Ugly history: The 1937 Haitian Massacre - Edward Paulino

1,427,885 views ・ 2018-01-25

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Chien Yet Chong 校对人员: Viviana Hu
“无论是活人还是死者,我们都该为他们作证” -- 埃利·维瑟尔
00:08
When historians talk about the atrocities of the 20th century,
0
8463
3550
当历史家谈到 20世纪的暴行时,
00:12
we often think of those that took place during and between the two World Wars.
1
12013
5490
我们往往会想起发生于两次世界大战 或是两次大战之间的那些事。
00:17
Along with the Armenian genocide in modern-day Turkey,
2
17503
3040
除了现代土耳其的亚美尼亚大屠杀、
00:20
the Rape of Nanking in China,
3
20543
2110
中国的南京大屠杀、
00:22
and Kristallnacht in Germany,
4
22653
2100
和德国的水晶之夜,
00:24
another horrific ethnic cleansing campaign
5
24753
2769
还有另一个恐怖的种族清洗活动
00:27
occurred on an island between the Atlantic Ocean and Caribbean Sea.
6
27522
5243
在一座位于大西洋和 加勒比海之间的岛屿上发生。
00:32
The roots of this conflict go back to 1492,
7
32765
2989
这个冲突的根源可追溯 到1492年,
00:35
when Christopher Columbus stumbled onto the Caribbean island
8
35754
3678
克里斯托弗·哥伦布 意外地在加勒比海发现
00:39
that would come to be named Hispaniola, launching a wave of European colonization.
9
39432
6611
一座后来被命名为伊斯帕尼奥拉的岛, 展开了欧洲人的殖民浪潮。
00:46
The island’s Taíno natives were decimated by violence and disease
10
46043
4622
该岛的原住民泰诺人 因为暴力和疾病而人口锐减
00:50
and the Europeans imported large numbers of enslaved Africans
11
50665
3878
欧洲人则带入大批的非洲奴隶
00:54
to toil in profitable sugar plantations.
12
54543
3500
在盈利丰厚的甘蔗园做苦力。
00:58
By 1777, the island had become divided
13
58043
3292
到了1777年,该岛已分裂成
01:01
between a French-controlled West and a Spanish-controlled East.
14
61335
4651
法国控制的西部 和西班牙控制的东部。
01:05
A mass slave revolt won Haiti its independence from France in 1804
15
65986
5409
1804年发生的奴隶大反抗 使海地从法国争取独立。
01:11
and it became the world’s first black republic.
16
71395
2930
它成为了世界上 第一个黑人共和国。
01:14
But the new nation paid dearly,
17
74325
2190
但海地赔上了极高的代价,
01:16
shut out of the world economy and saddled with debt by its former masters.
18
76515
5111
经济上被其他国家孤立 又遭法国索赔、负债累累。
01:21
Meanwhile, the Dominican Republic would declare independence
19
81626
3339
同时,多米尼加共和国 则宣布独立。
01:24
by first overthrowing Haitian rule of eastern Hispaniola
20
84965
3791
他们推翻了海地 在东伊斯帕尼奥拉的统治,
01:28
and later Spanish and American colonialism.
21
88756
3360
又打败了西班牙 和美国的殖民主义。
01:32
Despite the long and collaborative history shared by these two countries,
22
92116
4070
尽管两国共享悠长的历史, 也常常一起合作,
01:36
many Dominican elites saw Haiti as a racial threat
23
96186
3791
多米尼加的许多上层人士 依然视海地为一个种族威胁,
01:39
that imperiled political and commercial relations with white western nations.
24
99977
6171
危害他们跟西方白人国家 在政治与贸易上的关系。
01:46
In the years following World War I,
25
106148
1853
第一次世界大战后,
01:48
the United States occupied both parts of the island.
26
108001
3356
美国占领了该岛上的两国。
01:51
It did so to secure its power in the Western hemisphere
27
111357
3475
为了巩固它在西半球的势力
01:54
by destroying local opposition and installing US-friendly governments.
28
114832
4476
美国粉碎了地方反抗势力, 并设立了亲美的地方政府。
01:59
The brutal and racist nature of the US occupation,
29
119308
3552
美占时期的残暴和种族歧视,
02:02
particularly along the remote Dominican-Haitian border,
30
122860
3348
在多米尼加-海地边界的偏僻地区, 尤为严重,
02:06
laid the foundation for bigger atrocities after its withdrawal.
31
126208
4664
为美国撤退后, 该地发生的种种暴行播下种子。
02:10
In 1930, liberal Dominican president Horacio Vásquez
32
130872
4135
1930年,开明的多米尼加总统 霍拉希奥·巴斯克斯
02:15
was overthrown by the chief of his army, Rafael Trujillo.
33
135007
4272
被他的陆军总司令 拉斐尔·特鲁希略推翻。
02:19
Despite being a quarter Haitian himself,
34
139279
2730
尽管有着四分之一的海地血统,
02:22
Trujillo saw the presence of a bicultural Haitian and Dominican borderland
35
142009
3982
特鲁希略还是 把海地和多米尼加边界的二元文化
02:25
as both a threat to his power
36
145991
2028
视为对他的权利的威胁,
02:28
and an escape route for political revolutionaries.
37
148019
4140
以及政治革命者们 的发泄渠道。
02:32
In a chilling speech on October 2, 1937,
38
152159
3580
1937年十月二日, 在一个令人寒心的演讲中
02:35
he left no doubt about his intentions for the region.
39
155739
3650
他毫无保留地说明 他对该地的计划。
02:39
Claiming to be protecting Dominican farmers from theft and incursion,
40
159389
4104
打着保护多米尼加农民 免受被盗和侵犯的旗帜,
02:43
Trujillo announced the killing of 300 Haitians along the border
41
163493
4626
特鲁希略宣布杀害300名 居住于边界的海地人,
02:48
and promised that this so-called "remedy" would continue.
42
168119
5060
并言之凿凿地承诺这个 “解决方法”将不会间断。
02:53
Over the next few weeks, the Dominican military,
43
173179
2700
接下来的几个星期, 多米尼加军队
02:55
acting on Trujillo’s orders,
44
175879
2070
在特鲁希略的命令下,
02:57
murdered thousands of Haitian men and women,
45
177949
3591
滥杀上千名海地男女,
03:01
and even their Dominican-born children.
46
181540
2860
包括他们在多米尼加出生的孩子。
03:04
The military targeted black Haitians,
47
184400
2870
军队主要针对海地黑人,
03:07
even though many Dominicans themselves were also dark-skinned.
48
187270
4200
尽管许多多米尼加人本身 也拥有黝黑的皮肤。
03:11
Some accounts say that to distinguish the residents
49
191470
2700
有些记载称为了辨识两国的公民,
03:14
of one country from the other,
50
194170
1991
03:16
the killers forced their victims to say the Spanish word for parsley.
51
196161
5180
杀手会强迫受害者用 西班牙语说“香菜”这个词。
03:21
Dominicans pronounce it perejil, with a trilled Spanish "r."
52
201341
4129
多米尼加人会把它念成“perejil”, 颤音的西班牙“r”。
03:25
The primary Haitian language, however, is Kreyol, which doesn’t use a trilled r.
53
205470
5262
而海地人的主要语言克里奥尔语, 是从不使用颤音的“r"的。
03:30
So if people struggled to say perejil,
54
210732
2617
所以如果某人很难说出“perejil”这个词,
03:33
they were judged to be Haitian and immediately killed.
55
213349
4132
他就被视为海地人, 格杀勿论。
03:37
Yet recent scholarship suggests that tests like this
56
217481
3139
但现代学者提出 类似这种的测试
03:40
weren’t the sole factor used to determine who would be murdered,
57
220620
3802
并不是用来决定谁将 被杀死的唯一方法,
03:44
especially because many of the border residents were bilingual.
58
224422
4009
尤其是因为有很多住在 边界的人都懂两个语言。
03:48
The Dominican government censored any news of the massacre,
59
228431
3620
多米尼加政府对任何 跟大屠杀有关的新闻严加检查
03:52
while bodies were thrown in ravines,
60
232051
2191
受害者的尸体则被抛入深谷、
03:54
dumped in rivers,
61
234242
1281
弃于河中、
03:55
or burned to dispose of the evidence.
62
235523
2779
或焚毁以毁尸灭迹。
03:58
This is why no one knows exactly how many people were murdered,
63
238302
3931
这就是为什么没有人 知道受害者的确实数目,
04:02
though contemporary estimates range from about 4,000 to 15,000.
64
242233
5315
但现代推测这个数字 介于4千到1万5千人之间。
04:07
Yet the extent of the carnage was clear to many observers.
65
247548
3793
无论如何,大屠杀程度之严重 是众所周知的。
04:11
As the US Ambassador to the Dominican Republic at the time noted,
66
251341
3592
就如当时美国驻 多米尼加共和国的大使说的,
04:14
“The entire northwest of the frontier on the Dajabón side
67
254933
4181
“达哈翁省西北方边界 的整个地区
04:19
is absolutely devoid of Haitians.
68
259114
3030
没有一个海地人。
04:22
Those not slain either fled across the frontier or are still hiding in the bush.”
69
262144
6310
未遭受屠杀的要么跨过边界逃命, 要么依然躲在森林之中。”
04:28
The government tried to disclaim responsibility
70
268454
2379
多米尼加政府尝试拒绝承认罪行
04:30
and blame the killings on vigilante civilians,
71
270833
3051
并把滥杀归咎于非法 民间义警团,
04:33
but Trujillo was condemned internationally.
72
273884
3156
不过特鲁希略还是被 国际社会谴责。
04:37
Eventually, the Dominican government
73
277040
1844
最终,多米尼加政府
04:38
was forced to pay only $525,000 in reparations to Haiti,
74
278884
5630
被迫赔偿区区的 52万2千美元给海地。
04:44
but due to corrupt bureaucracy,
75
284514
1850
但是由于腐败的官僚制度,
04:46
barely any of these funds reached survivors or their families.
76
286364
4803
只有少量的赔偿金真正落入了 幸存者或受害者亲人手里。
04:51
Neither Trujillo nor anyone in his government
77
291167
2717
特鲁希略和他的政府官员
04:53
was ever punished for this crime against humanity.
78
293884
4230
都没有因为这项危害人类罪 的罪行而被处置。
04:58
The legacy of the massacre remains a source of tension
79
298114
3001
大屠杀所留下的影响 仍然是这两国关系紧张的根源。
05:01
between the two countries.
80
301115
1649
05:02
Activists on both sides of the border have tried to heal the wounds of the past.
81
302764
4700
双方的积极分子都在尝试 愈合过去的伤痕。
05:07
But the Dominican state has done little, if anything,
82
307464
2839
然而多米尼加政府却几乎 没采取什么行动
05:10
to officially commemorate the massacre or its victims.
83
310303
3712
来正式纪念这场屠杀 或其受害者。
05:14
Meanwhile, the memory of the Haitian massacre remains a chilling reminder
84
314015
4891
与此同时,海地大屠杀的记忆 仍然是个刺骨寒心的警示,
05:18
of how power-hungry leaders can manipulate people
85
318906
3260
提醒我们权欲熏心的领导 可以如何操控人民
05:22
into turning against their lifelong neighbors.
86
322166
2561
让他们和相处多年的邻国朋友 反目成仇。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog