Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge

308,009 views

2022-07-12 ・ TED-Ed


New videos

Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge

308,009 views ・ 2022-07-12

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Mateusz Sieminski Korekta: Ola Królikowska
00:06
As the truck screeched to a halt, one of its containers slid off,
0
6919
4588
Kiedy ciężarówka nagle mocno zahamowała, jeden z kontenerów ześlizgnął się,
00:11
hit an approaching Prius and spilled its contents.
1
11507
3837
wbił się w nadjeżdżającego Priusa, a cała jego zawartość się wylała.
00:16
Those contents happened to be thousands of kilograms of live hagfish,
2
16054
4879
Tą zawartością okazały się tysiące kilogramów żywych śluzic.
00:20
also known as slime eels.
3
20933
2711
Przypominają z wyglądu węgorze, a ich ciało pokrywa śluz.
00:23
The result of this 2017 car accident was an absolute mess:
4
23895
4337
W wyniku tego wypadku z 2017 roku powstał okropny bałagan.
Autostrada była pokryta wijącymi się rybami
00:28
the highway was littered with wriggling fish
5
28232
2628
00:30
and coated in a thick slime that took the fire department 7 hours to clear.
6
30860
5672
i grubą warstwą śluzu, a jej uprzątnięcie zajeło straży pożarnej siedem godzin.
00:37
Astonishingly good looks aside,
7
37700
2336
Poza ich wyjątkowo urokliwym wyglądem
00:40
the standout strength of all hagfishes is their slime.
8
40036
4004
śluzice spośród pozostałych bezżuchwowców wyróżnia ich śluz.
00:44
In fact, they’re probably Earth’s slimiest animals.
9
44332
4129
Właściwie są to najprawdopodobniej najbardziej oślizgłe zwierzęta na Ziemi.
00:48
But why be so slimy?
10
48753
2377
Ale po co im ten śluz?
00:51
Watch and learn.
11
51839
1335
Słuchajcie uważnie.
00:54
This hagfish has detected a dead fish using its keen sense of smell
12
54342
4880
Ta śluzica wyczuła martwą rybę, używając wyostrzonego zmysłu węchu
00:59
and the tastebud-like organs dotting its skin.
13
59222
3003
i wypustek na skórze imitujących kubki smakowe.
01:02
Revealing imposing rows of toothlike structures, it takes the first bite.
14
62558
5506
Bierze pierwszy kęs, odsłaniając okazałe struktury przypominające rzędy zębów.
01:08
A shark glides on to the scene and suddenly lunges.
15
68481
3837
Rekin podpływa i rzuca się do ataku.
01:12
Being caught in the shark’s powerful jaws may seem like a guaranteed death sentence,
16
72318
5255
Potężne szczęki rekina to niczym wyrok śmierci,
01:17
but the hagfish has some tricks up its sleeve.
17
77573
3254
ale nie w przypadku bezżuchwowców.
01:21
The shark’s teeth clench down but there are no bones to crush—
18
81828
5088
Rekin zaciska szczęki, ale ofiara nie ma kości, które mógłby zmiażdzyć,
01:26
only flexible cartilage.
19
86916
2127
a jedynie elastyczną tkankę chrzęstną.
01:29
And because the hagfish’s skin is so loosely attached to the rest of its body,
20
89168
4088
Skóra śluzicy jest luźna,
01:33
the pressure from the bite
21
93256
1293
dlatego nacisk jego szczęk
01:34
causes the hagfish’s essential organs to slip out of the way,
22
94549
4170
spowodował, że organy wewnętrzne po prostu się przesunęły
01:38
avoiding damage.
23
98719
1419
i nie zostały uszkodzone.
01:40
This is where being a noodle in a baggy wetsuit really pays off.
24
100346
4505
W takim przypadku dobrze jest być nitką makaronu w piance do nurkowania.
01:45
Meanwhile, the hagfish also actively repels the shark
25
105643
3962
Na dodatek śluzica odstrasza rekina,
01:49
by spewing a stupendous supply of slime.
26
109605
3963
wydzielając ogromną ilość śluzu.
01:53
Around a hundred slime glands line each side of the hagfish’s body.
27
113901
4797
Po obu stronach ciała śluzica ma setki gruczołów śluzowych,
01:58
Within them are mucus and thread cells.
28
118698
3170
a w nich znajdują się śluz i komórki parzydełkowe.
02:01
The mucus cells are packed with hundreds of vesicles of condensed mucus
29
121868
4296
Komórki śluzowe mają setki pęcherzyków z gęstym śluzem,
02:06
while each thread cell contains an intricately coiled protein fiber.
30
126164
5130
a komórki włókniste zawierają ciasno upakowane włókna białek.
02:12
The hagfish contracts the muscles surrounding some of its slime glands,
31
132295
4254
Śluzice zaciskają mięśnie wokół gruczołów śluzowych,
02:16
causing the cells to eject their contents into the seawater.
32
136549
3754
żeby wycisnąć ich zawartość.
02:20
In a fraction of a second, the mucus vesicles swell and burst,
33
140761
4964
W ciągu sekundy pęcherzyki z treścią śluzową pęcznieją i pękają,
02:25
and the protein fibers unravel.
34
145725
2085
a włókna białek rozpościerają się.
02:28
Together, they expand to 10,000 times their original volume,
35
148186
5005
Objętość tej mieszanki zwiększa się nawet do 10 tysięcy razy,
02:33
instantly creating liters of slime.
36
153191
3420
co oznacza, że możemy mierzyć ją w litrach.
02:36
Because the substance is composed of mucus
37
156777
2336
W skład tej substancji wchodzi śluz
02:39
and reinforced with numerous superfine and strong silk-like fibers,
38
159113
4797
i wiele bardzo cienkich, a zarazem mocnych włókien,
02:43
the slime is incredibly soft yet tough.
39
163910
3670
które powodują, że wydzielina jest lekka, ale bardzo wytrzymała.
02:47
It lodges in the shark’s delicate gills,
40
167872
2711
Śluz zakleja delikatne skrzela rekina
02:50
and as the shark chokes and tries to clear the slime,
41
170583
3503
i gdy ten próbuje wykrztusić śluz,
02:54
it releases the hagfish.
42
174086
2128
śluzica zostaje wypluta.
02:56
Now, the hagfish is free from the jaws of death.
43
176881
3045
Śluzica uwolniła się i może uciec rekinowi.
02:59
But it’s in a dilemma of its own doing,
44
179926
2335
Ale to nie koniec problemów,
03:02
trapped in a cloud of its own suffocating slime.
45
182261
3504
bo jest teraz uwięziona w chmurze własnego śluzu.
03:05
So what does it do?
46
185932
1751
Co teraz zrobi?
03:07
Well, it ties itself in a knot, of course.
47
187683
2962
Śluzica zawiązuje swoje ciało na supeł.
03:10
Starting at its tail and passing its body through,
48
190645
2669
Zaczynając od ogona, przesuwa go wzdłuż ciała,
03:13
the hagfish effectively wipes away its own slime.
49
193314
3795
co pozwala jej skutecznie oczyszcić się z własnego śluzu.
03:17
Apparently unfazed by the whole encounter,
50
197360
2961
Niewzruszona tym spotkaniem
03:20
it returns to its meal.
51
200321
2169
może teraz dokończyć posiłek.
03:22
When it gets to a tougher part of the carcass...
52
202490
2878
Gdy natrafi na twardszą część padliny,
03:25
Voila! The hagfish ties itself in yet another knot
53
205368
4170
po prostu ponownie zawiązuje swoje ciało na supeł,
03:29
to gain leverage and yank off the meat.
54
209538
3003
żeby mieć siłę oderwać kawałek mięsa.
03:33
The hagfish’s slime is so remarkable that people are trying to emulate it.
55
213209
4880
Jej śluz jest tak wyjątkowy, że ludzie próbują stworzyć jej odpowiednik.
03:38
Currently, a lot of athletic and safety gear
56
218422
2586
Wiele elementów sprzętu sportowego i bezpieczeństwa
03:41
is made from non-renewable petroleum-based fibers.
57
221008
3420
jest wykonanych z nieodnawialnych włókien na bazie ropy naftowej.
03:44
But hagfish slime threads rival the properties of materials like nylon.
58
224428
5589
Ale śluz śluzicy może konkurować z takimi materiałami jak nylon.
03:50
And fibers modeled after those in hagfish slime may present
59
230017
3712
Dlatego tkaniny oparte na włóknach z jej śluzu
03:53
a much more sustainable alternative.
60
233729
2753
mogą stanowić bardziej ekologiczną alternatywę.
03:56
Meanwhile, hagfish slime is also being explored in military contexts
61
236816
3962
Prowadzone są też badania nad tym śluzem
04:00
as a non-lethal weapon that could be used to stop boats
62
240778
3253
na użytek wojska, na przykład jako nieśmiercionośna broń,
04:04
by sliming up their propellers.
63
244031
2169
która mogłaby zakleić śrubę napędową łodzi.
04:06
In addition to mastering the art of slime and knot-tying,
64
246701
3837
Oprócz śluzu i umiejętności zawiązania ciała na supeł
04:10
hagfish have four little hearts
65
250538
2002
śluzica ma cztery małe serca
04:12
and can survive 36 hours without oxygen unscathed.
66
252540
4045
i bez żadnego problemu może przetrwać bez tlenu 36 godzin.
04:17
Oh, and they also clean the seafloor
67
257420
2335
Poza tym te ryby oczyszczają dno,
04:19
and cycle essential nutrients in the deep sea.
68
259755
2753
wykorzystując substancje odżywcze w głębinach morskich.
04:23
Proto-hagfish were navigating the ocean’s depths
69
263175
2920
Pierwotni przedstawiciele tego gatunku żyli w głębiach oceanu
04:26
more than 300 million years ago—
70
266095
2961
już ponad 300 milionów lat temu,
04:29
before dinosaurs roamed and back when Pangea was still a thing.
71
269056
4088
gdy dinozaury chodziły po Ziemi i wciąż istniał superkontynent Pangea.
04:33
Having persisted through multiple mass extinction events,
72
273144
4004
Przetrwawszy wiele wydarzeń masowego wymierania,
04:37
hagfish have just about seen it all.
73
277148
2419
śluzice już swoje widziały,
04:39
And it would appear that they’re still having a wonderful slime.
74
279567
4588
a ich śluz do tej pory wzbudza duże zainteresowanie.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7