Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge

307,012 views

2022-07-12 ・ TED-Ed


New videos

Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge

307,012 views ・ 2022-07-12

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: eric vautier
00:06
As the truck screeched to a halt, one of its containers slid off,
0
6919
4588
Quand le camion freina brusquement,
un des caissons qu’il transportait se renversa,
00:11
hit an approaching Prius and spilled its contents.
1
11507
3837
percuta une Prius et dans la collision, renversa son contenu.
00:16
Those contents happened to be thousands of kilograms of live hagfish,
2
16054
4879
Il s’agissait de tonnes de myxines vivantes,
00:20
also known as slime eels.
3
20933
2711
que l’on appelle parfois anguille visqueuse.
00:23
The result of this 2017 car accident was an absolute mess:
4
23895
4337
La conséquence de cet accident qui eut lieu en 2017 fut un chaos total.
00:28
the highway was littered with wriggling fish
5
28232
2628
L’autoroute fut recouverte des poissons qui se tortillaient
00:30
and coated in a thick slime that took the fire department 7 hours to clear.
6
30860
5672
et qui sécrétèrent une épaisse substance visqueuse.
Les pompiers travaillèrent pas moins de sept heures pour en venir à bout.
00:37
Astonishingly good looks aside,
7
37700
2336
Mis à part leur charme naturel,
00:40
the standout strength of all hagfishes is their slime.
8
40036
4004
la force remarquable des myxines, c’est leur bave visqueuse.
00:44
In fact, they’re probably Earth’s slimiest animals.
9
44332
4129
En fait, ce sont sans doute les animaux les plus bavants de la planète.
00:48
But why be so slimy?
10
48753
2377
Mais pourquoi cela ?
00:51
Watch and learn.
11
51839
1335
Voici son histoire.
00:54
This hagfish has detected a dead fish using its keen sense of smell
12
54342
4880
Cette myxine a détecté un poisson mort avec son odorat très aiguisé
00:59
and the tastebud-like organs dotting its skin.
13
59222
3003
et des organes qui ressemblent à des papilles gustatives sur sa peau.
01:02
Revealing imposing rows of toothlike structures, it takes the first bite.
14
62558
5506
Elle dévoile des structures imposantes qui ressemblent à des dents et mord.
01:08
A shark glides on to the scene and suddenly lunges.
15
68481
3837
Un requin nageant à proximité de la scène plonge vers ce festin en cours.
01:12
Being caught in the shark’s powerful jaws may seem like a guaranteed death sentence,
16
72318
5255
La mâchoire puissante du requin a tout d’une sentence de mort,
01:17
but the hagfish has some tricks up its sleeve.
17
77573
3254
mais la myxine a plus d’un tour dans son sac.
01:21
The shark’s teeth clench down but there are no bones to crush—
18
81828
5088
Le requin veut dévorer son festin mais il n’y a aucun os à broyer,
01:26
only flexible cartilage.
19
86916
2127
seulement du cartilage très souple.
01:29
And because the hagfish’s skin is so loosely attached to the rest of its body,
20
89168
4088
Et comme la peau de la myxine est lâchement attachée au reste du corps,
01:33
the pressure from the bite
21
93256
1293
la pression exercée par la morsure
01:34
causes the hagfish’s essential organs to slip out of the way,
22
94549
4170
fait que les organes essentiels de la myxine s’échappent avec fluidité,
01:38
avoiding damage.
23
98719
1419
évitant ainsi toute lésion.
01:40
This is where being a noodle in a baggy wetsuit really pays off.
24
100346
4505
C’est dans ces moments que ça devient cool d’être une nouille
dans une combinaison de plongée pas trop juste au corps.
01:45
Meanwhile, the hagfish also actively repels the shark
25
105643
3962
Entre temps, la myxine repousse activement le requin
01:49
by spewing a stupendous supply of slime.
26
109605
3963
en sécrétant un volume époustouflant de bave.
01:53
Around a hundred slime glands line each side of the hagfish’s body.
27
113901
4797
Une centaine de glandes visqueuses sont alignées sur son corps.
01:58
Within them are mucus and thread cells.
28
118698
3170
Elles sont faites de muqueuses et des cellules filandreuses.
02:01
The mucus cells are packed with hundreds of vesicles of condensed mucus
29
121868
4296
Les muqueuses sont remplies de centaines de vésicules de mucus condensés.
02:06
while each thread cell contains an intricately coiled protein fiber.
30
126164
5130
Les cellules filandreuses contiennent des fibres de protéines étroitement enroulées.
02:12
The hagfish contracts the muscles surrounding some of its slime glands,
31
132295
4254
La myxine contracte les muscles qui entourent les glandes visqueuses
02:16
causing the cells to eject their contents into the seawater.
32
136549
3754
pour permettre aux cellules d’éjecter leur contenu dans l’eau de mer.
02:20
In a fraction of a second, the mucus vesicles swell and burst,
33
140761
4964
En une fraction de seconde, les vésicules de mucus gonflent, explosent
02:25
and the protein fibers unravel.
34
145725
2085
et libèrent les fibres de protéines.
02:28
Together, they expand to 10,000 times their original volume,
35
148186
5005
Ensemble, elles gonflent pour atteindre plus de 10 000 fois son volume original,
02:33
instantly creating liters of slime.
36
153191
3420
créant instantanément de litres de substances visqueuses.
02:36
Because the substance is composed of mucus
37
156777
2336
Cette substance est constituée de mucus
02:39
and reinforced with numerous superfine and strong silk-like fibers,
38
159113
4797
et renforcée par un grand nombre de fibres très fines et très fortes,
comme de la soie.
02:43
the slime is incredibly soft yet tough.
39
163910
3670
Cela rend la bave incroyablement douce et résistance.
02:47
It lodges in the shark’s delicate gills,
40
167872
2711
Elle va se loger dans les branchies délicates du requin
02:50
and as the shark chokes and tries to clear the slime,
41
170583
3503
qui étouffe en essayant de se débarrasser de cette substance visqueuse.
02:54
it releases the hagfish.
42
174086
2128
En se débattant, le requin lâche sa proie.
02:56
Now, the hagfish is free from the jaws of death.
43
176881
3045
La myxine s’est échappée des mâchoires létales.
02:59
But it’s in a dilemma of its own doing,
44
179926
2335
Mais c’est un dilemme à part entière
03:02
trapped in a cloud of its own suffocating slime.
45
182261
3504
car elle est prisonnière de sa propre bave suffocante.
03:05
So what does it do?
46
185932
1751
Alors, que faire ?
03:07
Well, it ties itself in a knot, of course.
47
187683
2962
Eh bien, c’est évident ; elle s’enroule pour former un nœud.
03:10
Starting at its tail and passing its body through,
48
190645
2669
Elle démarre avec sa queue et fait glisser ce nœud le long de son corps
03:13
the hagfish effectively wipes away its own slime.
49
193314
3795
et cet exercice racle et retire la bave.
03:17
Apparently unfazed by the whole encounter,
50
197360
2961
La myxine semble impassible face à cette rencontre
03:20
it returns to its meal.
51
200321
2169
et retourne à son propre festin.
03:22
When it gets to a tougher part of the carcass...
52
202490
2878
Quand elle atteint les parties plus rigides de la carcasse ...
03:25
Voila! The hagfish ties itself in yet another knot
53
205368
4170
Voilà ! La myxine se tord sur elle-même
03:29
to gain leverage and yank off the meat.
54
209538
3003
pour trouver un effet de levier et déchirer la viande.
03:33
The hagfish’s slime is so remarkable that people are trying to emulate it.
55
213209
4880
La bave de la myxine est si remarquable qu’on essaie de la reproduire.
03:38
Currently, a lot of athletic and safety gear
56
218422
2586
Actuellement, beaucoup de matériaux pour les athlètes ou de sécurité
03:41
is made from non-renewable petroleum-based fibers.
57
221008
3420
sont fait de fibres non recyclables à base de pétrole.
03:44
But hagfish slime threads rival the properties of materials like nylon.
58
224428
5589
Mais les filaments de bave de la myxine rivalisent avec les propriétés
de matériaux comme le nylon.
03:50
And fibers modeled after those in hagfish slime may present
59
230017
3712
Des fibres conçues par biomimétisme sur la bave de la myxine présentent donc
03:53
a much more sustainable alternative.
60
233729
2753
une alternative clairement plus durable.
03:56
Meanwhile, hagfish slime is also being explored in military contexts
61
236816
3962
On étudie aussi la bave de la myxine dans un contexte militaire,
04:00
as a non-lethal weapon that could be used to stop boats
62
240778
3253
car c’est une arme non létale qui pourrait arrêter des navires
04:04
by sliming up their propellers.
63
244031
2169
en engluant leurs hélices.
04:06
In addition to mastering the art of slime and knot-tying,
64
246701
3837
En plus de maîtriser l’art de baver et de faire des nœuds,
04:10
hagfish have four little hearts
65
250538
2002
la myxine possède quatre petits cœurs
04:12
and can survive 36 hours without oxygen unscathed.
66
252540
4045
capables de survivre 36 heures sans oxygène.
04:17
Oh, and they also clean the seafloor
67
257420
2335
Ah, et ils nettoient aussi le sol marin
04:19
and cycle essential nutrients in the deep sea.
68
259755
2753
et recyclent les nutriments essentiels dans les fonds marins.
04:23
Proto-hagfish were navigating the ocean’s depths
69
263175
2920
Les précurseurs des myxines naviguaient les profondeurs océaniques
04:26
more than 300 million years ago—
70
266095
2961
il y a plus de 300 millions d’années,
04:29
before dinosaurs roamed and back when Pangea was still a thing.
71
269056
4088
bien avant la venue des dinosaures et alors que la Pangée était à la mode.
04:33
Having persisted through multiple mass extinction events,
72
273144
4004
Elles ont survécu à de multiples vagues d’extinction massives,
04:37
hagfish have just about seen it all.
73
277148
2419
bref, elles ont tout vu.
04:39
And it would appear that they’re still having a wonderful slime.
74
279567
4588
Et il semble bien qu’elles continuent de prendre leur pied en bavant.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7