请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Chien Yet Chong
校对人员: Viviana Hu
“无论是活人还是死者,我们都该为他们作证”
-- 埃利·维瑟尔
00:08
When historians talk about
the atrocities of the 20th century,
0
8463
3550
当历史家谈到
20世纪的暴行时,
00:12
we often think of those that took place
during and between the two World Wars.
1
12013
5490
我们往往会想起发生于两次世界大战
或是两次大战之间的那些事。
00:17
Along with the Armenian genocide
in modern-day Turkey,
2
17503
3040
除了现代土耳其的亚美尼亚大屠杀、
00:20
the Rape of Nanking in China,
3
20543
2110
中国的南京大屠杀、
00:22
and Kristallnacht in Germany,
4
22653
2100
和德国的水晶之夜,
00:24
another horrific ethnic cleansing campaign
5
24753
2769
还有另一个恐怖的种族清洗活动
00:27
occurred on an island between
the Atlantic Ocean and Caribbean Sea.
6
27522
5243
在一座位于大西洋和
加勒比海之间的岛屿上发生。
00:32
The roots of this conflict
go back to 1492,
7
32765
2989
这个冲突的根源可追溯
到1492年,
00:35
when Christopher Columbus stumbled
onto the Caribbean island
8
35754
3678
克里斯托弗·哥伦布
意外地在加勒比海发现
00:39
that would come to be named Hispaniola,
launching a wave of European colonization.
9
39432
6611
一座后来被命名为伊斯帕尼奥拉的岛,
展开了欧洲人的殖民浪潮。
00:46
The island’s Taíno natives were decimated
by violence and disease
10
46043
4622
该岛的原住民泰诺人
因为暴力和疾病而人口锐减
00:50
and the Europeans imported large numbers
of enslaved Africans
11
50665
3878
欧洲人则带入大批的非洲奴隶
00:54
to toil in profitable sugar plantations.
12
54543
3500
在盈利丰厚的甘蔗园做苦力。
00:58
By 1777, the island had become divided
13
58043
3292
到了1777年,该岛已分裂成
01:01
between a French-controlled West
and a Spanish-controlled East.
14
61335
4651
法国控制的西部
和西班牙控制的东部。
01:05
A mass slave revolt won Haiti
its independence from France in 1804
15
65986
5409
1804年发生的奴隶大反抗
使海地从法国争取独立。
01:11
and it became the world’s
first black republic.
16
71395
2930
它成为了世界上
第一个黑人共和国。
01:14
But the new nation paid dearly,
17
74325
2190
但海地赔上了极高的代价,
01:16
shut out of the world economy and
saddled with debt by its former masters.
18
76515
5111
经济上被其他国家孤立
又遭法国索赔、负债累累。
01:21
Meanwhile, the Dominican Republic
would declare independence
19
81626
3339
同时,多米尼加共和国
则宣布独立。
01:24
by first overthrowing Haitian rule
of eastern Hispaniola
20
84965
3791
他们推翻了海地
在东伊斯帕尼奥拉的统治,
01:28
and later Spanish
and American colonialism.
21
88756
3360
又打败了西班牙
和美国的殖民主义。
01:32
Despite the long and collaborative history
shared by these two countries,
22
92116
4070
尽管两国共享悠长的历史,
也常常一起合作,
01:36
many Dominican elites saw Haiti
as a racial threat
23
96186
3791
多米尼加的许多上层人士
依然视海地为一个种族威胁,
01:39
that imperiled political and commercial
relations with white western nations.
24
99977
6171
危害他们跟西方白人国家
在政治与贸易上的关系。
01:46
In the years following World War I,
25
106148
1853
第一次世界大战后,
01:48
the United States occupied
both parts of the island.
26
108001
3356
美国占领了该岛上的两国。
01:51
It did so to secure its power
in the Western hemisphere
27
111357
3475
为了巩固它在西半球的势力
01:54
by destroying local opposition
and installing US-friendly governments.
28
114832
4476
美国粉碎了地方反抗势力,
并设立了亲美的地方政府。
01:59
The brutal and racist nature
of the US occupation,
29
119308
3552
美占时期的残暴和种族歧视,
02:02
particularly along the remote
Dominican-Haitian border,
30
122860
3348
在多米尼加-海地边界的偏僻地区,
尤为严重,
02:06
laid the foundation for bigger atrocities
after its withdrawal.
31
126208
4664
为美国撤退后,
该地发生的种种暴行播下种子。
02:10
In 1930, liberal Dominican president
Horacio Vásquez
32
130872
4135
1930年,开明的多米尼加总统
霍拉希奥·巴斯克斯
02:15
was overthrown by the chief of his army,
Rafael Trujillo.
33
135007
4272
被他的陆军总司令
拉斐尔·特鲁希略推翻。
02:19
Despite being a quarter Haitian himself,
34
139279
2730
尽管有着四分之一的海地血统,
02:22
Trujillo saw the presence of a bicultural
Haitian and Dominican borderland
35
142009
3982
特鲁希略还是
把海地和多米尼加边界的二元文化
02:25
as both a threat to his power
36
145991
2028
视为对他的权利的威胁,
02:28
and an escape route
for political revolutionaries.
37
148019
4140
以及政治革命者们
的发泄渠道。
02:32
In a chilling speech on October 2, 1937,
38
152159
3580
1937年十月二日,
在一个令人寒心的演讲中
02:35
he left no doubt about his intentions
for the region.
39
155739
3650
他毫无保留地说明
他对该地的计划。
02:39
Claiming to be protecting Dominican
farmers from theft and incursion,
40
159389
4104
打着保护多米尼加农民
免受被盗和侵犯的旗帜,
02:43
Trujillo announced the killing
of 300 Haitians along the border
41
163493
4626
特鲁希略宣布杀害300名
居住于边界的海地人,
02:48
and promised that this so-called "remedy"
would continue.
42
168119
5060
并言之凿凿地承诺这个
“解决方法”将不会间断。
02:53
Over the next few weeks,
the Dominican military,
43
173179
2700
接下来的几个星期,
多米尼加军队
02:55
acting on Trujillo’s orders,
44
175879
2070
在特鲁希略的命令下,
02:57
murdered thousands of Haitian men
and women,
45
177949
3591
滥杀上千名海地男女,
03:01
and even their Dominican-born children.
46
181540
2860
包括他们在多米尼加出生的孩子。
03:04
The military targeted black Haitians,
47
184400
2870
军队主要针对海地黑人,
03:07
even though many Dominicans themselves
were also dark-skinned.
48
187270
4200
尽管许多多米尼加人本身
也拥有黝黑的皮肤。
03:11
Some accounts say that to distinguish
the residents
49
191470
2700
有些记载称为了辨识两国的公民,
03:14
of one country from the other,
50
194170
1991
03:16
the killers forced their victims
to say the Spanish word for parsley.
51
196161
5180
杀手会强迫受害者用
西班牙语说“香菜”这个词。
03:21
Dominicans pronounce it perejil,
with a trilled Spanish "r."
52
201341
4129
多米尼加人会把它念成“perejil”,
颤音的西班牙“r”。
03:25
The primary Haitian language, however,
is Kreyol, which doesn’t use a trilled r.
53
205470
5262
而海地人的主要语言克里奥尔语,
是从不使用颤音的“r"的。
03:30
So if people struggled to say perejil,
54
210732
2617
所以如果某人很难说出“perejil”这个词,
03:33
they were judged to be Haitian
and immediately killed.
55
213349
4132
他就被视为海地人,
格杀勿论。
03:37
Yet recent scholarship suggests
that tests like this
56
217481
3139
但现代学者提出
类似这种的测试
03:40
weren’t the sole factor used to determine
who would be murdered,
57
220620
3802
并不是用来决定谁将
被杀死的唯一方法,
03:44
especially because many of the border
residents were bilingual.
58
224422
4009
尤其是因为有很多住在
边界的人都懂两个语言。
03:48
The Dominican government censored
any news of the massacre,
59
228431
3620
多米尼加政府对任何
跟大屠杀有关的新闻严加检查
03:52
while bodies were thrown in ravines,
60
232051
2191
受害者的尸体则被抛入深谷、
03:54
dumped in rivers,
61
234242
1281
弃于河中、
03:55
or burned to dispose of the evidence.
62
235523
2779
或焚毁以毁尸灭迹。
03:58
This is why no one knows exactly
how many people were murdered,
63
238302
3931
这就是为什么没有人
知道受害者的确实数目,
04:02
though contemporary estimates
range from about 4,000 to 15,000.
64
242233
5315
但现代推测这个数字
介于4千到1万5千人之间。
04:07
Yet the extent of the carnage
was clear to many observers.
65
247548
3793
无论如何,大屠杀程度之严重
是众所周知的。
04:11
As the US Ambassador to
the Dominican Republic at the time noted,
66
251341
3592
就如当时美国驻
多米尼加共和国的大使说的,
04:14
“The entire northwest of the frontier
on the Dajabón side
67
254933
4181
“达哈翁省西北方边界
的整个地区
04:19
is absolutely devoid of Haitians.
68
259114
3030
没有一个海地人。
04:22
Those not slain either fled across the
frontier or are still hiding in the bush.”
69
262144
6310
未遭受屠杀的要么跨过边界逃命,
要么依然躲在森林之中。”
04:28
The government tried
to disclaim responsibility
70
268454
2379
多米尼加政府尝试拒绝承认罪行
04:30
and blame the killings
on vigilante civilians,
71
270833
3051
并把滥杀归咎于非法
民间义警团,
04:33
but Trujillo was condemned
internationally.
72
273884
3156
不过特鲁希略还是被
国际社会谴责。
04:37
Eventually, the Dominican government
73
277040
1844
最终,多米尼加政府
04:38
was forced to pay only $525,000
in reparations to Haiti,
74
278884
5630
被迫赔偿区区的
52万2千美元给海地。
04:44
but due to corrupt bureaucracy,
75
284514
1850
但是由于腐败的官僚制度,
04:46
barely any of these funds reached
survivors or their families.
76
286364
4803
只有少量的赔偿金真正落入了
幸存者或受害者亲人手里。
04:51
Neither Trujillo nor anyone
in his government
77
291167
2717
特鲁希略和他的政府官员
04:53
was ever punished for this crime
against humanity.
78
293884
4230
都没有因为这项危害人类罪
的罪行而被处置。
04:58
The legacy of the massacre remains
a source of tension
79
298114
3001
大屠杀所留下的影响
仍然是这两国关系紧张的根源。
05:01
between the two countries.
80
301115
1649
05:02
Activists on both sides of the border
have tried to heal the wounds of the past.
81
302764
4700
双方的积极分子都在尝试
愈合过去的伤痕。
05:07
But the Dominican state has done little,
if anything,
82
307464
2839
然而多米尼加政府却几乎
没采取什么行动
05:10
to officially commemorate
the massacre or its victims.
83
310303
3712
来正式纪念这场屠杀
或其受害者。
05:14
Meanwhile, the memory of the Haitian
massacre remains a chilling reminder
84
314015
4891
与此同时,海地大屠杀的记忆
仍然是个刺骨寒心的警示,
05:18
of how power-hungry leaders
can manipulate people
85
318906
3260
提醒我们权欲熏心的领导
可以如何操控人民
05:22
into turning against
their lifelong neighbors.
86
322166
2561
让他们和相处多年的邻国朋友
反目成仇。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。