Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge

306,146 views ・ 2022-07-12

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Carlos Henrique Leal Dias Revisor: Jorge Santos
00:06
As the truck screeched to a halt, one of its containers slid off,
0
6919
4588
Enquanto o caminhão freia abruptamente, um de seus contêineres se abre,
00:11
hit an approaching Prius and spilled its contents.
1
11507
3837
bate num Prius e derrama seu conteúdo.
00:16
Those contents happened to be thousands of kilograms of live hagfish,
2
16054
4879
Esse conteúdo eram toneladas de mixinídeos vivos,
00:20
also known as slime eels.
3
20933
2711
também conhecidos como enguias.
00:23
The result of this 2017 car accident was an absolute mess:
4
23895
4337
O resultado desse acidente de carro de 2017 foi uma bagunça absoluta:
00:28
the highway was littered with wriggling fish
5
28232
2628
a estrada ficou repleta de enguias
00:30
and coated in a thick slime that took the fire department 7 hours to clear.
6
30860
5672
e revestida num denso lodo que tomou conta dos bombeiros por 7 horas para limpar.
00:37
Astonishingly good looks aside,
7
37700
2336
Surpreendentemente bem vistos de fora,
00:40
the standout strength of all hagfishes is their slime.
8
40036
4004
A força destacada de todos os mixinídeos são seu visco.
00:44
In fact, they’re probably Earth’s slimiest animals.
9
44332
4129
Na verdade, eles são provavelmente os animais mais viscosos da terra.
00:48
But why be so slimy?
10
48753
2377
Mas, por que de serem tão viscosos?
00:51
Watch and learn.
11
51839
1335
Assista e aprenda.
00:54
This hagfish has detected a dead fish using its keen sense of smell
12
54342
4880
Esse mixinídeo detectou um peixe morto usando seu aguçado olfato
00:59
and the tastebud-like organs dotting its skin.
13
59222
3003
e seus órgãos semelhantes ao paladar espalhados na sua pele.
01:02
Revealing imposing rows of toothlike structures, it takes the first bite.
14
62558
5506
Revelando uma fileira imponente de dentes, levando a primeira mordida.
01:08
A shark glides on to the scene and suddenly lunges.
15
68481
3837
Um tubarão aparece na cena e subitamente ataca.
01:12
Being caught in the shark’s powerful jaws may seem like a guaranteed death sentence,
16
72318
5255
Ser preso na poderosa mandíbula do tubarão parece a garantia de sua morte,
01:17
but the hagfish has some tricks up its sleeve.
17
77573
3254
Mas a enguia possui alguns truques na manga.
01:21
The shark’s teeth clench down but there are no bones to crush—
18
81828
5088
Os dentes do tubarão cerram, mas não se tem ossos para quebrar—
01:26
only flexible cartilage.
19
86916
2127
apenas cartilagem.
01:29
And because the hagfish’s skin is so loosely attached to the rest of its body,
20
89168
4088
Pela pele da enguia ser tão livremente anexada ao resto do seu corpo,
01:33
the pressure from the bite
21
93256
1293
a pressão causada
01:34
causes the hagfish’s essential organs to slip out of the way,
22
94549
4170
pela mordida resulta nos órgãos essenciais da enguia saírem do caminho,
01:38
avoiding damage.
23
98719
1419
evitando o dano.
01:40
This is where being a noodle in a baggy wetsuit really pays off.
24
100346
4505
Isso é quando ser um macarrão num traje de mergulho folgado vale a pena.
01:45
Meanwhile, the hagfish also actively repels the shark
25
105643
3962
Enquanto isso, a enguia também ativamente repele o tubarão
01:49
by spewing a stupendous supply of slime.
26
109605
3963
ao lançar uma estupenda quantidade de visco.
01:53
Around a hundred slime glands line each side of the hagfish’s body.
27
113901
4797
Em torno de cem glândulas de baba alinha-se em cada lado do corpo da enguia.
01:58
Within them are mucus and thread cells.
28
118698
3170
Dentro dele há muco e linhas celulares.
02:01
The mucus cells are packed with hundreds of vesicles of condensed mucus
29
121868
4296
As células do muco são embaladas em centenas de bolhas de muco condensado
02:06
while each thread cell contains an intricately coiled protein fiber.
30
126164
5130
enquanto cada linha de célula contém uma fibra proteica naturalmente enrolada.
02:12
The hagfish contracts the muscles surrounding some of its slime glands,
31
132295
4254
A enguia contrai os músculos adjacentes a algumas de suas glândulas de baba,
02:16
causing the cells to eject their contents into the seawater.
32
136549
3754
fazendo as células ejetarem seu conteúdo na água do mar.
02:20
In a fraction of a second, the mucus vesicles swell and burst,
33
140761
4964
Numa fração de segundos, as bolhas de muco incham e explodem,
02:25
and the protein fibers unravel.
34
145725
2085
e a fibra proteica se desfaz.
02:28
Together, they expand to 10,000 times their original volume,
35
148186
5005
Juntas, elas expandem 10 mil vezes de seu volume original,
02:33
instantly creating liters of slime.
36
153191
3420
instantaneamente criando litros de visco.
02:36
Because the substance is composed of mucus
37
156777
2336
Porque a substância é composta de muco
02:39
and reinforced with numerous superfine and strong silk-like fibers,
38
159113
4797
e reforçada com numerosas superfinas e fortes fibras sedosas,
02:43
the slime is incredibly soft yet tough.
39
163910
3670
o visco é incrivelmente macio e duro.
02:47
It lodges in the shark’s delicate gills,
40
167872
2711
Aloja-se nas frágeis brânquias do tubarão,
02:50
and as the shark chokes and tries to clear the slime,
41
170583
3503
enquanto o tubarão se sufoca e tenta se livrar do visco,
02:54
it releases the hagfish.
42
174086
2128
ele libera a enguia.
02:56
Now, the hagfish is free from the jaws of death.
43
176881
3045
Agora, a enguia está livre da mandíbula da morte.
02:59
But it’s in a dilemma of its own doing,
44
179926
2335
Mas a mesma entra no dilema de sua criação,
03:02
trapped in a cloud of its own suffocating slime.
45
182261
3504
presa numa nuvem de seu próprio visco sufocante.
03:05
So what does it do?
46
185932
1751
E agora o que ela faz?
03:07
Well, it ties itself in a knot, of course.
47
187683
2962
Bem, ela se amarra em um nó, claro.
03:10
Starting at its tail and passing its body through,
48
190645
2669
Começando pela sua cauda e passando pelo seu corpo,
03:13
the hagfish effectively wipes away its own slime.
49
193314
3795
A enguia efetivamente se sai de seu próprio visco.
03:17
Apparently unfazed by the whole encounter,
50
197360
2961
Aparentemente inabalada por toda batalha,
03:20
it returns to its meal.
51
200321
2169
ela retorna para sua comida.
03:22
When it gets to a tougher part of the carcass...
52
202490
2878
Quando chega a parte mais dura da carcaça.
03:25
Voila! The hagfish ties itself in yet another knot
53
205368
4170
E pronto! A enguia se amarra em outro nó
03:29
to gain leverage and yank off the meat.
54
209538
3003
para ganhar poder e arrancar da carne.
03:33
The hagfish’s slime is so remarkable that people are trying to emulate it.
55
213209
4880
A baba da enguia é tão marcante que as pessoas tentam imitá-la.
03:38
Currently, a lot of athletic and safety gear
56
218422
2586
Os equipamentos atléticos e de segurança
03:41
is made from non-renewable petroleum-based fibers.
57
221008
3420
são feitos de fibras não renováveis à base de petróleo.
03:44
But hagfish slime threads rival the properties of materials like nylon.
58
224428
5589
Mas os fios de baba da enguia rivalizam com propriedades de materiais como náilon.
03:50
And fibers modeled after those in hagfish slime may present
59
230017
3712
Fibras modeladas como essa baba de enguia podem apresentar
03:53
a much more sustainable alternative.
60
233729
2753
uma alternativa muito mais sustentável.
03:56
Meanwhile, hagfish slime is also being explored in military contexts
61
236816
3962
Enquanto isso, o visco é algo também explorado em contextos militares
04:00
as a non-lethal weapon that could be used to stop boats
62
240778
3253
como uma arma não letal que poderia ser usada para parar barcos
04:04
by sliming up their propellers.
63
244031
2169
ao escorregar em seus propulsores.
04:06
In addition to mastering the art of slime and knot-tying,
64
246701
3837
Além de dominar a arte do visco e da atação de nó,
04:10
hagfish have four little hearts
65
250538
2002
enguias possuem quatro corações pequenos
04:12
and can survive 36 hours without oxygen unscathed.
66
252540
4045
e podem sobreviver ilesas a 36 horas sem oxigênio.
04:17
Oh, and they also clean the seafloor
67
257420
2335
Ah! E elas também limpam o chão do mar
04:19
and cycle essential nutrients in the deep sea.
68
259755
2753
e recicla nutrientes essenciais no fundo do mar.
04:23
Proto-hagfish were navigating the ocean’s depths
69
263175
2920
Proto-enguias estavam navegando nas profundezas do oceano
04:26
more than 300 million years ago—
70
266095
2961
há mais de 300 milhões de anos—
04:29
before dinosaurs roamed and back when Pangea was still a thing.
71
269056
4088
antes dos dinossauros vagarem e quando a Pangeia ainda era realidade.
04:33
Having persisted through multiple mass extinction events,
72
273144
4004
Tendo persistido por múltiplos e massivos eventos de extinção,
04:37
hagfish have just about seen it all.
73
277148
2419
enguias viram tudo.
04:39
And it would appear that they’re still having a wonderful slime.
74
279567
4588
E parecem que ainda tem um visco maravilhoso.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7