Hagfish: The world's slimiest creatures - Noah R. Bressman and Douglas Fudge

307,201 views ・ 2022-07-12

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Veronica Shulgina Редактор: Anna Pecot
00:06
As the truck screeched to a halt, one of its containers slid off,
0
6919
4588
Грузовик со скрипом затормозил.
Один из перевозимых контейнеров выскользнул,
00:11
hit an approaching Prius and spilled its contents.
1
11507
3837
обрушившись на подъехавший сзади Приус,
а содержимое контейнера вывалилось наружу.
00:16
Those contents happened to be thousands of kilograms of live hagfish,
2
16054
4879
Этим содержимым оказались тысячи килограммов живой миксины,
00:20
also known as slime eels.
3
20933
2711
также известной как слизистый угорь.
00:23
The result of this 2017 car accident was an absolute mess:
4
23895
4337
Это ДТП, произошедшее в 2017 году, привело к полному хаосу:
00:28
the highway was littered with wriggling fish
5
28232
2628
шоссе было заполнено извивающейся рыбой и покрыто толстым слоем слизи.
00:30
and coated in a thick slime that took the fire department 7 hours to clear.
6
30860
5672
Пожарным потребовалось 7 часов, чтобы очистить дорогу.
00:37
Astonishingly good looks aside,
7
37700
2336
На вид эти существа выглядят весьма впечатляюще,
00:40
the standout strength of all hagfishes is their slime.
8
40036
4004
но суперсила всех миксин заключается в вырабатываемой ими слизи.
00:44
In fact, they’re probably Earth’s slimiest animals.
9
44332
4129
Есть вероятность, что эти животные
являются самыми слизкими представители фауны на Земле.
00:48
But why be so slimy?
10
48753
2377
Но зачем им столько слизи?
00:51
Watch and learn.
11
51839
1335
Смотрите и учитесь.
00:54
This hagfish has detected a dead fish using its keen sense of smell
12
54342
4880
Пользуясь острым обонянием и похожими на вкусовые рецепторы органами,
00:59
and the tastebud-like organs dotting its skin.
13
59222
3003
усеивающими кожу, миксина обнаруживает мёртвую рыбу.
01:02
Revealing imposing rows of toothlike structures, it takes the first bite.
14
62558
5506
Далее с помощью внушительных рядов неких образований, напоминающих зубы,
она откусывает кусочек туши.
01:08
A shark glides on to the scene and suddenly lunges.
15
68481
3837
Всё это происходит на глазах у акулы, которая тут же делает выпад.
01:12
Being caught in the shark’s powerful jaws may seem like a guaranteed death sentence,
16
72318
5255
Оказавшись зажатой между мощными челюстями акулы,
миксине можно было бы распрощаться с жизнью,
01:17
but the hagfish has some tricks up its sleeve.
17
77573
3254
но не тут-то было!
01:21
The shark’s teeth clench down but there are no bones to crush—
18
81828
5088
Акула захлопывает свою пасть, пытаясь раздробить кости жертвы,
01:26
only flexible cartilage.
19
86916
2127
но, оказывается, у миксины нет костей, — а лишь гибкий хрящ.
01:29
And because the hagfish’s skin is so loosely attached to the rest of its body,
20
89168
4088
И поскольку кожа миксины довольно свободно обволакивает её тело,
01:33
the pressure from the bite
21
93256
1293
под давлением от укуса акулы
01:34
causes the hagfish’s essential organs to slip out of the way,
22
94549
4170
жизненно важные органы миксины выскальзывают.
01:38
avoiding damage.
23
98719
1419
Рыба совсем не пострадала!
01:40
This is where being a noodle in a baggy wetsuit really pays off.
24
100346
4505
Вот когда свободно сидящий гидрокостюм оказывается весьма кстати.
01:45
Meanwhile, the hagfish also actively repels the shark
25
105643
3962
А тем временем миксина выбрасывает огромное количество слизи,
01:49
by spewing a stupendous supply of slime.
26
109605
3963
чем вызывает отвращение у акулы.
01:53
Around a hundred slime glands line each side of the hagfish’s body.
27
113901
4797
Всё тело миксины усеяно сотней слизистых желёз,
01:58
Within them are mucus and thread cells.
28
118698
3170
внутри которых находятся стрекательные клетки и слизь.
02:01
The mucus cells are packed with hundreds of vesicles of condensed mucus
29
121868
4296
Слизистые клетки содержат сотни мешочков концентрированной слизи,
02:06
while each thread cell contains an intricately coiled protein fiber.
30
126164
5130
а каждая стрекательная клетка заполнена тесно скрученными белковыми волокнами.
02:12
The hagfish contracts the muscles surrounding some of its slime glands,
31
132295
4254
И когда миксина сокращает мышцы, окружающие слизистые железы,
02:16
causing the cells to eject their contents into the seawater.
32
136549
3754
содержимое клеток выбрасывается в морскую воду.
02:20
In a fraction of a second, the mucus vesicles swell and burst,
33
140761
4964
Буквально за долю секунды её слизистые мешочки набухают и разрываются,
02:25
and the protein fibers unravel.
34
145725
2085
а белковые волокна раскручиваются.
02:28
Together, they expand to 10,000 times their original volume,
35
148186
5005
Их объём увеличивается в 10 000 раз,
02:33
instantly creating liters of slime.
36
153191
3420
в результате чего образуются литры слизи.
02:36
Because the substance is composed of mucus
37
156777
2336
Поскольку это вещество также содержит
02:39
and reinforced with numerous superfine and strong silk-like fibers,
38
159113
4797
многочисленные тончайшие, но крепкие, шелковистые волокна,
02:43
the slime is incredibly soft yet tough.
39
163910
3670
слизь получается невероятно мягкой и в то же время прочной.
02:47
It lodges in the shark’s delicate gills,
40
167872
2711
Она оседает в нежных жабрах акулы —
02:50
and as the shark chokes and tries to clear the slime,
41
170583
3503
акула начинает задыхаться и, пытаясь очистить жабры от слизи,
02:54
it releases the hagfish.
42
174086
2128
выталкивает миксину из своего организма.
02:56
Now, the hagfish is free from the jaws of death.
43
176881
3045
Смертоносные челюсти акулы больше миксине не грозят.
02:59
But it’s in a dilemma of its own doing,
44
179926
2335
Но теперь миксина оказалась в собственной ловушке,
03:02
trapped in a cloud of its own suffocating slime.
45
182261
3504
угодив в облако удушающей слизи.
03:05
So what does it do?
46
185932
1751
И что же предпринимает миксина?
03:07
Well, it ties itself in a knot, of course.
47
187683
2962
Ну, конечно же, она завязывается в узел!
03:10
Starting at its tail and passing its body through,
48
190645
2669
Начиная с хвоста и работая вдоль всего тела,
03:13
the hagfish effectively wipes away its own slime.
49
193314
3795
миксина эффективно очищается от собственной слизи.
03:17
Apparently unfazed by the whole encounter,
50
197360
2961
Не особо, очевидно, раздосадованная схваткой с акулой,
03:20
it returns to its meal.
51
200321
2169
она возвращается к начатой трапезе.
03:22
When it gets to a tougher part of the carcass...
52
202490
2878
Дойдя до более жёсткой части туши,
03:25
Voila! The hagfish ties itself in yet another knot
53
205368
4170
миксина завязывается в новый узел и — вуаля! —
03:29
to gain leverage and yank off the meat.
54
209538
3003
выталкивает мясо.
03:33
The hagfish’s slime is so remarkable that people are trying to emulate it.
55
213209
4880
Слизь миксины настолько необыкновенна, что люди попытались создать её аналог.
03:38
Currently, a lot of athletic and safety gear
56
218422
2586
В наше время спортивную и защитную экипировку
производят из невозобновляемых волокон, сделанных из продуктов переработки нефти.
03:41
is made from non-renewable petroleum-based fibers.
57
221008
3420
03:44
But hagfish slime threads rival the properties of materials like nylon.
58
224428
5589
Нити из слизи миксины обладают такими же свойствами,
как искусственный материал, например нейлон,
03:50
And fibers modeled after those in hagfish slime may present
59
230017
3712
а волокно, созданное по подобию этой слизи,
03:53
a much more sustainable alternative.
60
233729
2753
может оказаться более устойчивой альтернативой.
03:56
Meanwhile, hagfish slime is also being explored in military contexts
61
236816
3962
Возможность применения слизи миксины исследуется и в военной сфере —
04:00
as a non-lethal weapon that could be used to stop boats
62
240778
3253
в качестве нелетального оружия для остановки суден
04:04
by sliming up their propellers.
63
244031
2169
путём склеивания лопастей гребного винта.
04:06
In addition to mastering the art of slime and knot-tying,
64
246701
3837
Но помимо искусства вырабатывать слизь и связываться в узел,
04:10
hagfish have four little hearts
65
250538
2002
у миксины есть ещё одна особенность: у неё четыре сердечка,
04:12
and can survive 36 hours without oxygen unscathed.
66
252540
4045
и она может запросто обходиться без кислорода в течение 36 часов.
04:17
Oh, and they also clean the seafloor
67
257420
2335
Да, и ещё миксины очищают морское дно
04:19
and cycle essential nutrients in the deep sea.
68
259755
2753
и перерабатывают важные питательные вещества на глубине.
04:23
Proto-hagfish were navigating the ocean’s depths
69
263175
2920
Предки миксины жили в океане
04:26
more than 300 million years ago—
70
266095
2961
аж 300 миллионов лет назад —
04:29
before dinosaurs roamed and back when Pangea was still a thing.
71
269056
4088
до того, как на Земле появились динозавры, и когда Пангея ещё была одним континентом.
04:33
Having persisted through multiple mass extinction events,
72
273144
4004
Миксина пережила многих вымерших представителей фауны
04:37
hagfish have just about seen it all.
73
277148
2419
и, казалось бы, повидала всякое.
04:39
And it would appear that they’re still having a wonderful slime.
74
279567
4588
Но её слизь по-прежнему остаётся непревзойдённой.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7