Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge

325,219 views ・ 2022-07-12

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Nikolina Krasteva Reviewer: Anton Hikov
00:06
As the truck screeched to a halt, one of its containers slid off,
0
6919
4588
Докато камионът спира със скърцане, един от контейнерите му се изплъзва,
00:11
hit an approaching Prius and spilled its contents.
1
11507
3837
удря приближаваща се Приус и разсипва съдържанието му.
00:16
Those contents happened to be thousands of kilograms of live hagfish,
2
16054
4879
Това съдържание се оказва хиляди килограми живи миксини,
00:20
also known as slime eels.
3
20933
2711
известни още като слизести змиорки.
00:23
The result of this 2017 car accident was an absolute mess:
4
23895
4337
Резултатът от тази автомобилна катстрофа през 2017 г. е пълна бъркотия:
00:28
the highway was littered with wriggling fish
5
28232
2628
магистралата е осеяна с мятащи се риби
00:30
and coated in a thick slime that took the fire department 7 hours to clear.
6
30860
5672
и покрита с гъста слуз, която отнема на пожарната 7 часа за да изчисти.
00:37
Astonishingly good looks aside,
7
37700
2336
Ако оставим настрана изумително добрия външен вид,
00:40
the standout strength of all hagfishes is their slime.
8
40036
4004
отличителната сила на всички риби от вида миксини е тяхната слуз.
00:44
In fact, they’re probably Earth’s slimiest animals.
9
44332
4129
Всъщност те вероятно са най-слизестите животни на Земята.
00:48
But why be so slimy?
10
48753
2377
Но защо са толкова слизести?
00:51
Watch and learn.
11
51839
1335
Гледайте и научете.
00:54
This hagfish has detected a dead fish using its keen sense of smell
12
54342
4880
Тази миксина е открила мъртва риба с помощта на острото си обоняние
00:59
and the tastebud-like organs dotting its skin.
13
59222
3003
и органите, подобни на вкусовите рецептори по кожата си.
01:02
Revealing imposing rows of toothlike structures, it takes the first bite.
14
62558
5506
Разкривайки внушителни редове от подобни на зъби структури, тя поема първата хапка.
01:08
A shark glides on to the scene and suddenly lunges.
15
68481
3837
На сцената плавно се носи акула, която изведнъж се втурва напред.
01:12
Being caught in the shark’s powerful jaws may seem like a guaranteed death sentence,
16
72318
5255
Попадане в мощните челюсти на акулата изглежда като гарантирана смъртна присъда,
01:17
but the hagfish has some tricks up its sleeve.
17
77573
3254
но миксината има някои свои тайни трикове.
01:21
The shark’s teeth clench down but there are no bones to crush—
18
81828
5088
Зъбите на акулата се стискат но няма кости за трошене...
01:26
only flexible cartilage.
19
86916
2127
само гъвкав хрущял.
01:29
And because the hagfish’s skin is so loosely attached to the rest of its body,
20
89168
4088
И тъй като кожата на миксината е толкова хлабаво свързана с тялото,
01:33
the pressure from the bite
21
93256
1293
натискът от ухапването
01:34
causes the hagfish’s essential organs to slip out of the way,
22
94549
4170
причинява основните органи на миксината да се изплъзнат,
01:38
avoiding damage.
23
98719
1419
избягвайки увреждане.
01:40
This is where being a noodle in a baggy wetsuit really pays off.
24
100346
4505
Това е моментът, в който да си нудъл в широк хидрокостюм наистина се отплаща.
01:45
Meanwhile, the hagfish also actively repels the shark
25
105643
3962
В същото време миксината активно отблъсква акулата
01:49
by spewing a stupendous supply of slime.
26
109605
3963
като изхвърля огромно количество слуз.
01:53
Around a hundred slime glands line each side of the hagfish’s body.
27
113901
4797
Около сто слизести жлези очертават всяка страна на тялото на миксината.
01:58
Within them are mucus and thread cells.
28
118698
3170
В тях има слуз и нишковидни клетки.
02:01
The mucus cells are packed with hundreds of vesicles of condensed mucus
29
121868
4296
Слизните клетки са пълни със стотици везикули от кондензирана слуз
02:06
while each thread cell contains an intricately coiled protein fiber.
30
126164
5130
докато всяка нишковидна клетка съдържа сложно навито белтъчно влакно.
02:12
The hagfish contracts the muscles surrounding some of its slime glands,
31
132295
4254
Миксината свива мускулите около някои от слизестите си жлези,
02:16
causing the cells to eject their contents into the seawater.
32
136549
3754
което кара клетките да изхвърлят съдържанието си в морската вода.
02:20
In a fraction of a second, the mucus vesicles swell and burst,
33
140761
4964
За част от секундата, слизните везикули набъбват и се пукат,
02:25
and the protein fibers unravel.
34
145725
2085
а протеиновите влакна се разплитат.
02:28
Together, they expand to 10,000 times their original volume,
35
148186
5005
Заедно те разширяват до 10 000 пъти първоначалния си обем,
02:33
instantly creating liters of slime.
36
153191
3420
като моментално създават литри слуз.
02:36
Because the substance is composed of mucus
37
156777
2336
Тъй като субстанцията е съставена от слуз
02:39
and reinforced with numerous superfine and strong silk-like fibers,
38
159113
4797
и подсилена с множество суперфини и здрави влакна, подобни на коприна,
02:43
the slime is incredibly soft yet tough.
39
163910
3670
слузта е изключително мека, но здрава.
02:47
It lodges in the shark’s delicate gills,
40
167872
2711
Тя се забива в деликатните хриле на акулата,
02:50
and as the shark chokes and tries to clear the slime,
41
170583
3503
и докато акулата се задушава и се опитва да изчисти слузта,
02:54
it releases the hagfish.
42
174086
2128
освобождава миксината.
02:56
Now, the hagfish is free from the jaws of death.
43
176881
3045
Сега миксината е свободна от челюстите на смъртта.
02:59
But it’s in a dilemma of its own doing,
44
179926
2335
Но то е в дилема, която сама си е причинила,
03:02
trapped in a cloud of its own suffocating slime.
45
182261
3504
хваната в капана на облак от собствената си задушаваща слуз.
03:05
So what does it do?
46
185932
1751
И така, какво прави?
03:07
Well, it ties itself in a knot, of course.
47
187683
2962
Е, връзва се на възел, разбира се.
03:10
Starting at its tail and passing its body through,
48
190645
2669
Започвайки от опашката си и преминавайки през тялото си,
03:13
the hagfish effectively wipes away its own slime.
49
193314
3795
миксината ефективно избърсва собствената си слуз.
03:17
Apparently unfazed by the whole encounter,
50
197360
2961
Без да се притесни от цялата случка,
03:20
it returns to its meal.
51
200321
2169
тя се връща към храната си.
03:22
When it gets to a tougher part of the carcass...
52
202490
2878
Когато се стигне до по-трудна част на трупа...
03:25
Voila! The hagfish ties itself in yet another knot
53
205368
4170
Ето това е! Миксината се завързва сама на още един възел
03:29
to gain leverage and yank off the meat.
54
209538
3003
за да постигне опора и да издърпа месото.
03:33
The hagfish’s slime is so remarkable that people are trying to emulate it.
55
213209
4880
Слузта на миксината е толкова интересна, че хората се опитват да й подражават.
03:38
Currently, a lot of athletic and safety gear
56
218422
2586
В момента много спортна и предпазна екипировка
03:41
is made from non-renewable petroleum-based fibers.
57
221008
3420
се произвеждат от невъзобновяеми влакна на петролна основа.
03:44
But hagfish slime threads rival the properties of materials like nylon.
58
224428
5589
Но нишките от слуз на миксината съперничат на свойствата на материали като найлон.
03:50
And fibers modeled after those in hagfish slime may present
59
230017
3712
И влакна, създадени по модела на тези в слузта на миксините могат да бъдат
03:53
a much more sustainable alternative.
60
233729
2753
много по-устойчива алтернатива.
03:56
Meanwhile, hagfish slime is also being explored in military contexts
61
236816
3962
Междувременно слузта от миксината също се използва във военната област
04:00
as a non-lethal weapon that could be used to stop boats
62
240778
3253
като нелетално оръжие, което може да се използва за спиране на лодки
04:04
by sliming up their propellers.
63
244031
2169
чрез покриване на витлата им със слуз.
04:06
In addition to mastering the art of slime and knot-tying,
64
246701
3837
В допълнение към усвояване на изкуството на слузта и връзването на възли,
04:10
hagfish have four little hearts
65
250538
2002
миксините имат четири малки сърца
04:12
and can survive 36 hours without oxygen unscathed.
66
252540
4045
и могат да оцелеят 36 часа без кислород невридими.
04:17
Oh, and they also clean the seafloor
67
257420
2335
Освен това те почистват и морското дъно
04:19
and cycle essential nutrients in the deep sea.
68
259755
2753
и циркулират нутриентите в морските дълбини.
04:23
Proto-hagfish were navigating the ocean’s depths
69
263175
2920
Примитивните миксини са се ориентирали в дълбините на океана
04:26
more than 300 million years ago—
70
266095
2961
преди повече от 300 милиона години -
04:29
before dinosaurs roamed and back when Pangea was still a thing.
71
269056
4088
преди да се появат динозаврите и назад, когато Пангея все още беше нещо.
04:33
Having persisted through multiple mass extinction events,
72
273144
4004
След като са издържали на множество масови измирания,
04:37
hagfish have just about seen it all.
73
277148
2419
миксините са видели почти всичко.
04:39
And it would appear that they’re still having a wonderful slime.
74
279567
4588
И изглежда, че те все още имат прекрасна слуз.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7