The underground cities of the Byzantine Empire - Veronica Kalas

527,249 views ・ 2024-03-21

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Pecot Редактор: Alina Siluyanova
00:07
The breathtaking geological formations of Cappadocia
0
7003
3545
Удивительные геологические образования Каппадокии
00:10
present one of the most astonishing landscapes on Earth.
1
10548
3504
представляют собой одни из самых впечатляющих ландшафтов на Земле.
00:14
Also known as fairy chimneys,
2
14302
2294
Эти твёрдые каменные конусы, или «сказочные дымоходы»,
00:16
these sturdy stone cones were created by massive volcanic eruptions,
3
16596
4796
образовались в результате мощных извержений вулканов,
00:21
which poured countless tons of ash across what would eventually become
4
21392
4129
выбросивших много тонн пепла на земли,
которые сегодня являются частью центрального региона Турции.
00:25
part of central Türkiye.
5
25521
1835
00:27
Over millions of years,
6
27607
1543
За миллионы лет
00:29
that volcanic fallout hardened into a porous rock known as ignimbrite,
7
29150
5213
эти вулканические осадки превратились в пористую породу — игнимбрит.
00:34
which was sculpted by centuries of wind and rain
8
34363
2837
Ветер и дождь веками ваяли из него скульптуры —
00:37
into the colorful spires we see today.
9
37200
2669
разноцветные шпили, дошедшие и до наших дней.
00:40
But this impressive terrain hides an equally remarkable feat
10
40078
3878
Но за этими впечатляющими ландшафтами
таятся не менее удивительные инженерные достижения того времени —
00:43
of pre-modern engineering:
11
43956
2419
00:46
a network of extensive underground cities stretching deep below the surface.
12
46417
5673
сеть обширных подземных городов, тянущаяся глубоко под землёй.
00:52
Archaeological work on these mysterious ruins only started in the 1960s,
13
52381
5256
Археологические работы в этом таинственном месте начались только в 1960-е годы,
00:57
so researchers still have many unanswered questions.
14
57637
3253
поэтому мы ещё многого о них не знаем.
01:00
But they have been able to determine some of the basics.
15
60890
3003
Однако кое-что учёным всё-таки удалось выяснить.
01:05
Cappadocia’s underground settlements date back to the Middle Ages
16
65019
4046
Подземные поселения Каппадокии были построены в Средневековье,
01:09
when the region was part of the eastern territories of the Byzantine Empire.
17
69065
4755
когда эти земли были частью восточной Византийской империи.
01:13
Throughout the 7th and 8th centuries,
18
73986
2461
На протяжении VII и VIII веков
01:16
this border region was frequently under siege from Arab invaders,
19
76447
4588
этот приграничный регион часто осаждали арабские захватчики,
01:21
which may have led locals to seek refuge underground.
20
81035
3962
что, возможно, и побудило его жителей построить убежище под землёй.
01:25
Initially, archaeologists assumed these subterranean cities and sanctuaries
21
85456
4922
Изначально археологи полагали, что подземные города и святилища
01:30
were created by Greek-speaking Orthodox Christian monks
22
90378
3754
были воздвигнуты православными монахами-греками,
01:34
due to the numerous Byzantine churches and copious religious imagery.
23
94132
4546
ведь в городе было
множество византийских храмов и предметов религиозного искусства.
01:38
But further investigation revealed intricately designed layouts
24
98928
3837
Однако обнаруженные в ходе дальнейших исследований
замысловатые планировка и элементы жилищной архитектуры
01:42
and elements of domestic architecture
25
102765
2294
01:45
that could only have been produced by master masons.
26
105059
3587
указывали на то, что город был построен мастерами-каменщиками.
01:48
Typically, these craftsmen would have built such structures
27
108896
3170
Обычно для строительства сооружений каменщики использовали
01:52
with brick and stone,
28
112066
1627
кирпич и камень,
01:53
but under the surface they carved their designs directly into the rock.
29
113734
4755
но в данном случае они вырезáли дома прямо в скале, под землёй.
01:58
All these complexes were connected by stairs and tunnels
30
118865
3670
Построенные ими комплексы соединялись между собой лестницами и тоннелями,
02:02
which could be sealed off with large boulders for protection.
31
122535
3545
которые в целях защиты можно было оградить крупными валунами.
02:07
Residents dug deep enough to reach the water table,
32
127790
3545
Были выкопаны колодцы, глубина которых достигала грунтовых вод, —
02:11
ensuring their access to water during lengthy sieges.
33
131335
3462
таким образом во время длительных осад у жителей всегда была вода.
02:14
And vertical ventilation shafts connect these cities to the sky,
34
134881
4296
Там были предусмотрены и вертикальные вентиляционные шахты,
02:19
circulating cool, fresh air to the residences inside.
35
139218
3754
которые выходили наружу и обеспечивали циркуляцию воздуха под землёй.
02:23
In addition to living spaces,
36
143264
1835
Помимо жилых помещений,
02:25
these dwellings had wine presses, cooking areas, and stables for livestock.
37
145099
5422
в подземном городе были кухни, виноградные прессы и хлева для домашнего скота.
02:30
Some chambers even offered old-fashioned lavatories,
38
150855
3462
А в некоторых отсеках были даже старомодные туалеты,
02:34
where waste could be washed into deep pits or covered with lime.
39
154317
4337
где отходы сливали в глубокие ямы или засыпали известью.
02:38
Normally, this approach would still have left some stench,
40
158863
3003
Обычно даже эти меры не помогали избавиться от зловония,
02:41
but the region’s absorbent volcanic rock
41
161866
2627
но благодаря вулканической горной породе, впитывающей влагу,
02:44
helped maintain a dry and odor-free environment.
42
164493
3295
жителям удавалось поддерживать сухость и устранять неприятные запахи.
02:47
The rock’s composition also helped ensure stable temperatures throughout the year,
43
167955
4630
Состав горной породы также способствовал
поддержанию в течение всего года одной и той же температуры,
02:52
making these spaces ideal for long-term living and food storage.
44
172710
4630
что позволяло жителям хранить продукты и долгое время находиться под землёй.
02:57
By the 11th century, the Byzantine Empire secured its eastern frontier,
45
177465
4713
К XI веку Византийская империя укрепила свои восточные границы,
03:02
bringing peace and stability back to the region.
46
182178
2669
восстановив в регионе мир и стабильность.
03:04
But rather than abandoning their underground settlements,
47
184972
2920
Но вместо того, чтобы покинуть подземные помещения,
03:07
locals expanded them into the landscapes above.
48
187892
3545
местные жители расширили их, построив поселения над землёй.
03:11
Building directly into the region’s rocky cliffsides,
49
191604
3378
Встраивая дома прямо в горный ландшафт региона,
03:14
stoneworkers skillfully carved dwellings with open courtyards
50
194982
4672
каменщики искусно вырезали жилища с открытыми двориками
03:19
and adorned their entrances with elegant facades.
51
199654
3336
и украшали входы в помещения изысканными фасадами.
03:23
Numerous churches were also carved from the rock,
52
203241
3253
В скалах было высечено и немало церквей,
03:26
all designed in the standard architectural styles of the Byzantine Empire
53
206619
4254
спроектированных в традиционных архитектурных стилях Византийской империи
03:30
during the 9th to the 11th centuries.
54
210873
2127
IX–XII веков.
03:33
This included simple structures with altars and apses
55
213209
3336
Это могли быть простые сооружения с алтарями и апсидами
03:36
as well as intricate designs featuring columns and domes.
56
216545
3879
или сложные конструкции с колоннами и куполами.
03:40
And on the inside, many showcased vibrant wall paintings
57
220549
3671
Внутри многих из них были яркие настенные росписи
03:44
depicting detailed Christian iconography.
58
224220
2794
с детальной христианской иконографией.
03:47
These paintings are still visible today,
59
227265
2502
Эти изображения сохранились и по сей день,
03:49
making Cappadocia one of the most significant repositories of Byzantine art
60
229767
4713
благодаря чему Каппадокия считается
одним из самых важных в мире хранилищ византийского искусства.
03:54
in the world.
61
234480
1043
03:55
But while these paintings and stony structures endured,
62
235731
3003
Но хотя предметы искусства и каменные сооружения и сохранились,
03:58
their inhabitants were forced to move on.
63
238776
2836
жители были вынуждены переселиться.
04:01
It’s believed that the Byzantines started vacating the region
64
241946
3587
Согласно источникам, византийцы начали покидать этот регион в конце XI века,
04:05
when the Seljuk and Ottoman Turks took hold of it in the late 11th century.
65
245533
4463
когда его захватили сельджуки и турки-османы.
На протяжении последующих столетий
04:10
Over the following centuries,
66
250079
1710
04:11
local farmers and villagers used these spaces for storage and squatting,
67
251789
4838
в освободившиеся помещения заселились местные крестьяне со своим скарбом.
04:16
and there's evidence of some inhabitants as recent as the early 20th century.
68
256627
4672
Есть сведения, что некоторые жители населяли этот регион аж до начала XX века.
04:21
However, in the past few decades,
69
261590
2169
Недавно эти города были признаны
04:23
these cities have been recognized as international heritage sites
70
263801
4171
объектами Всемирного наследия,
требующими особого ухода для сохранения их исторической ценности.
04:28
requiring care and preservation.
71
268055
2544
04:30
This designation has earned them government protection
72
270850
3211
Новый статус обеспечил городам покровительство со стороны государства
04:34
and attracted both curious researchers and tourists
73
274061
3671
и способствовал привлечению туристов и научных деятелей,
04:37
eager to explore their labyrinthine passageways.
74
277732
3128
стекающихся сюда, чтобы исследовать древние лабиринты.
Город Деринкую, простирающийся на глубину 85 метров под землёй,
04:41
Derinkuyu, which stretches up to 85 meters below the ground,
75
281235
4338
04:45
and Kaymakli are the two best known and most visited.
76
285573
3962
и Каймаклы — одни из самых известных и посещаемых городов.
04:49
But Göreme, Ihlara, and many other valleys
77
289827
4004
В то же время в Гёреме, Ихларе и многих других долинах
04:53
are where you can see the finest preserved churches,
78
293831
2920
сохранились великолепные храмы,
04:56
all with spectacular Byzantine architecture and wall paintings.
79
296751
4087
отличающиеся уникальной византийской архитектурой и настенной живописью.
05:00
And as researchers continue to excavate these sites,
80
300838
3212
Археологи продолжают проводить раскопки в этом регионе,
05:04
they'll undoubtedly uncover even more secrets from this buried history.
81
304050
4671
и они, несомненно, раскроют ещё больше исторических тайн, зарытых в землю.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7