Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge

325,219 views ・ 2022-07-12

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Christian Carandente Revisore: Chiara Mondini
00:06
As the truck screeched to a halt, one of its containers slid off,
0
6919
4588
Una frenata brusca allo stop e uno dei container del camion si staccò,
00:11
hit an approaching Prius and spilled its contents.
1
11507
3837
urtando una Prius in avvicinamento, e versando in strada il suo contenuto.
00:16
Those contents happened to be thousands of kilograms of live hagfish,
2
16054
4879
Si dà il caso che il contenuto fossero migliaia di chilogrammi di missine,
00:20
also known as slime eels.
3
20933
2711
note anche come missine glutinose.
00:23
The result of this 2017 car accident was an absolute mess:
4
23895
4337
Le conseguenze di questo incidente del 2017 furono un vero disastro:
00:28
the highway was littered with wriggling fish
5
28232
2628
l’autostrada era disseminata di pesci guizzanti
00:30
and coated in a thick slime that took the fire department 7 hours to clear.
6
30860
5672
e ricoperta da uno spesso strato di muco che i pompieri impiegarono 7 ore a pulire.
00:37
Astonishingly good looks aside,
7
37700
2336
A parte la loro estrema bellezza,
00:40
the standout strength of all hagfishes is their slime.
8
40036
4004
il punto di forza delle missine è il muco.
00:44
In fact, they’re probably Earth’s slimiest animals.
9
44332
4129
Sono probabilmente gli animali più viscidi della Terra.
00:48
But why be so slimy?
10
48753
2377
Ma perché hanno così tanto muco?
00:51
Watch and learn.
11
51839
1335
Guarda e impara.
00:54
This hagfish has detected a dead fish using its keen sense of smell
12
54342
4880
La messina ha individuato un pesce morto usando il suo acuto senso dell’olfatto
00:59
and the tastebud-like organs dotting its skin.
13
59222
3003
e organi simili a papille gustative disseminati sulla pelle.
01:02
Revealing imposing rows of toothlike structures, it takes the first bite.
14
62558
5506
Con imponenti file di strutture simili a denti, dà il primo morso.
01:08
A shark glides on to the scene and suddenly lunges.
15
68481
3837
Uno squalo entra in scena e si precipita sulla missina d’un tratto.
01:12
Being caught in the shark’s powerful jaws may seem like a guaranteed death sentence,
16
72318
5255
Le potenti fauci dello squalo sembrano una condanna a morte garantita,
01:17
but the hagfish has some tricks up its sleeve.
17
77573
3254
ma la missina ha un asso nella manica.
01:21
The shark’s teeth clench down but there are no bones to crush—
18
81828
5088
I denti dello squalo si serrano, ma non trovano ossa da schiacciare.
01:26
only flexible cartilage.
19
86916
2127
solo flessibile cartilagine.
01:29
And because the hagfish’s skin is so loosely attached to the rest of its body,
20
89168
4088
E, poiché la pelle della missina non è saldamente attaccata al resto del corpo,
01:33
the pressure from the bite
21
93256
1293
la pressione del morso
01:34
causes the hagfish’s essential organs to slip out of the way,
22
94549
4170
fa muovere gli organi essenziali della missina lontano dal pericolo,
01:38
avoiding damage.
23
98719
1419
lasciandola incolume.
01:40
This is where being a noodle in a baggy wetsuit really pays off.
24
100346
4505
È così che essere uno spaghetto in una muta stagna si rivela vantaggioso.
01:45
Meanwhile, the hagfish also actively repels the shark
25
105643
3962
Intanto la missina respinge lo squalo anche in maniera più attiva.
01:49
by spewing a stupendous supply of slime.
26
109605
3963
secernendo un’enorme quantità di muco.
01:53
Around a hundred slime glands line each side of the hagfish’s body.
27
113901
4797
Circa un centinaio di ghiandole sono allineate ai fianchi della missina.
01:58
Within them are mucus and thread cells.
28
118698
3170
Al loro interno si trovano muco e cellule filiformi.
02:01
The mucus cells are packed with hundreds of vesicles of condensed mucus
29
121868
4296
Le cellule mucogene sono stracolme di vescicole di muco condensato,
02:06
while each thread cell contains an intricately coiled protein fiber.
30
126164
5130
mentre ogni cellula filiforme contiene una fibra proteica in forma di superelica.
02:12
The hagfish contracts the muscles surrounding some of its slime glands,
31
132295
4254
La missina contrae i muscoli attorno ad alcune delle sue ghiandole,
02:16
causing the cells to eject their contents into the seawater.
32
136549
3754
inducendo, così, le cellule a espellere il loro contenuto in acqua.
02:20
In a fraction of a second, the mucus vesicles swell and burst,
33
140761
4964
In una frazione di secondo, le vescicole di muco si gonfiano ed esplodono,
02:25
and the protein fibers unravel.
34
145725
2085
e le fibre proteiche si dipanano.
02:28
Together, they expand to 10,000 times their original volume,
35
148186
5005
Si espandono, in tutto, fino a 10.000 volte il loro volume originale,
02:33
instantly creating liters of slime.
36
153191
3420
producendo in pochi istanti litri di bava.
02:36
Because the substance is composed of mucus
37
156777
2336
Poiché la sostanza è composta da muco
02:39
and reinforced with numerous superfine and strong silk-like fibers,
38
159113
4797
e rinforzata da un gran numero di sottili ma forti fibre, simili alla seta,
02:43
the slime is incredibly soft yet tough.
39
163910
3670
la bava è incredibilmente soffice, eppure resistente.
02:47
It lodges in the shark’s delicate gills,
40
167872
2711
Si deposita nelle delicate branchie dello squalo,
02:50
and as the shark chokes and tries to clear the slime,
41
170583
3503
che, per non soffocare, tenterà di eliminare il muco,
02:54
it releases the hagfish.
42
174086
2128
lasciando così andare la missina.
02:56
Now, the hagfish is free from the jaws of death.
43
176881
3045
Ora che la missina si è liberata dalle fauci della morte,
02:59
But it’s in a dilemma of its own doing,
44
179926
2335
si trova in un dilemma creato da lei stessa,
03:02
trapped in a cloud of its own suffocating slime.
45
182261
3504
intrappolata in una nube del suo stesso muco soffocante.
03:05
So what does it do?
46
185932
1751
E allora che cosa fa?
03:07
Well, it ties itself in a knot, of course.
47
187683
2962
Beh, forma un nodo, ovviamente.
03:10
Starting at its tail and passing its body through,
48
190645
2669
Partendo dalla coda e strizzandosi il corpo,
03:13
the hagfish effectively wipes away its own slime.
49
193314
3795
la missina elimina con efficacia il proprio muco.
03:17
Apparently unfazed by the whole encounter,
50
197360
2961
Chiaramente non scoraggiata dall’incontro,
03:20
it returns to its meal.
51
200321
2169
ritorna al suo pasto.
03:22
When it gets to a tougher part of the carcass...
52
202490
2878
Quando arriva alla parte più dura della carcassa...
03:25
Voila! The hagfish ties itself in yet another knot
53
205368
4170
Voilà! La missina forma un altro nodo
03:29
to gain leverage and yank off the meat.
54
209538
3003
facendo leva per strappare la carne.
03:33
The hagfish’s slime is so remarkable that people are trying to emulate it.
55
213209
4880
Il muco della missina è così notevole da spingere alcuni a provare ad imitarlo.
03:38
Currently, a lot of athletic and safety gear
56
218422
2586
Oggi, molta dell’attrezzatura sportiva e di sicurezza
03:41
is made from non-renewable petroleum-based fibers.
57
221008
3420
è prodotta con fibre non rinnovabili a base di petrolio.
03:44
But hagfish slime threads rival the properties of materials like nylon.
58
224428
5589
Il muco filiforme delle missine ha proprietà simili a tessuti come il nylon.
03:50
And fibers modeled after those in hagfish slime may present
59
230017
3712
E fibre concepite ispirandosi al muco delle missine possono rappresentare
03:53
a much more sustainable alternative.
60
233729
2753
un’alternativa molto più sostenibile.
03:56
Meanwhile, hagfish slime is also being explored in military contexts
61
236816
3962
Intanto il muco di missina viene studiato anche in ambito militare
04:00
as a non-lethal weapon that could be used to stop boats
62
240778
3253
come un’arma non letale da usare per fermare le imbarcazioni
04:04
by sliming up their propellers.
63
244031
2169
sbavando sulle eliche.
04:06
In addition to mastering the art of slime and knot-tying,
64
246701
3837
Oltre a padroneggiare l’arte del muco e dei nodi,
04:10
hagfish have four little hearts
65
250538
2002
la missina ha quattro cuoricini
04:12
and can survive 36 hours without oxygen unscathed.
66
252540
4045
e può sopravvivere 36 ore senza ossigeno, restando indenne.
04:17
Oh, and they also clean the seafloor
67
257420
2335
Ah, puliscono pure i fondali marini
04:19
and cycle essential nutrients in the deep sea.
68
259755
2753
rimmettondo in ciclo nutrienti essenziali.
04:23
Proto-hagfish were navigating the ocean’s depths
69
263175
2920
Le proto-missine nuotavano nelle profondità oceaniche
04:26
more than 300 million years ago—
70
266095
2961
più di 300 milioni di anni fa,
04:29
before dinosaurs roamed and back when Pangea was still a thing.
71
269056
4088
prima che i dinosauri arrivassero e quando ancora esisteva la Pangea.
04:33
Having persisted through multiple mass extinction events,
72
273144
4004
Sopravvivendo a molteplici eventi di estinzione di massa,
04:37
hagfish have just about seen it all.
73
277148
2419
la missina ne ha passate di tutti i colori,
04:39
And it would appear that they’re still having a wonderful slime.
74
279567
4588
ma senza mai smettere di sbavare.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7