Ugly history: The 1937 Haitian Massacre - Edward Paulino

1,404,264 views ・ 2018-01-25

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Gözde Zülal Solak Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:08
When historians talk about the atrocities of the 20th century,
0
8463
3550
Tarihçiler yirminci yüzyılın vahşetlerinden bahsederken,
00:12
we often think of those that took place during and between the two World Wars.
1
12013
5490
aklımıza genellikle iki Dünya Savaşı arasında gerçekleşmiş olanlar gelir.
00:17
Along with the Armenian genocide in modern-day Turkey,
2
17503
3040
Günümüz Türkiye'sinde gerçekleşen Ermeni soykırımı,
00:20
the Rape of Nanking in China,
3
20543
2110
Çin'de gerçekleşen Nankin Katliamı
00:22
and Kristallnacht in Germany,
4
22653
2100
ve Almanya'daki Kristal Gece ile birlikte,
00:24
another horrific ethnic cleansing campaign
5
24753
2769
Atlas Okyanusu ile Karayip Denizi
00:27
occurred on an island between the Atlantic Ocean and Caribbean Sea.
6
27522
5243
arasındaki bir adada, dehşet verici bir etnik arındırma girişimi gerçekleşti.
00:32
The roots of this conflict go back to 1492,
7
32765
2989
Bu çatışmanın kökenleri 1492'ye, Christopher Columbus,
00:35
when Christopher Columbus stumbled onto the Caribbean island
8
35754
3678
Haiti Adası adını alacak olan ve bir Avrupa sömürgesi dalgası oluşturan
00:39
that would come to be named Hispaniola, launching a wave of European colonization.
9
39432
6611
Karayip adasına rastladığı zamana dayanmaktadır.
00:46
The island’s Taíno natives were decimated by violence and disease
10
46043
4622
Adanın Taíno yerlilerinin büyük kısmı, şiddet ve hastalıkla yok edildi
00:50
and the Europeans imported large numbers of enslaved Africans
11
50665
3878
ve Avrupalılar da, karlı şeker kamışı tarlalarında çalıştırmak üzere
00:54
to toil in profitable sugar plantations.
12
54543
3500
Afrikalı köleler getirdiler.
00:58
By 1777, the island had become divided
13
58043
3292
1777 itibariyle ada, Fransa kontrolündeki Batı
01:01
between a French-controlled West and a Spanish-controlled East.
14
61335
4651
ve İspanya kontrolündeki Doğu olarak ikiye ayrılmıştı.
01:05
A mass slave revolt won Haiti its independence from France in 1804
15
65986
5409
Haiti, 1804'de büyük bir köle isyanıyla, Fransa'dan bağımsızlığını kazandı
01:11
and it became the world’s first black republic.
16
71395
2930
ve böylece dünyanın ilk siyahi cumhuriyeti hâline geldi.
01:14
But the new nation paid dearly,
17
74325
2190
Fakat yeni ulus pahalıya mal olmuştu,
01:16
shut out of the world economy and saddled with debt by its former masters.
18
76515
5111
dünya ekonomisine kapatıldı ve önceki yöneticilerinin borçları altındaydı.
01:21
Meanwhile, the Dominican Republic would declare independence
19
81626
3339
Bu sırada Dominik Cumhuriyeti, önce doğu Haiti'nin Haiti yönetimini
01:24
by first overthrowing Haitian rule of eastern Hispaniola
20
84965
3791
ve sonra da İspanya ve Amerika sömürgeciliğini devirerek
01:28
and later Spanish and American colonialism.
21
88756
3360
bağımsızlık ilan etmişti.
01:32
Despite the long and collaborative history shared by these two countries,
22
92116
4070
Bu iki ülkenin paylaştığı uzun ve ortak tarihe rağmen
01:36
many Dominican elites saw Haiti as a racial threat
23
96186
3791
çoğu Dominik eliti, Haiti'yi, beyaz batı uluslarıyla politik ve ticari
01:39
that imperiled political and commercial relations with white western nations.
24
99977
6171
ilişkileri tehlikeye atan ırksal bir tehdit olarak gördüler.
01:46
In the years following World War I,
25
106148
1853
1. Dünya Savaşını takip eden yıllarda
01:48
the United States occupied both parts of the island.
26
108001
3356
Birleşik Devletler, adanın iki kısmını da işgal etti.
01:51
It did so to secure its power in the Western hemisphere
27
111357
3475
Bunu, yerel karşıtlıkları yok ederek ve ABD-dostu devletler kurarak
01:54
by destroying local opposition and installing US-friendly governments.
28
114832
4476
Batı yarı küredeki gücünü güvenceye almak için yaptı.
01:59
The brutal and racist nature of the US occupation,
29
119308
3552
ABD işgalinin acımasız ve ırkçı doğası, özellikle de uzak
02:02
particularly along the remote Dominican-Haitian border,
30
122860
3348
Dominik-Haiti sınırı boyunca, geri çekilme sonrasında
02:06
laid the foundation for bigger atrocities after its withdrawal.
31
126208
4664
daha büyük vahşetlere zemin hazırladı.
02:10
In 1930, liberal Dominican president Horacio Vásquez
32
130872
4135
1930 yılında liberal Dominik cumhurbaşkanı Horacio Vásquez,
02:15
was overthrown by the chief of his army, Rafael Trujillo.
33
135007
4272
ordusunun komutanı Rafael Trujillo tarafından devrilmişti.
02:19
Despite being a quarter Haitian himself,
34
139279
2730
Trujillo, kendisi de çeyrek Haiti'li olmasına rağmen,
02:22
Trujillo saw the presence of a bicultural Haitian and Dominican borderland
35
142009
3982
Haiti ve Dominik'ten oluşan iki kültürlü bir sınırın varlığını
02:25
as both a threat to his power
36
145991
2028
hem gücüne karşı bir tehdit
02:28
and an escape route for political revolutionaries.
37
148019
4140
hem de politik devrimciler için bir kaçış rotası olarak görüyordu.
02:32
In a chilling speech on October 2, 1937,
38
152159
3580
2 Ekim 1937'de yaptığı dondurucu konuşmasında,
02:35
he left no doubt about his intentions for the region.
39
155739
3650
bölgeye dair niyetleri konusunda şüphe bırakmadı.
02:39
Claiming to be protecting Dominican farmers from theft and incursion,
40
159389
4104
Dominikli çiftçileri hırsızlık ve saldırılardan koruduğunu iddia eden
02:43
Trujillo announced the killing of 300 Haitians along the border
41
163493
4626
Trujillo, sınır boyunca 300 Haitilinin öldürüldüğünü beyan etti
02:48
and promised that this so-called "remedy" would continue.
42
168119
5060
ve bu sözde "çözümün" devam edeceğine söz verdi.
02:53
Over the next few weeks, the Dominican military,
43
173179
2700
Sonraki birkaç haftada Trujillo'nun emirlerine uyan
02:55
acting on Trujillo’s orders,
44
175879
2070
Dominik ordusu,
02:57
murdered thousands of Haitian men and women,
45
177949
3591
binlerce Haitili erkek ve kadını ve hatta Dominik'te doğmuş
03:01
and even their Dominican-born children.
46
181540
2860
çocuklarını öldürdü.
03:04
The military targeted black Haitians,
47
184400
2870
Ordu, çoğu Dominikli de siyahi olmasına
03:07
even though many Dominicans themselves were also dark-skinned.
48
187270
4200
rağmen, siyahi Haitilileri hedef aldı.
03:11
Some accounts say that to distinguish the residents
49
191470
2700
Bazı raporlara göre öldürenler, bir ülkenin sakinlerini
03:14
of one country from the other,
50
194170
1991
diğer ülkenin sakinlerinden ayırmak için,
03:16
the killers forced their victims to say the Spanish word for parsley.
51
196161
5180
kurbanları maydanoz kelimesinin İspanyolcasını söylemeye zorluyorlardı.
03:21
Dominicans pronounce it perejil, with a trilled Spanish "r."
52
201341
4129
Dominikliler perejil kelimesini titrek "r" harfiyle söylüyordu.
03:25
The primary Haitian language, however, is Kreyol, which doesn’t use a trilled r.
53
205470
5262
Ancak Haiti'nin ana dilindeki Kreyol kelimesinde titrek bir "r" harfi yoktu.
03:30
So if people struggled to say perejil,
54
210732
2617
Eğer insanlar perejil demeye çabalarsa,
03:33
they were judged to be Haitian and immediately killed.
55
213349
4132
Haitili olmakla yargılanıyor ve hemen öldürülüyordu.
03:37
Yet recent scholarship suggests that tests like this
56
217481
3139
Ancak yeni ilim, çoğu sınır sakini iki dil bildiği için,
03:40
weren’t the sole factor used to determine who would be murdered,
57
220620
3802
bunun gibi testlerin öldürülecek kişiyi seçmede kullanılan
03:44
especially because many of the border residents were bilingual.
58
224422
4009
tek faktör olmadığını öne sürmüşlerdir.
03:48
The Dominican government censored any news of the massacre,
59
228431
3620
Cesetler vadilere atılırken, nehirlere bırakılırken
03:52
while bodies were thrown in ravines,
60
232051
2191
ya da kanıtlardan kurtulmak için yakılırken,
03:54
dumped in rivers,
61
234242
1281
Dominik devleti
03:55
or burned to dispose of the evidence.
62
235523
2779
katliam haberlerine sansür uyguluyordu.
03:58
This is why no one knows exactly how many people were murdered,
63
238302
3931
Günümüzdeki hesaplamalar 4,000 ila 15,000 kişinin öldürüldüğünü
04:02
though contemporary estimates range from about 4,000 to 15,000.
64
242233
5315
belirtse de, tam olarak kaç kişinin öldürüldüğünü bilmememizin nedeni budur.
04:07
Yet the extent of the carnage was clear to many observers.
65
247548
3793
Fakat bazı gözlemciler için katliamın boyutu oldukça açık.
04:11
As the US Ambassador to the Dominican Republic at the time noted,
66
251341
3592
O dönemde ABD büyükelçisi Dominik Cumhuriyeti'ne şöyle demişti,
04:14
“The entire northwest of the frontier on the Dajabón side
67
254933
4181
"Dajabón kısmındaki sınırın kuzeybatısının tamamında kesinlikle
04:19
is absolutely devoid of Haitians.
68
259114
3030
Haitililer bulunmamaktadır.
04:22
Those not slain either fled across the frontier or are still hiding in the bush.”
69
262144
6310
Katledilmeyen kişiler ya kaçmış ya da hâlâ çalılarda saklanıyorlar."
04:28
The government tried to disclaim responsibility
70
268454
2379
Devlet, sorumluluğu inkâr etmeyi ve cinayetleri
04:30
and blame the killings on vigilante civilians,
71
270833
3051
yasa dışı infazcıların üstüne atmayı denedi,
04:33
but Trujillo was condemned internationally.
72
273884
3156
fakat Trujillo, tüm dünyada ayıplanıyordu.
04:37
Eventually, the Dominican government
73
277040
1844
Nihayetinde Dominik devleti,
04:38
was forced to pay only $525,000 in reparations to Haiti,
74
278884
5630
Haiti'ye savaş tazminatı olarak yalnızca 525,000$ ödemeye zorlandı
04:44
but due to corrupt bureaucracy,
75
284514
1850
fakat çökmüş bürokrasiden ötürü
04:46
barely any of these funds reached survivors or their families.
76
286364
4803
bu sermayenin büyük kısmı ailelere ya da hayatta kalanlara ulaşmadı.
04:51
Neither Trujillo nor anyone in his government
77
291167
2717
Ne Trujillo ne de devleti, insanlığa karşı işlenen bu suç
04:53
was ever punished for this crime against humanity.
78
293884
4230
için cezalandırılmadı.
04:58
The legacy of the massacre remains a source of tension
79
298114
3001
Katliamın mirası, iki ülke arasında hâlâ bir gerilim kaynağı
05:01
between the two countries.
80
301115
1649
olmaya devam ediyor.
05:02
Activists on both sides of the border have tried to heal the wounds of the past.
81
302764
4700
Sınırın iki tarafındaki eylemciler, geçmişin yaralarını kapatmayı denediler.
05:07
But the Dominican state has done little, if anything,
82
307464
2839
Fakat Dominik tarafında, katliamı ya da kurbanlarını
05:10
to officially commemorate the massacre or its victims.
83
310303
3712
resmi olarak anmak için bile çok az şey yapıldı.
05:14
Meanwhile, the memory of the Haitian massacre remains a chilling reminder
84
314015
4891
Bu süre içerisinde Haiti katliamının anısı, güce susamış liderlerin, insanları
05:18
of how power-hungry leaders can manipulate people
85
318906
3260
yaşam boyu komşularına karşı nasıl düşmanlaştırdıklarını
05:22
into turning against their lifelong neighbors.
86
322166
2561
hatırlatan bir olay olarak kalmaya devam ediyor.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7