213209
3336
这包括带祭坛和后殿的简单设计,
03:36
as well as intricate designs featuring columns and domes.
56
216545
3879
以及柱子和圆顶 为核心的复杂设计。
03:40
And on the inside, many showcased vibrant wall paintings
57
220549
3671
在室内,许多展示着 生动的壁画,
03:44
depicting detailed Christian iconography.
58
224220
2794
描绘着基督教场景。
03:47
These paintings are still visible today,
59
227265
2502
这些画作至今仍是可见的,
03:49
making Cappadocia one of the most significant repositories of Byzantine art
60
229767
4713
使卡帕多西亚成为 世界上最为重要的
03:54
in the world.
61
234480
1043
拜占庭艺术宝库之一。
03:55
But while these paintings and stony structures endured,
62
235731
3003
但是,尽管这些画作 和石质建筑得以延续,
03:58
their inhabitants were forced to move on.
63
238776
2836
他们的居民在不断变化。
04:01
It’s believed that the Byzantines started vacating the region
64
241946
3587
人们普遍认为,当塞尔柱克人 和奥斯曼土耳其人
04:05
when the Seljuk and Ottoman Turks took hold of it in the late 11th century.
65
245533
4463
在 11 世纪末进驻该地区时, 拜占庭人逐渐地撤离了。
04:10
Over the following centuries,
66
250079
1710
在后来的几个世纪中,
04:11
local farmers and villagers used these spaces for storage and squatting,
67
251789
4838
当地农民和村民把这些空间 用于储物和庇护;
04:16
and there's evidence of some inhabitants as recent as the early 20th century.
68
256627
4672
有迹象表明, 在 20 世纪初这儿还留住着居民。
04:21
However, in the past few decades,
69
261590
2169
但是,在过去的几十年中,
04:23
these cities have been recognized as international heritage sites
70
263801
4171
这些城市已被认定为文化遗产
04:28
requiring care and preservation.
71
268055
2544
需要维护和保护。
04:30
This designation has earned them government protection
72
270850
3211
这一称号使其获得政府的保护
04:34
and attracted both curious researchers and tourists
73
274061
3671
并吸引来好奇的研究人员与
04:37
eager to explore their labyrinthine passageways.
74
277732
3128
渴望探索内部迷宫的游客。
04:41
Derinkuyu, which stretches up to 85 meters below the ground,
75
281235
4338
代林庫尤(Derinkuyu) 和凯马克利(Kaymakli),
两处名气最高的遗址
04:45
and Kaymakli are the two best known and most visited.
76
285573
3962
延伸到地下多达 85 米。
04:49
But Göreme, Ihlara, and many other valleys
77
289827
4004
而在哥乐美、伊拉拉 和许多其他山谷中,
04:53
are where you can see the finest preserved churches,
78
293831
2920
你能见证保存完好的教堂,
04:56
all with spectacular Byzantine architecture and wall paintings.
79
296751
4087
包含了壮观的的拜占庭式 建筑结构与壁画。
05:00
And as researchers continue to excavate these sites,
80
300838
3212
当研究人员 继续勘探这些遗址,
05:04
they'll undoubtedly uncover even more secrets from this buried history.
81
304050
4671
他们无疑将从这些隐秘之城中 发掘更多历史秘密。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7