Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge
325,219 views ・ 2022-07-12
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Siyu Lian
校对人员: Yuwei Wu
00:06
As the truck screeched to a halt,
one of its containers slid off,
0
6919
4588
货车在刺耳声中刹住时,
其中的一个货箱滑落,
00:11
hit an approaching Prius
and spilled its contents.
1
11507
3837
砸到了附近的汽车。
货箱里的东西散落一地。
00:16
Those contents happened to be thousands
of kilograms of live hagfish,
2
16054
4879
这些东西是成千上万活着的盲鳗,
00:20
also known as slime eels.
3
20933
2711
也被称作粘液鳗鱼。
00:23
The result of this 2017 car accident
was an absolute mess:
4
23895
4337
2017 年的这场车祸
导致了一团乱的现场。
00:28
the highway was littered
with wriggling fish
5
28232
2628
公路上到处都是活蹦乱跳的小鱼,
00:30
and coated in a thick slime that took
the fire department 7 hours to clear.
6
30860
5672
消防部门花了 7 小时才
清理干净厚厚一层的粘液。
00:37
Astonishingly good looks aside,
7
37700
2336
除了令人惊叹的外表,
00:40
the standout strength of all hagfishes
is their slime.
8
40036
4004
盲鳗独特的能力就是它们的粘液。
00:44
In fact, they’re probably
Earth’s slimiest animals.
9
44332
4129
事实上,它们是地球上
最黏糊糊的动物。
00:48
But why be so slimy?
10
48753
2377
但为什么它们这么黏糊糊呢?
00:51
Watch and learn.
11
51839
1335
一起观察并了解它们,
00:54
This hagfish has detected a dead fish
using its keen sense of smell
12
54342
4880
这只盲鳗利用其敏锐的嗅觉
和遍布其皮肤的味蕾式器官
00:59
and the tastebud-like organs
dotting its skin.
13
59222
3003
发现了一条死鱼。
01:02
Revealing imposing rows of toothlike
structures, it takes the first bite.
14
62558
5506
盲鳗露出一排排气派的齿状结构,
它咬下了第一口。
01:08
A shark glides on to the scene
and suddenly lunges.
15
68481
3837
一只鲨鱼游入视线范围,
忽然猛扑过来。
01:12
Being caught in the shark’s powerful jaws
may seem like a guaranteed death sentence,
16
72318
5255
被鲨鱼有力的牙齿咬住
似乎已经预示了死亡的降临,
01:17
but the hagfish has some tricks
up its sleeve.
17
77573
3254
但盲鳗有一些逃生的小技巧。
01:21
The shark’s teeth clench down
but there are no bones to crush—
18
81828
5088
鲨鱼的巨齿紧咬不放,
但没有可以咬碎的骨头,
01:26
only flexible cartilage.
19
86916
2127
只有灵活的软骨。
01:29
And because the hagfish’s skin is so
loosely attached to the rest of its body,
20
89168
4088
这是因为盲鳗的皮肤松散地
连接着其他的身体部分,
01:33
the pressure from the bite
21
93256
1293
鲨鱼咬合的压力
01:34
causes the hagfish’s essential organs
to slip out of the way,
22
94549
4170
导致盲鳗的重要器官
从皮肤中脱落来避免伤害。
01:38
avoiding damage.
23
98719
1419
01:40
This is where being a noodle
in a baggy wetsuit really pays off.
24
100346
4505
这就是为什么作为一根面条
在宽松的潜水服里这么有用。
01:45
Meanwhile, the hagfish also actively
repels the shark
25
105643
3962
同时,盲鳗喷出大量的粘液
01:49
by spewing a stupendous supply of slime.
26
109605
3963
来主动驱赶鲨鱼。
01:53
Around a hundred slime glands
line each side of the hagfish’s body.
27
113901
4797
盲鳗的身体两侧都有
大约一百个粘液腺。
01:58
Within them are mucus and thread cells.
28
118698
3170
粘液腺内是粘液和线状细胞。
02:01
The mucus cells are packed with hundreds
of vesicles of condensed mucus
29
121868
4296
粘液细胞内有数百个
凝结粘液的小泡,
02:06
while each thread cell contains
an intricately coiled protein fiber.
30
126164
5130
而每个线状细胞里都含有
错综复杂的蛋白质纤维。
02:12
The hagfish contracts the muscles
surrounding some of its slime glands,
31
132295
4254
盲鳗收缩一些自己
粘液腺周围的肌肉,
02:16
causing the cells to eject their contents
into the seawater.
32
136549
3754
导致细胞将其内物喷出到海水中。
02:20
In a fraction of a second,
the mucus vesicles swell and burst,
33
140761
4964
在几分之一秒内,
02:25
and the protein fibers unravel.
34
145725
2085
粘液囊膨胀并破裂,
蛋白质纤维解开了。
02:28
Together, they expand to 10,000 times
their original volume,
35
148186
5005
它们一起扩大到原来
体积的 10,000 倍,
02:33
instantly creating liters of slime.
36
153191
3420
瞬间创造出数升粘液。
02:36
Because the substance is composed of mucus
37
156777
2336
这是因为该物质是由粘液组成的,
02:39
and reinforced with numerous superfine
and strong silk-like fibers,
38
159113
4797
并以无数超细和
强有力的丝状纤维加固。
02:43
the slime is incredibly soft yet tough.
39
163910
3670
因此这种粘液非常柔软,
但又非常坚韧。
02:47
It lodges in the shark’s delicate gills,
40
167872
2711
这种粘液卡在鲨鱼脆弱的鳃中,
02:50
and as the shark chokes
and tries to clear the slime,
41
170583
3503
当鲨鱼窒息并试图清除粘液时,
02:54
it releases the hagfish.
42
174086
2128
盲鳗便可以逃出来。
02:56
Now, the hagfish is free
from the jaws of death.
43
176881
3045
盲鳗逃脱了鲨鱼的死亡之口,
02:59
But it’s in a dilemma of its own doing,
44
179926
2335
却陷入了自己造成的困境中。
03:02
trapped in a cloud of its own
suffocating slime.
45
182261
3504
盲鳗被困在一团自己产生的
令人窒息的粘液中。
03:05
So what does it do?
46
185932
1751
它应该怎么办呢?
03:07
Well, it ties itself in a knot, of course.
47
187683
2962
首先,它将自己的身体打成一结。
03:10
Starting at its tail
and passing its body through,
48
190645
2669
盲鳗从尾巴开始打结
到剩下的身体部位,
03:13
the hagfish effectively wipes away
its own slime.
49
193314
3795
它成功地抹去了自己的粘液。
03:17
Apparently unfazed by the whole encounter,
50
197360
2961
盲鳗显然对整个遭遇不以为然,
03:20
it returns to its meal.
51
200321
2169
它回去吃自己的大餐了。
03:22
When it gets to a tougher part
of the carcass...
52
202490
2878
当盲鳗吃到尸体较硬的部分时,
03:25
Voila! The hagfish ties itself
in yet another knot
53
205368
4170
瞧!它又把自己打了个结,
03:29
to gain leverage and yank off the meat.
54
209538
3003
来获得杠杆作用把肉拽下来。
03:33
The hagfish’s slime is so remarkable
that people are trying to emulate it.
55
213209
4880
盲鳗的粘液十分非凡,
以至于人们纷纷效仿。
03:38
Currently, a lot of athletic
and safety gear
56
218422
2586
现在很多的运动和安全装备是由
03:41
is made from non-renewable
petroleum-based fibers.
57
221008
3420
不可再生的石油基纤维制成的。
03:44
But hagfish slime threads rival
the properties of materials like nylon.
58
224428
5589
但盲鳗的粘液线可与尼龙等
材料的特性相媲美。
03:50
And fibers modeled after those
in hagfish slime may present
59
230017
3712
而仿照盲鳗粘液中的纤维可能
03:53
a much more sustainable alternative.
60
233729
2753
提供了一个更可持续的替代方案。
03:56
Meanwhile, hagfish slime is also being
explored in military contexts
61
236816
3962
盲鳗粘液在军事方面的用途
也在被探索,
04:00
as a non-lethal weapon that could be used
to stop boats
62
240778
3253
粘液可以作为一种非致命的武器,
04:04
by sliming up their propellers.
63
244031
2169
通过粘住螺旋桨来阻止船的前行。
04:06
In addition to mastering
the art of slime and knot-tying,
64
246701
3837
除了作为粘液和打结的大师,
04:10
hagfish have four little hearts
65
250538
2002
盲鳗有四个在没有氧气的情况下
04:12
and can survive 36 hours
without oxygen unscathed.
66
252540
4045
可以存活 36 小时的小心脏。
04:17
Oh, and they also clean the seafloor
67
257420
2335
盲鳗还可以清理海底和循环使用
04:19
and cycle essential nutrients
in the deep sea.
68
259755
2753
深海中的重要营养物质。
04:23
Proto-hagfish were navigating
the ocean’s depths
69
263175
2920
3 亿多年前,
04:26
more than 300 million years ago—
70
266095
2961
在恐龙游荡之前,
也是潘加群岛还存在时,
04:29
before dinosaurs roamed
and back when Pangea was still a thing.
71
269056
4088
原始的盲鳗已经在海洋深处游行。
04:33
Having persisted through multiple
mass extinction events,
72
273144
4004
在经历了多次大规模灭绝事件后,
04:37
hagfish have just about seen it all.
73
277148
2419
盲鳗已经见识过一切,
04:39
And it would appear that they’re still
having a wonderful slime.
74
279567
4588
而且它们还保留了美好的粘液。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。