请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Meng Ren
校对人员: Yinchun Rui
00:06
How is it that a breathalyzer can measure
the alcohol content in someone’s blood,
0
6792
4933
体内酒精检测仪到底是怎样
单凭人们的呼吸
00:11
hours after they had their last drink,
based on their breath alone?
1
11725
4616
就能检测饮酒几小时后的
血液里的酒精含量?
00:16
Exhaled breath contains trace amounts
of hundreds, even thousands,
2
16341
4550
呼出的气息里包含着
成百上千的
00:20
of volatile organic compounds:
3
20891
2460
挥发性有机化合物:
00:23
small molecules lightweight enough
to travel easily as gases.
4
23351
4484
这些质量极轻的小分子,
被呼吸带了出来。
00:27
One of these is ethanol,
which we consume in alcoholic drinks.
5
27835
4599
其中包含着我们从酒精饮料中摄取的乙醇。
00:32
It travels through the bloodstream
to tiny air sacs in the lungs,
6
32434
3975
它随着血流被输送到肺部的微小气囊中,
00:36
passing into exhaled air
at a concentration 2,000 times lower,
7
36409
4739
然后再被呼出,
这时乙醇的平均浓度
00:41
on average, than in the blood.
8
41148
2265
是血液中的 1/2000 。
00:43
When someone breathes
into a breathalyzer,
9
43413
2402
当一个人向检测仪呼气时,
00:45
the ethanol in their breath
passes into a reaction chamber.
10
45815
4050
呼吸中的乙醇进入到一个反应器中。
00:49
There, it’s converted to another molecule,
called acetic acid,
11
49865
4028
在那儿,它被转化成了另一种分子,
那就是醋酸,
00:53
in a special type of reactor that produces
an electric current during the reaction.
12
53893
5014
在这个特别的反应器里,
一股电流在反应中产生了。
00:58
The strength of the current
indicates the amount of ethanol
13
58907
3118
电流的强度反映了气息中乙醇的浓度
01:02
in the sample of air,
and by extension in the blood.
14
62025
3729
然后通过估算可得出血液里的乙醇浓度。
01:05
In addition to the volatile
organic compounds like ethanol
15
65754
3180
除了我们从饮食中摄取的
01:08
we consume in food and drink,
16
68934
2106
像乙醇这样的挥发性有机化合物,
01:11
the biochemical processes of our cells
produce many others.
17
71040
3844
人体细胞的生化反应
还产生去许多其他的物质。
01:14
And when something disrupts
those processes, like a disease,
18
74884
3590
当这些反应受到干扰时,
比如疾病,
01:18
the collection of volatile
organic compounds in the breath
19
78474
3290
呼吸中包含的挥发性有机化合物
01:21
may change, too.
20
81764
1860
可能也会改变。
01:23
So could we detect disease
by analyzing a person’s breath,
21
83624
3980
因此,我们是否可以通过分析人体的呼吸
来检测疾病,
01:27
without using more invasive
diagnostic tools
22
87604
2797
从而避免使用更具侵入性的诊断工具,
01:30
like biopsies, blood draws, and radiation?
23
90401
3653
例如活组织切片、抽血和放射扫描呢?
01:34
In theory, yes,
24
94054
1773
理论上来说,行得通。
01:35
but testing for disease is a lot more
complicated than testing for alcohol.
25
95827
4890
但是检测疾病可比检测酒精浓度复杂多了。
01:40
To identify diseases,
26
100717
1620
为了识别病症,
01:42
researchers need to look at a set
of tens of compounds in the breath.
27
102337
4466
研究人员需要检测
数十种呼吸中所含的化合物。
01:46
A given disease may cause
some of these compounds
28
106803
2830
某种特定疾病可能导致某些化合物
01:49
to increase or decrease in concentration,
while others may not change—
29
109633
4700
数量上的增加或减少,
同时并不影响其他化合物——
01:54
the profile is likely to be different
for every disease,
30
114333
3283
而不同疾病造成的这类数量影响
也各有区别,
01:57
and could even vary for different stages
of the same disease.
31
117616
3877
甚至同一种疾病的各个阶段
也会产生不同影响。
02:01
For example, cancers are among
the most researched candidates
32
121493
3790
比如,癌症是运用呼吸分析的诊断方法
02:05
for diagnosis through breath analysis.
33
125283
2650
最广泛的疾病之一。
02:07
One of the biochemical changes
many tumors cause
34
127933
3000
肿瘤会造成众多生化反应改变,
02:10
is a large increase
in an energy-generating process
35
130933
3472
其中之一,是一种能量产出反应的大幅增加,
02:14
called glycolysis.
36
134405
2100
被称为“糖酵解”。
02:16
Known as the Warburg Effect,
37
136505
1910
也称“瓦氏效应”,
02:18
this increase in glycolysis results
in an increase of metabolites like lactate
38
138415
5754
糖酵解的增加导致代谢物增加,
比如产生大量乳酸,
02:24
which in turn can affect a whole cascade
of metabolic processes
39
144169
4170
这反过来影响了一系列的新陈代谢反应,
02:28
and ultimately result
in altered breath composition,
40
148339
3451
最终改变了呼吸中的化合物组成,
02:31
possibly including an increased
concentration of volatile compounds
41
151790
4535
某些挥发性化合物可能会大量聚集,
02:36
such as dimethyl sulfide.
42
156325
2423
例如二甲基硫醚。
02:38
But the Warburg Effect is just one
potential indicator of cancerous activity,
43
158748
4537
但是瓦氏效应仅仅是
癌性活动的一个可能性指标,
02:43
and doesn’t reveal anything
about the particular type of cancer.
44
163285
4018
并且不能揭示癌症的具体种类。
02:47
Many more indicators are needed
to make a diagnosis.
45
167303
3862
想要确诊,
还需要获得许多其他的指标。
02:51
To find these subtle differences,
46
171165
1806
为了明确这些细微差别,
02:52
researchers compare the breath
of healthy people
47
172971
2870
研究人员向健康者的呼吸样本
02:55
with the breath of people
who suffer from a particular disease
48
175841
3170
与罹患某种特定疾病的人的呼吸样本
02:59
using profiles based on hundreds
of breath samples.
49
179011
3350
进行数百次的比对。
03:02
This complex analysis
requires a fundamentally different,
50
182361
3730
完成这一复杂的分析过程所需的探测器,
03:06
more versatile type of sensor
from the alcohol breathalyzer.
51
186091
4060
比酒精测定仪更加全能。
03:10
There are a few being developed.
52
190151
2053
人们正在研发一些这样的机器。
03:12
Some discriminate
between individual compounds
53
192204
2867
有的通过观察化合物们
经过一系列电场的路径,
03:15
by observing how the compounds move
through a set of electric fields.
54
195071
4230
辨别出不同的化合物。
03:19
Others use an array of resistors
made of different materials
55
199301
3360
有的利用一组由不同材料制成的电阻器,
03:22
that each change their resistance
when exposed to a certain mix
56
202661
3960
通过观测每种电阻器在接触
挥发性有机化合物的混合物时,
03:26
of volatile organic compounds.
57
206621
2540
其阻力发生的变化,
来进行辨别。
03:29
There are other challenges too.
58
209161
1776
这一过程困难重重。
03:30
These substances are present
at incredibly low concentrations—
59
210937
3930
这些化合物的浓度极低,
03:34
typically just parts per billion,
60
214867
2340
通常只有十亿分之一,
03:37
much lower than ethanol concentrations
in the breath.
61
217207
3190
这可比呼吸中乙醇的浓度低多了。
03:40
Compounds’ levels may be affected
by factors other than disease,
62
220397
3890
化合物的数量水平
同时还受到其他因素的影响
03:44
including age, gender, nutrition,
and lifestyle.
63
224287
4450
包括年龄、性别、
营养状况和生活方式。
03:48
Finally, there’s the issue
64
228737
1319
最后,要在取得样本后,
03:50
of distinguishing which compounds
in the sample
65
230056
2611
快速分辨其中有哪些化合物
03:52
were produced in the patient’s body
66
232667
1990
来自于患者体内,
03:54
and which were inhaled
from the environment
67
234657
2390
哪些来源于外界,
03:57
shortly before the test.
68
237047
2240
也颇具挑战。
03:59
Because of these challenges,
breath analysis isn’t quite ready yet.
69
239287
4370
基于这些困难与挑战,
利用呼吸分析疾病的技术还很不成熟。
04:03
But preliminary clinical trials
on lung, colon,
70
243657
3101
即便如此,基于肺癌、结肠癌
04:06
and other cancers
have had encouraging results.
71
246758
3831
以及其他癌症的临床试验方兴未艾。
04:10
One day, catching cancer early
might be as easy as breathing in and out.
72
250589
6040
总有一天,探测出早期癌变会
变得如同呼吸一般轻而易举。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。