Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge

306,225 views ・ 2022-07-12

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sergio Sanchez Revisor: Dania Méndez
00:06
As the truck screeched to a halt, one of its containers slid off,
0
6919
4588
Mientras el camión se detenía con un chirrido,
uno de sus contenedores se deslizó,
00:11
hit an approaching Prius and spilled its contents.
1
11507
3837
golpeando a un Prius que se aproximaba derramando sus contenidos.
00:16
Those contents happened to be thousands of kilograms of live hagfish,
2
16054
4879
Esos contenidos resultaron ser miles de kilogramos de mixinos vivos,
00:20
also known as slime eels.
3
20933
2711
también conocidos como peces bruja.
00:23
The result of this 2017 car accident was an absolute mess:
4
23895
4337
Este accidente automovilístico de 2017 fue un desastre en absoluto.
00:28
the highway was littered with wriggling fish
5
28232
2628
La carretera estaba repleta de peces que se retorcían
00:30
and coated in a thick slime that took the fire department 7 hours to clear.
6
30860
5672
y cubierta con una capa gruesa de baba
que le tomó a los bomberos 7 horas para quitarlo.
00:37
Astonishingly good looks aside,
7
37700
2336
Fuera de sus asombrosas apariencias,
00:40
the standout strength of all hagfishes is their slime.
8
40036
4004
la virtud sobresaliente de los mixinos es su baba.
00:44
In fact, they’re probably Earth’s slimiest animals.
9
44332
4129
De hecho, probablemente son los animales mas viscosos del mundo.
00:48
But why be so slimy?
10
48753
2377
Pero, ¿por qué son tan viscosos?
00:51
Watch and learn.
11
51839
1335
Mira y aprende.
00:54
This hagfish has detected a dead fish using its keen sense of smell
12
54342
4880
Este mixino ha detectado a un pez muerto utilizando su agudo sentido de olfato
00:59
and the tastebud-like organs dotting its skin.
13
59222
3003
y con los órganos que parecen papilas gustativas que tiene su piel.
01:02
Revealing imposing rows of toothlike structures, it takes the first bite.
14
62558
5506
Con una impresionante estructura dental, toma su primer bocado.
01:08
A shark glides on to the scene and suddenly lunges.
15
68481
3837
Un tiburón se desliza sobre la escena y se lanza de repente.
01:12
Being caught in the shark’s powerful jaws may seem like a guaranteed death sentence,
16
72318
5255
Ser atrapado en las poderosas fauces del tiburón
puede parecer una sentencia de muerte garantizada,
01:17
but the hagfish has some tricks up its sleeve.
17
77573
3254
pero el mixino tiene unos trucos bajo la manga.
01:21
The shark’s teeth clench down but there are no bones to crush—
18
81828
5088
El tiburón muerde pero no hay huesos que aplastar
01:26
only flexible cartilage.
19
86916
2127
solo cartílago flexible.
01:29
And because the hagfish’s skin is so loosely attached to the rest of its body,
20
89168
4088
Y como la piel del mixino no está firmemente unida al resto de su cuerpo,
01:33
the pressure from the bite
21
93256
1293
la presión de la mordida
01:34
causes the hagfish’s essential organs to slip out of the way,
22
94549
4170
hace que los órganos esenciales del mixino se deslicen fuera del camino,
01:38
avoiding damage.
23
98719
1419
evitando daño.
01:40
This is where being a noodle in a baggy wetsuit really pays off.
24
100346
4505
Aquí es donde vale la pena ser un fideo en un traje de neopreno.
01:45
Meanwhile, the hagfish also actively repels the shark
25
105643
3962
Mientras tanto, el mixino también repele activamente al tiburón
01:49
by spewing a stupendous supply of slime.
26
109605
3963
al arrojar una estupenda cantidad de baba.
01:53
Around a hundred slime glands line each side of the hagfish’s body.
27
113901
4797
Más o menos cien glándulas que la producen recubren cada lado de sus cuerpos.
01:58
Within them are mucus and thread cells.
28
118698
3170
Dentro de ellas hay baba y células mucosas.
02:01
The mucus cells are packed with hundreds of vesicles of condensed mucus
29
121868
4296
Las células mucosas están llenas de cientos de vesículas de moco condensado
02:06
while each thread cell contains an intricately coiled protein fiber.
30
126164
5130
y cada célula contiene una fibra de proteína enrollada de forma complicada.
02:12
The hagfish contracts the muscles surrounding some of its slime glands,
31
132295
4254
El mixino contrae los músculos que rodean sus glándulas mucosas,
02:16
causing the cells to eject their contents into the seawater.
32
136549
3754
causando que la células expulsen su contenido al mar.
02:20
In a fraction of a second, the mucus vesicles swell and burst,
33
140761
4964
En una fracción de segundo, las vesículas mucosas crecen y explotan,
02:25
and the protein fibers unravel.
34
145725
2085
y las fibras proteicas se deshacen.
02:28
Together, they expand to 10,000 times their original volume,
35
148186
5005
Juntos, se expanden 10,000 veces a comparación de su volumen original,
02:33
instantly creating liters of slime.
36
153191
3420
creando litros de baba instantáneamente.
02:36
Because the substance is composed of mucus
37
156777
2336
Debido a que la baba está compuesta de mucosa,
02:39
and reinforced with numerous superfine and strong silk-like fibers,
38
159113
4797
y se refuerza con fibras muy fuertes parecidas a la seda,
02:43
the slime is incredibly soft yet tough.
39
163910
3670
la baba es increíblemente suave pero resistente.
02:47
It lodges in the shark’s delicate gills,
40
167872
2711
Se aloja en las delicadas branquias del tiburón,
02:50
and as the shark chokes and tries to clear the slime,
41
170583
3503
y como el tiburón se ahoga y trata de expulsar la baba,
02:54
it releases the hagfish.
42
174086
2128
suelta al mixino.
02:56
Now, the hagfish is free from the jaws of death.
43
176881
3045
El mixino se ha librado de las fauces de la muerte.
02:59
But it’s in a dilemma of its own doing,
44
179926
2335
Pero se envolvió en un problema de su propia creación,
03:02
trapped in a cloud of its own suffocating slime.
45
182261
3504
está atrapado en un nube de su propia baba asfixiante.
03:05
So what does it do?
46
185932
1751
Entonces, ¿qué hace?
03:07
Well, it ties itself in a knot, of course.
47
187683
2962
Bueno, se ata a sí mismo en un nudo.
03:10
Starting at its tail and passing its body through,
48
190645
2669
Empezando por la cola y atravesando su cuerpo,
03:13
the hagfish effectively wipes away its own slime.
49
193314
3795
el mixino efectivamente limpia su propia baba.
03:17
Apparently unfazed by the whole encounter,
50
197360
2961
Aparentemente imperturbable por el encuentro,
03:20
it returns to its meal.
51
200321
2169
vuelve a su comida.
03:22
When it gets to a tougher part of the carcass...
52
202490
2878
Cuando llega a una parte más difícil del cadáver,
03:25
Voila! The hagfish ties itself in yet another knot
53
205368
4170
¡Listo!
El mixino se ata solo en otro nudo
03:29
to gain leverage and yank off the meat.
54
209538
3003
para aprovechar y arrancar la carne.
03:33
The hagfish’s slime is so remarkable that people are trying to emulate it.
55
213209
4880
La baba del mixino es tan notable que la gente está tratando de imitarla.
03:38
Currently, a lot of athletic and safety gear
56
218422
2586
Actualmente, varios equipos atléticos y de seguridad
03:41
is made from non-renewable petroleum-based fibers.
57
221008
3420
están hechos de materiales no renovables a base de petróleo.
03:44
But hagfish slime threads rival the properties of materials like nylon.
58
224428
5589
Pero los hilos de baba de mixinos sobrepasan
las propiedades de materiales como el nailon.
03:50
And fibers modeled after those in hagfish slime may present
59
230017
3712
Y las fibras modeladas a partir de la baba de mixinos puede presentarse
03:53
a much more sustainable alternative.
60
233729
2753
como una alternativa mas sostenible.
03:56
Meanwhile, hagfish slime is also being explored in military contexts
61
236816
3962
Asimismo, la baba de mixinos se está analizando en contextos militares
04:00
as a non-lethal weapon that could be used to stop boats
62
240778
3253
como un arma no letal que podría ser utilizada para detener barcos
04:04
by sliming up their propellers.
63
244031
2169
enfangando sus hélices.
04:06
In addition to mastering the art of slime and knot-tying,
64
246701
3837
Además de dominar el arte de producir baba y hacer nudos,
04:10
hagfish have four little hearts
65
250538
2002
los mixinos tienen cuatro corazones pequeños
04:12
and can survive 36 hours without oxygen unscathed.
66
252540
4045
y pueden sobrevivir 36 horas sin oxigeno.
04:17
Oh, and they also clean the seafloor
67
257420
2335
También pueden limpiar el fondo del mar
04:19
and cycle essential nutrients in the deep sea.
68
259755
2753
y reciclar nutrientes esenciales que se encuentran en el fondo del mar
04:23
Proto-hagfish were navigating the ocean’s depths
69
263175
2920
Los proto-mixinos navegaban las profundidades del océano
04:26
more than 300 million years ago—
70
266095
2961
hace mas de 300 millones de años
04:29
before dinosaurs roamed and back when Pangea was still a thing.
71
269056
4088
antes de que los dinosaurios vagaran y cuando Pangea todavía existía.
04:33
Having persisted through multiple mass extinction events,
72
273144
4004
Habiendo persistido a través de múltiples eventos de extinción masiva,
04:37
hagfish have just about seen it all.
73
277148
2419
los mixinos lo han visto todo.
04:39
And it would appear that they’re still having a wonderful slime.
74
279567
4588
Y al parecer todavía siguen sonriendo.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7