The underground cities of the Byzantine Empire - Veronica Kalas

431,809 views ・ 2024-03-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Nisanur Eker Gözden geçirme: Selin Tüfekçi
00:07
The breathtaking geological formations of Cappadocia
0
7003
3545
Kapadokya’nın nefes kesen jeolojik oluşumları,
00:10
present one of the most astonishing landscapes on Earth.
1
10548
3504
dünyadaki en şaşırtıcı manzaralardan birini sunuyor.
00:14
Also known as fairy chimneys,
2
14302
2294
Peri bacaları olarak da bilinen
00:16
these sturdy stone cones were created by massive volcanic eruptions,
3
16596
4796
bu sağlam taş koniler, Türkiye’nin merkezinin bir parçası haline
00:21
which poured countless tons of ash across what would eventually become
4
21392
4129
gelecek olan bölgeye sayısız ton kül döken
devasa volkanik patlamalarla oluştu.
00:25
part of central Türkiye.
5
25521
1835
00:27
Over millions of years,
6
27607
1543
Milyonlarca yıl boyunca
00:29
that volcanic fallout hardened into a porous rock known as ignimbrite,
7
29150
5213
bu volkanik döküntü, yüzyıllar süren rüzgarlar ve yağmurla
bugünkü renkli kulelere yontulmuş
00:34
which was sculpted by centuries of wind and rain
8
34363
2837
ignimbirit olarak bilinen gözenekli kayaya dönüştü.
00:37
into the colorful spires we see today.
9
37200
2669
00:40
But this impressive terrain hides an equally remarkable feat
10
40078
3878
Ancak bu etkileyici arazi, modern zaman öncesi mühendisliğinin aynı derece
00:43
of pre-modern engineering:
11
43956
2419
dikkat çekici olan bir başarısını gizliyor:
00:46
a network of extensive underground cities stretching deep below the surface.
12
46417
5673
yüzeyin derinliklerine kadar uzanan geniş yer altışehirlerinden oluşan bir ağ.
00:52
Archaeological work on these mysterious ruins only started in the 1960s,
13
52381
5256
Bu gizemli kalıntılar üzerindeki arkeoloji çalışmaları ancak 1960′larda başladı,
00:57
so researchers still have many unanswered questions.
14
57637
3253
bu nedenle araştırmacıların hâlâ cevaplanmamış birçok sorusu var.
01:00
But they have been able to determine some of the basics.
15
60890
3003
Ancak bazı temel bilgileri belirleyebildiler.
01:05
Cappadocia’s underground settlements date back to the Middle Ages
16
65019
4046
Kapadokya’nın yeraltı yerleşimleri bölgenin Bizans İmparatorluğu’nun
01:09
when the region was part of the eastern territories of the Byzantine Empire.
17
69065
4755
doğu topraklarının bir parçası olduğu Orta Çağ’a kadar uzanıyor.
01:13
Throughout the 7th and 8th centuries,
18
73986
2461
7. ve 8. yüzyıllar boyunca bu sınır bölgesi
01:16
this border region was frequently under siege from Arab invaders,
19
76447
4588
sık sık Arap işgalcilerin kuşatması altında kalıyordu,
01:21
which may have led locals to seek refuge underground.
20
81035
3962
bu da yerel halkın yeraltına sığınmasına yol açmış olabilir.
01:25
Initially, archaeologists assumed these subterranean cities and sanctuaries
21
85456
4922
Başlangıçta arkeologlar bu yeraltı şehirlerinde ve sığınaklarında çok sayıda
01:30
were created by Greek-speaking Orthodox Christian monks
22
90378
3754
Bizans kilisesi ile bolca dini tasvirlerin olması nedeniyle
01:34
due to the numerous Byzantine churches and copious religious imagery.
23
94132
4546
Yunanca konuşan Ortodoks Hristiyan rahipler tarafından yapıldığını düşündüler
01:38
But further investigation revealed intricately designed layouts
24
98928
3837
Ancak daha fazla araştırma, yalnızca usta duvarcılar tarafından üretilebilecek
01:42
and elements of domestic architecture
25
102765
2294
karmaşık bir şekilde tasarlanmış olan
01:45
that could only have been produced by master masons.
26
105059
3587
yerleşim planlarını ve yerli mimarinin unsurlarını ortaya çıkardı.
01:48
Typically, these craftsmen would have built such structures
27
108896
3170
Genellikle bu zanaatkarlar bu tür yapıları
01:52
with brick and stone,
28
112066
1627
taş ve tuğla ile inşa ederlerdi,
01:53
but under the surface they carved their designs directly into the rock.
29
113734
4755
ancak yeraltındaki tasarımlarını doğrudan kayaya oymuşlardı.
01:58
All these complexes were connected by stairs and tunnels
30
118865
3670
Tüm bu yapılar korunmak için büyük kayalarla kapatılabilen
02:02
which could be sealed off with large boulders for protection.
31
122535
3545
merdivenler ve tünellerle birbirine bağlanıyordu.
02:07
Residents dug deep enough to reach the water table,
32
127790
3545
Yerli halk su tablasına ulaşacak kadar derin kazdı ve bu sayede
02:11
ensuring their access to water during lengthy sieges.
33
131335
3462
uzun kuşatmalar sırasında suya erişimlerini sağladılar.
02:14
And vertical ventilation shafts connect these cities to the sky,
34
134881
4296
Ve dikey havalandırma şaftları bu şehirleri açık havaya bağladı ve
02:19
circulating cool, fresh air to the residences inside.
35
139218
3754
içinde yaşayanlar için serin ve temiz havanın dolaşmasını sağladı.
02:23
In addition to living spaces,
36
143264
1835
Yaşam alanlarına ek olarak
02:25
these dwellings had wine presses, cooking areas, and stables for livestock.
37
145099
5422
bu meskenlerde şarap presleri, pişirme alanları ve hayvanlar için ahırlar vardı.
02:30
Some chambers even offered old-fashioned lavatories,
38
150855
3462
Bazı odalarda, atıkların derin çukurlara gidebileceği veya
02:34
where waste could be washed into deep pits or covered with lime.
39
154317
4337
kireçle kaplanabileceği eski moda tuvaletler bile bulunuyordu.
02:38
Normally, this approach would still have left some stench,
40
158863
3003
Normalde bu durumda hâlâ biraz koku olabilirdi
02:41
but the region’s absorbent volcanic rock
41
161866
2627
ancak bölgenin emici volkanik kayası
02:44
helped maintain a dry and odor-free environment.
42
164493
3295
kuru ve kokusuz bir ortamın korunmasına yardımcı oldu.
02:47
The rock’s composition also helped ensure stable temperatures throughout the year,
43
167955
4630
Kayanın bileşimi ayrıca yıl boyunca sabit sıcaklıkların sağlanmasına yardımcı olarak
02:52
making these spaces ideal for long-term living and food storage.
44
172710
4630
bu alanları uzun süreli yaşam ve yiyecek depolama için ideal hale getirdi.
02:57
By the 11th century, the Byzantine Empire secured its eastern frontier,
45
177465
4713
11. yüzyılda Bizans İmparatorluğu doğu sınırını güvence altına alarak bölgeye
03:02
bringing peace and stability back to the region.
46
182178
2669
barış ve istikrar getirdi.
03:04
But rather than abandoning their underground settlements,
47
184972
2920
Ancak yerel halk yer altı yerleşimlerini terk etmek yerine
03:07
locals expanded them into the landscapes above.
48
187892
3545
onları yeryüzüne doğru genişletti.
03:11
Building directly into the region’s rocky cliffsides,
49
191604
3378
Doğrudan bölgenin kayalık yamaçlarına inşa eden taş ustaları
03:14
stoneworkers skillfully carved dwellings with open courtyards
50
194982
4672
açık avlulara sahip konutlar oymuş,
03:19
and adorned their entrances with elegant facades.
51
199654
3336
ve girişlerini zarif cephelerle süslemişlerdir.
03:23
Numerous churches were also carved from the rock,
52
203241
3253
Kayalardan aynı zamanda çok sayıda kilise de oyulmuştur ve hepsi de
03:26
all designed in the standard architectural styles of the Byzantine Empire
53
206619
4254
9. ila 11. yüzyıllar arasında Bizans İmparatorluğu’nun
03:30
during the 9th to the 11th centuries.
54
210873
2127
standart mimari tarzında tasarlanmıştır.
03:33
This included simple structures with altars and apses
55
213209
3336
Bunlar arasında sunak ve apsisli basit yapıların yanı sıra
03:36
as well as intricate designs featuring columns and domes.
56
216545
3879
sütun ve kubbelerin yer aldığı karmaşık tasarımlar da vardı.
03:40
And on the inside, many showcased vibrant wall paintings
57
220549
3671
Ve içlerinde birçok ayrıntılı Hıristiyan ikonografisini tasvir eden
03:44
depicting detailed Christian iconography.
58
224220
2794
canlı duvar resimleri sergilenmiştir.
03:47
These paintings are still visible today,
59
227265
2502
Bu resimler bugün hâlâ görülebilmektedir ve bu da,
03:49
making Cappadocia one of the most significant repositories of Byzantine art
60
229767
4713
Kapadokya’yı Bizans sanatının dünyadaki en önemli depolarından
03:54
in the world.
61
234480
1043
biri haline getiriyor.
03:55
But while these paintings and stony structures endured,
62
235731
3003
Ancak bu resimler ve taş yapılar dururken,
03:58
their inhabitants were forced to move on.
63
238776
2836
sakinleri taşınmak zorunda kaldı.
04:01
It’s believed that the Byzantines started vacating the region
64
241946
3587
11. yüzyılın sonlarında Selçuklu ve Osmanlı Türkleri ele geçirdiğinde
04:05
when the Seljuk and Ottoman Turks took hold of it in the late 11th century.
65
245533
4463
Bizanslıların bölgeyi boşaltmaya başladıklarına inanılıyor.
04:10
Over the following centuries,
66
250079
1710
Sonraki yüzyıllar boyunca,
04:11
local farmers and villagers used these spaces for storage and squatting,
67
251789
4838
çiftçiler ve köylüler bu alanları depolama ve gecekondulaşma için kullandılar ve
04:16
and there's evidence of some inhabitants as recent as the early 20th century.
68
256627
4672
bazılarının 20. yüzyılın başlarına kadar kullandıklarına dair kanıtlar var.
04:21
However, in the past few decades,
69
261590
2169
Bununla birlikte, son birkaç on yılda,
04:23
these cities have been recognized as international heritage sites
70
263801
4171
bu şehirler bakım ve koruma gerektiren uluslararası miras alanları olarak
04:28
requiring care and preservation.
71
268055
2544
kabul edilmiştir.
04:30
This designation has earned them government protection
72
270850
3211
Bu karar onlara hükümet koruması kazandırdı,
04:34
and attracted both curious researchers and tourists
73
274061
3671
ve hem meraklı araştırmacıları hem de labirent geçitlerini keşfetmeye hevesli
04:37
eager to explore their labyrinthine passageways.
74
277732
3128
turistleri cezbetti.
04:41
Derinkuyu, which stretches up to 85 meters below the ground,
75
281235
4338
Yerin 85 metre altına kadar uzanan Derinkuyu ve Kaymaklı,
04:45
and Kaymakli are the two best known and most visited.
76
285573
3962
en çok bilinen ve ziyaret edilen yerlerden ikisidir.
04:49
But Göreme, Ihlara, and many other valleys
77
289827
4004
Ancak Göreme, Ihlara ve diğer birçok vadilerin hepsi de
04:53
are where you can see the finest preserved churches,
78
293831
2920
muhteşem Bizans mimarisine ve duvar resimlerine sahip olan,
04:56
all with spectacular Byzantine architecture and wall paintings.
79
296751
4087
çok iyi korunmuş kiliseleri görebileceğiniz yerlerdir.
05:00
And as researchers continue to excavate these sites,
80
300838
3212
Araştırmacılar bu bölgeleri kazmaya devam ettikçe,
05:04
they'll undoubtedly uncover even more secrets from this buried history.
81
304050
4671
hiç şüphesiz bu gömülü tarihin daha fazla sırrını ortaya çıkaracaklardır.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7