Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge

306,768 views ・ 2022-07-12

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Leonor Reis Revisora: Nadia Tira
00:06
As the truck screeched to a halt, one of its containers slid off,
0
6919
4588
Quando o camião parou inesperadamente,
um dos seus contentores saiu do camião,
00:11
hit an approaching Prius and spilled its contents.
1
11507
3837
acertando num Prius que se aproximava e derramou o seu conteúdo.
00:16
Those contents happened to be thousands of kilograms of live hagfish,
2
16054
4879
O conteúdo era milhares de quilos de peixe-bruxa vivo,
00:20
also known as slime eels.
3
20933
2711
também conhecido como mixinas.
00:23
The result of this 2017 car accident was an absolute mess:
4
23895
4337
O resultado deste acidente em 2017 foi uma confusão absoluta:
00:28
the highway was littered with wriggling fish
5
28232
2628
a autoestrada estava cheia de peixes a contorcem-se
00:30
and coated in a thick slime that took the fire department 7 hours to clear.
6
30860
5672
e revestida com um muco espesso que demorou
7 horas a ser removido pelos bombeiros.
00:37
Astonishingly good looks aside,
7
37700
2336
Boa aparência à parte,
00:40
the standout strength of all hagfishes is their slime.
8
40036
4004
a maior qualidade dos peixes-bruxa é o seu muco.
00:44
In fact, they’re probably Earth’s slimiest animals.
9
44332
4129
Na verdade, são provavelmente os animais mais viscosos da Terra.
00:48
But why be so slimy?
10
48753
2377
Mas porque é que são tão viscosos?
00:51
Watch and learn.
11
51839
1335
Vê e aprende.
00:54
This hagfish has detected a dead fish using its keen sense of smell
12
54342
4880
Este peixe-bruxa detetou um peixe morto usando o seu sentido de olfato aguçado
00:59
and the tastebud-like organs dotting its skin.
13
59222
3003
e órgãos semelhantes a papilas gustativas presentes na sua pele.
01:02
Revealing imposing rows of toothlike structures, it takes the first bite.
14
62558
5506
Revelando filas imponentes de estruturas semelhantes a dentes,
ele dá a primeira dentada.
01:08
A shark glides on to the scene and suddenly lunges.
15
68481
3837
Um tubarão aparece em cena e, de repente, ataca.
01:12
Being caught in the shark’s powerful jaws may seem like a guaranteed death sentence,
16
72318
5255
Ser apanhado nas poderosas mandíbulas do tubarão
pode parecer uma sentença de morte garantida,
01:17
but the hagfish has some tricks up its sleeve.
17
77573
3254
mas o peixe-bruxa tem alguns truques na manga
01:21
The shark’s teeth clench down but there are no bones to crush—
18
81828
5088
O tubarão morde mas não há ossos para esmagar -
01:26
only flexible cartilage.
19
86916
2127
só cartilagem flexível.
01:29
And because the hagfish’s skin is so loosely attached to the rest of its body,
20
89168
4088
E porque a pele do peixe-bruxa está tão fracamente ligada ao resto do corpo,
01:33
the pressure from the bite
21
93256
1293
a pressão da mordida
01:34
causes the hagfish’s essential organs to slip out of the way,
22
94549
4170
faz com que os órgãos essenciais do peixe deslizem para fora do alcance dos dentes,
01:38
avoiding damage.
23
98719
1419
evitando danos.
01:40
This is where being a noodle in a baggy wetsuit really pays off.
24
100346
4505
É nestas alturas que ser um esparguete num fato de mergulho largo compensa.
01:45
Meanwhile, the hagfish also actively repels the shark
25
105643
3962
Entretanto, o peixe-bruxa também repele o tubarão
01:49
by spewing a stupendous supply of slime.
26
109605
3963
cuspindo uma estupenda quantidade de muco.
01:53
Around a hundred slime glands line each side of the hagfish’s body.
27
113901
4797
O peixe-bruxa tem cerca de 100 glândulas de muco em cada lado do corpo.
01:58
Within them are mucus and thread cells.
28
118698
3170
Dentro delas estão muco e células filamentosas.
02:01
The mucus cells are packed with hundreds of vesicles of condensed mucus
29
121868
4296
As células mucosas estão cheias de vesículas de muco condensado,
02:06
while each thread cell contains an intricately coiled protein fiber.
30
126164
5130
enquanto que cada célula filamentosa contém uma fibra de proteína enrolada.
02:12
The hagfish contracts the muscles surrounding some of its slime glands,
31
132295
4254
O peixe-bruxa contrai os músculos à volta de algumas das glândulas
02:16
causing the cells to eject their contents into the seawater.
32
136549
3754
fazendo com que as células ejetem o seu conteúdo.
02:20
In a fraction of a second, the mucus vesicles swell and burst,
33
140761
4964
Numa fração de segundo, as vesículas mucosas incham e rebentam,
02:25
and the protein fibers unravel.
34
145725
2085
e as fibras de proteína desenrolam-se.
02:28
Together, they expand to 10,000 times their original volume,
35
148186
5005
Juntos, expandem 10 000 vezes mais o seu volume original,
02:33
instantly creating liters of slime.
36
153191
3420
criando litros de muco instantaneamente.
02:36
Because the substance is composed of mucus
37
156777
2336
Uma vez que a substância é composta por muco
02:39
and reinforced with numerous superfine and strong silk-like fibers,
38
159113
4797
e reforçado com numerosas fibras superfinas e fortes parecidas com seda,
02:43
the slime is incredibly soft yet tough.
39
163910
3670
o muco é incrivelmente macio, mas resistente.
02:47
It lodges in the shark’s delicate gills,
40
167872
2711
Aloja-se nas guelras delicadas do tubarão,
02:50
and as the shark chokes and tries to clear the slime,
41
170583
3503
e enquanto o tubarão sufoca e tenta remover o muco,
02:54
it releases the hagfish.
42
174086
2128
também liberta o peixe-bruxa.
02:56
Now, the hagfish is free from the jaws of death.
43
176881
3045
Agora, o peixe-bruxa está livre das mandíbulas da morte.
02:59
But it’s in a dilemma of its own doing,
44
179926
2335
Mas está num dilema da sua autoria,
03:02
trapped in a cloud of its own suffocating slime.
45
182261
3504
preso numa nuvem do seu muco sufocante.
03:05
So what does it do?
46
185932
1751
O que é que faz?
03:07
Well, it ties itself in a knot, of course.
47
187683
2962
Bem, amarra-se num nó, é claro.
03:10
Starting at its tail and passing its body through,
48
190645
2669
Começando na cauda e passando o seu corpo pelo nó,
03:13
the hagfish effectively wipes away its own slime.
49
193314
3795
o peixe-bruxa limpa eficazmente o seu próprio muco.
03:17
Apparently unfazed by the whole encounter,
50
197360
2961
Aparentemente inabalável pelo encontro,
03:20
it returns to its meal.
51
200321
2169
retoma a sua refeição.
03:22
When it gets to a tougher part of the carcass...
52
202490
2878
Quando chega a uma parte mais difícil da carcaça...
03:25
Voila! The hagfish ties itself in yet another knot
53
205368
4170
‘Voilà!’ O peixe-bruxa amarra-se em mais um nó
03:29
to gain leverage and yank off the meat.
54
209538
3003
para se alavancar e arrancar a carne.
03:33
The hagfish’s slime is so remarkable that people are trying to emulate it.
55
213209
4880
O muco do peixe-bruxa é tão notável que as pessoas estão a tentar imitá-lo.
03:38
Currently, a lot of athletic and safety gear
56
218422
2586
Atualmente, muitos equipamentos desportivos e de segurança
03:41
is made from non-renewable petroleum-based fibers.
57
221008
3420
são feitos de fibras à base de petróleo e por isso, não renováveis.
03:44
But hagfish slime threads rival the properties of materials like nylon.
58
224428
5589
Mas fios de muco do peixe-bruxa rivalizam com
as propriedades de materiais como o nylon.
03:50
And fibers modeled after those in hagfish slime may present
59
230017
3712
E fibras modeladas a partir do muco peixe-bruxa podem apresentar
03:53
a much more sustainable alternative.
60
233729
2753
uma alternativa muito mais sustentável.
03:56
Meanwhile, hagfish slime is also being explored in military contexts
61
236816
3962
Entretanto, o muco do peixe-bruxa também está a ser explorada em contexto militar,
04:00
as a non-lethal weapon that could be used to stop boats
62
240778
3253
como arma não letal que poderia ser usada para parar barcos,
04:04
by sliming up their propellers.
63
244031
2169
tornando as suas hélices viscosas.
04:06
In addition to mastering the art of slime and knot-tying,
64
246701
3837
Para além de dominar a arte do muco e dos nós,
04:10
hagfish have four little hearts
65
250538
2002
os peixes-bruxa têm quatro pequenos corações
04:12
and can survive 36 hours without oxygen unscathed.
66
252540
4045
e podem sobreviver 36 horas sem oxigénio.
04:17
Oh, and they also clean the seafloor
67
257420
2335
Oh, também limpam o fundo do mar
04:19
and cycle essential nutrients in the deep sea.
68
259755
2753
e reciclam nutrientes essenciais no mar profundo.
04:23
Proto-hagfish were navigating the ocean’s depths
69
263175
2920
Os seus antepassados navegavam as profundezas dos oceanos
04:26
more than 300 million years ago—
70
266095
2961
há mais de 300 milhões de anos,
04:29
before dinosaurs roamed and back when Pangea was still a thing.
71
269056
4088
antes dos dinossauros andarem pela Terra e quando a Pangea ainda existia.
04:33
Having persisted through multiple mass extinction events,
72
273144
4004
Tendo sobrevivido a múltiplos eventos de extinção em massa,
04:37
hagfish have just about seen it all.
73
277148
2419
os peixes-bruxa já viram de tudo.
04:39
And it would appear that they’re still having a wonderful slime.
74
279567
4588
E parece que eles ainda estão a ter um tempo maravilhoso.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7