The underground cities of the Byzantine Empire - Veronica Kalas

521,337 views ・ 2024-03-21

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lilian Chiu 審譯者: SF Huang
00:07
The breathtaking geological formations of Cappadocia
0
7003
3545
卡帕多奇亞令人 嘆為觀止的地質構造,
00:10
present one of the most astonishing landscapes on Earth.
1
10548
3504
是地球上最驚人的景觀之一。
00:14
Also known as fairy chimneys,
2
14302
2294
這些堅固的石錐被稱為精靈煙囪,
00:16
these sturdy stone cones were created by massive volcanic eruptions,
3
16596
4796
是大規模的火山噴發所造成的,
00:21
which poured countless tons of ash across what would eventually become
4
21392
4129
噴發導致無數噸的火山灰灑遍 後來土耳其中部的部分區域。
00:25
part of central Türkiye.
5
25521
1835
00:27
Over millions of years,
6
27607
1543
數百萬年來,
00:29
that volcanic fallout hardened into a porous rock known as ignimbrite,
7
29150
5213
那些掉落的火山灰硬化成 一種多孔的岩石,
稱為火成岩,
00:34
which was sculpted by centuries of wind and rain
8
34363
2837
經過數世紀的風雨雕塑,
00:37
into the colorful spires we see today.
9
37200
2669
成為我們現今看到的彩色尖錐。
00:40
But this impressive terrain hides an equally remarkable feat
10
40078
3878
但這種令人印象深刻的地形 背後還藏著同等不凡的
00:43
of pre-modern engineering:
11
43956
2419
史前工程壯舉:
00:46
a network of extensive underground cities stretching deep below the surface.
12
46417
5673
一個廣大的地下城市網,
在地底深處延伸。
00:52
Archaeological work on these mysterious ruins only started in the 1960s,
13
52381
5256
針對這些神秘遺跡的 考古工作到 1960 年代才展開,
00:57
so researchers still have many unanswered questions.
14
57637
3253
因此研究人員仍有許多 未解答的問題。
01:00
But they have been able to determine some of the basics.
15
60890
3003
但他們已經能夠確定一些基礎知識。
01:05
Cappadocia’s underground settlements date back to the Middle Ages
16
65019
4046
卡帕多奇亞的地下居住地 可追溯到中世紀,
01:09
when the region was part of the eastern territories of the Byzantine Empire.
17
69065
4755
當時該地區是拜占庭帝國 東部領土的一部分。
01:13
Throughout the 7th and 8th centuries,
18
73986
2461
在第七和第八世紀,
01:16
this border region was frequently under siege from Arab invaders,
19
76447
4588
這塊邊境地區經常被 阿拉伯侵略者圍攻,
01:21
which may have led locals to seek refuge underground.
20
81035
3962
這可能導致當地人往地下尋求庇護。
01:25
Initially, archaeologists assumed these subterranean cities and sanctuaries
21
85456
4922
最初,考古學家認為 這些地下城市和庇護所
01:30
were created by Greek-speaking Orthodox Christian monks
22
90378
3754
是由說希臘語的東正教 基督教修士所創建,
01:34
due to the numerous Byzantine churches and copious religious imagery.
23
94132
4546
因為那裡有許多拜占庭教堂 和豐富的宗教圖像。
01:38
But further investigation revealed intricately designed layouts
24
98928
3837
但進一步的調查發現一些精心的設計
01:42
and elements of domestic architecture
25
102765
2294
和家居建築元素
01:45
that could only have been produced by master masons.
26
105059
3587
只有大師級的石匠才可能做得出來。
01:48
Typically, these craftsmen would have built such structures
27
108896
3170
通常,這些工匠會用磗塊 和石頭來建造這類建築物,
01:52
with brick and stone,
28
112066
1627
01:53
but under the surface they carved their designs directly into the rock.
29
113734
4755
但在表面下,
他們將他們的設計直接雕刻在岩石上。
01:58
All these complexes were connected by stairs and tunnels
30
118865
3670
所有這些建築群 都用階梯和隧道相連,
02:02
which could be sealed off with large boulders for protection.
31
122535
3545
通道皆可用巨石 封閉起來,提供保護。
02:07
Residents dug deep enough to reach the water table,
32
127790
3545
居民挖掘得夠深,深及地下水位,
02:11
ensuring their access to water during lengthy sieges.
33
131335
3462
確保他們遭受長時間 圍城攻擊時仍能取得供水。
02:14
And vertical ventilation shafts connect these cities to the sky,
34
134881
4296
垂直的通風井連結了 這些城市和天空,
02:19
circulating cool, fresh air to the residences inside.
35
139218
3754
讓涼爽新鮮的空氣 能流通到城內的住宅。
02:23
In addition to living spaces,
36
143264
1835
除了生活空間外,
02:25
these dwellings had wine presses, cooking areas, and stables for livestock.
37
145099
5422
這些住宅還設有壓酒池、 烹飪區和家畜畜舍。
02:30
Some chambers even offered old-fashioned lavatories,
38
150855
3462
有些房間甚至有提供老式的洗手間,
02:34
where waste could be washed into deep pits or covered with lime.
39
154317
4337
排泄物可以沖入深坑中 或用石灰掩蓋。
02:38
Normally, this approach would still have left some stench,
40
158863
3003
通常,這種方法 仍然會留下一些惡臭,
02:41
but the region’s absorbent volcanic rock
41
161866
2627
但該地區的吸水性火山岩
02:44
helped maintain a dry and odor-free environment.
42
164493
3295
有助於讓環境保持乾燥且無異味。
02:47
The rock’s composition also helped ensure stable temperatures throughout the year,
43
167955
4630
岩石的組成成分也有助於 確保全年的溫度都很穩定,
02:52
making these spaces ideal for long-term living and food storage.
44
172710
4630
讓這些空間非常適合 長期生活和存儲食物。
02:57
By the 11th century, the Byzantine Empire secured its eastern frontier,
45
177465
4713
十一世紀時,拜占庭帝國 確保了其東邊界的安全,
03:02
bringing peace and stability back to the region.
46
182178
2669
將和平和安定帶回該地區來。
03:04
But rather than abandoning their underground settlements,
47
184972
2920
但,當地人不但沒有 放棄他們的地下居住地,
03:07
locals expanded them into the landscapes above.
48
187892
3545
還將它們拓展到地面上的景觀中。
03:11
Building directly into the region’s rocky cliffsides,
49
191604
3378
住宅是直接建造在 該地區的多岩懸崖峭壁上,
03:14
stoneworkers skillfully carved dwellings with open courtyards
50
194982
4672
石匠很有技巧地雕刻出開放式庭院,
03:19
and adorned their entrances with elegant facades.
51
199654
3336
並將入口裝飾得很高雅。
03:23
Numerous churches were also carved from the rock,
52
203241
3253
許多教堂也是從岩石雕刻出來的,
03:26
all designed in the standard architectural styles of the Byzantine Empire
53
206619
4254
全都用拜占庭帝國九到十一世紀的
03:30
during the 9th to the 11th centuries.
54
210873
2127
標準建築風格來設計。
03:33
This included simple structures with altars and apses
55
213209
3336
這種風格包括簡單的結構, 有祭壇和半圓壁龕,
03:36
as well as intricate designs featuring columns and domes.
56
216545
3879
以及特色為柱子和圓頂的複雜設計。
03:40
And on the inside, many showcased vibrant wall paintings
57
220549
3671
許多教堂的內部都有生動的壁畫,
03:44
depicting detailed Christian iconography.
58
224220
2794
精緻地描繪出基督教的聖像。
03:47
These paintings are still visible today,
59
227265
2502
現今仍然可以看到這些繪畫,
03:49
making Cappadocia one of the most significant repositories of Byzantine art
60
229767
4713
讓卡帕多奇亞成為世界上 最重要的拜占庭藝術寶庫之一。
03:54
in the world.
61
234480
1043
03:55
But while these paintings and stony structures endured,
62
235731
3003
但,雖然這些繪畫 和石頭結構持續存在,
03:58
their inhabitants were forced to move on.
63
238776
2836
它們的居民卻被迫繼續離開。
04:01
It’s believed that the Byzantines started vacating the region
64
241946
3587
據信,拜占庭人 開始退離該地區的時間
04:05
when the Seljuk and Ottoman Turks took hold of it in the late 11th century.
65
245533
4463
是十一世紀末塞爾柱人 和鄂圖曼土耳其人領該地區時。
04:10
Over the following centuries,
66
250079
1710
在接下來的幾個世紀中,
04:11
local farmers and villagers used these spaces for storage and squatting,
67
251789
4838
當地農民和村民用這些空間 來做存儲和居住,
04:16
and there's evidence of some inhabitants as recent as the early 20th century.
68
256627
4672
有證據顯示,到二十世紀初 這麼近的時期還有人居住在那裡。
04:21
However, in the past few decades,
69
261590
2169
然而,在過去幾十年中,
04:23
these cities have been recognized as international heritage sites
70
263801
4171
這些城市已被認定為國際遺產,
04:28
requiring care and preservation.
71
268055
2544
需要照顧和保護。
04:30
This designation has earned them government protection
72
270850
3211
這個名號讓它們取得了政府的保護,
04:34
and attracted both curious researchers and tourists
73
274061
3671
並吸引了好奇的研究人員
及渴望探索這些迷宮通道的遊客。
04:37
eager to explore their labyrinthine passageways.
74
277732
3128
04:41
Derinkuyu, which stretches up to 85 meters below the ground,
75
281235
4338
向下延伸達八十五公尺的德林庫由
04:45
and Kaymakli are the two best known and most visited.
76
285573
3962
以及凱瑪克萊是最知名 且最多人造訪的兩個地方。
04:49
But Göreme, Ihlara, and many other valleys
77
289827
4004
但在戈瑞梅、伊赫拉和許多其他山谷
04:53
are where you can see the finest preserved churches,
78
293831
2920
則可以看到保存得最好的教堂,
04:56
all with spectacular Byzantine architecture and wall paintings.
79
296751
4087
全都有壯觀的拜占庭 建築式樣和壁畫。
05:00
And as researchers continue to excavate these sites,
80
300838
3212
隨著研究人員持續挖掘這些地點,
05:04
they'll undoubtedly uncover even more secrets from this buried history.
81
304050
4671
無疑地,他們一定會發現更多 關於這段被埋沒的歷史的秘密。
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7