Could a breathalyzer detect cancer? - Julian Burschka

173,724 views ・ 2020-01-06

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Florencia Batalla Revisor: Florencia Bracamonte
00:06
How is it that a breathalyzer can measure the alcohol content in someone’s blood,
0
6792
4933
¿Cómo es que un alcoholímetro puede medir el volumen de alcohol en sangre de alguien
00:11
hours after they had their last drink, based on their breath alone?
1
11725
4616
horas después de su última bebida y solo basándose en un soplo?
00:16
Exhaled breath contains trace amounts of hundreds, even thousands,
2
16341
4550
La respiración exhalada contiene cientos e incluso miles
00:20
of volatile organic compounds:
3
20891
2460
de compuestos orgánicos volátiles:
00:23
small molecules lightweight enough to travel easily as gases.
4
23351
4484
pequeñas moléculas suficientemente livianas para viajar como gases.
00:27
One of these is ethanol, which we consume in alcoholic drinks.
5
27835
4599
Uno de ellos es el etanol que consumimos en bebidas alcohólicas.
00:32
It travels through the bloodstream to tiny air sacs in the lungs,
6
32434
3975
Viaja por el torrente sanguíneo hacia diminutos sacos de aire en los pulmones,
00:36
passing into exhaled air at a concentration 2,000 times lower,
7
36409
4739
y se convierte en aire que exhalamos a una concentración 2000 veces menor,
00:41
on average, than in the blood.
8
41148
2265
en promedio, que en la sangre.
00:43
When someone breathes into a breathalyzer,
9
43413
2402
Cuando una persona sopla en el alcoholímetro,
00:45
the ethanol in their breath passes into a reaction chamber.
10
45815
4050
el etanol de su aliento pasa a una cámara de reacción.
00:49
There, it’s converted to another molecule, called acetic acid,
11
49865
4028
Allí, es convertido en otra molécula llamada ácido acético,
00:53
in a special type of reactor that produces an electric current during the reaction.
12
53893
5014
un tipo especial de reactor que produce una corriente eléctrica en dicha reacción.
00:58
The strength of the current indicates the amount of ethanol
13
58907
3118
La fuerza de la corriente indica la cantidad de etanol
01:02
in the sample of air, and by extension in the blood.
14
62025
3729
en la muestra de aire y, por extensión, en la sangre.
01:05
In addition to the volatile organic compounds like ethanol
15
65754
3180
Además de los compuestos orgánicos volátiles como el etanol
01:08
we consume in food and drink,
16
68934
2106
que consumimos en comidas y bebidas,
01:11
the biochemical processes of our cells produce many others.
17
71040
3844
los procesos bioquímicos de nuestras células producen muchos otros.
01:14
And when something disrupts those processes, like a disease,
18
74884
3590
Cuando algo altera esos procesos, como por ejemplo una enfermedad,
01:18
the collection of volatile organic compounds in the breath
19
78474
3290
el conjunto de esos compuestos orgánicos volátiles en la respiración
01:21
may change, too.
20
81764
1860
también puede modificarse.
01:23
So could we detect disease by analyzing a person’s breath,
21
83624
3980
¿Podríamos detectar una enfermedad analizando la respiración de una persona,
01:27
without using more invasive diagnostic tools
22
87604
2797
sin utilizar métodos de diagnóstico más invasivos
01:30
like biopsies, blood draws, and radiation?
23
90401
3653
como son las biopsias, las extracciones de sangre o los estudios radiográficos?
01:34
In theory, yes,
24
94054
1773
En teoría, sí.
01:35
but testing for disease is a lot more complicated than testing for alcohol.
25
95827
4890
Pero las pruebas para detectar otras enfermedades son más complicadas.
01:40
To identify diseases,
26
100717
1620
Para identificar enfermedades,
01:42
researchers need to look at a set of tens of compounds in the breath.
27
102337
4466
los investigadores necesitan buscar grupos de diez compuestos en la respiración.
01:46
A given disease may cause some of these compounds
28
106803
2830
Una enfermedad determinada puede causar que alguno de estos compuestos
01:49
to increase or decrease in concentration, while others may not change—
29
109633
4700
crezca o reduzca su concentración, mientras que otros no cambian.
01:54
the profile is likely to be different for every disease,
30
114333
3283
El perfil cambia para cada enfermedad
01:57
and could even vary for different stages of the same disease.
31
117616
3877
e incluso puede variar según distintas fases de la misma enfermedad.
02:01
For example, cancers are among the most researched candidates
32
121493
3790
Por ejemplo, el cáncer es el candidato más investigado de todos
02:05
for diagnosis through breath analysis.
33
125283
2650
a través del análisis de la respiración.
02:07
One of the biochemical changes many tumors cause
34
127933
3000
Uno de los cambios bioquímicos que numerosos tumores causan
02:10
is a large increase in an energy-generating process
35
130933
3472
es el gran aumento en el proceso de generación de energía
02:14
called glycolysis.
36
134405
2100
llamada glucólisis,
02:16
Known as the Warburg Effect,
37
136505
1910
conocido como el efecto Warburg.
02:18
this increase in glycolysis results in an increase of metabolites like lactate
38
138415
5754
Este aumento en la glucólisis provoca un aumento de metabolitos como el lactato,
02:24
which in turn can affect a whole cascade of metabolic processes
39
144169
4170
el cual puede afectar a un torrente completo de procesos metabólicos
02:28
and ultimately result in altered breath composition,
40
148339
3451
y producir finalmente una composición de respiración alterada,
02:31
possibly including an increased concentration of volatile compounds
41
151790
4535
que posiblemente incluya una creciente concentración de compuestos volátiles
02:36
such as dimethyl sulfide.
42
156325
2423
como el sulfuro de dimetilo.
02:38
But the Warburg Effect is just one potential indicator of cancerous activity,
43
158748
4537
Pero el efecto Warburg es solo un posible indicador de actividad cancerígena
02:43
and doesn’t reveal anything about the particular type of cancer.
44
163285
4018
y no revela nada sobre el tipo de cáncer.
02:47
Many more indicators are needed to make a diagnosis.
45
167303
3862
Se necesitan más indicadores para hacer un diagnóstico.
02:51
To find these subtle differences,
46
171165
1806
Para encontrar estas sutiles diferencias
02:52
researchers compare the breath of healthy people
47
172971
2870
se compara la respiración de personas saludables
02:55
with the breath of people who suffer from a particular disease
48
175841
3170
con la de personas que sufren alguna enfermedad,
02:59
using profiles based on hundreds of breath samples.
49
179011
3350
usando perfiles basados en cientos de pruebas de respiración.
03:02
This complex analysis requires a fundamentally different,
50
182361
3730
Este análisis complejo
requiere de un diferente y más versátil tipo de sensor que el alcoholímetro.
03:06
more versatile type of sensor from the alcohol breathalyzer.
51
186091
4060
03:10
There are a few being developed.
52
190151
2053
Hay unos cuantos en desarrollo.
03:12
Some discriminate between individual compounds
53
192204
2867
Algunos diferencian entre compuestos individuales
03:15
by observing how the compounds move through a set of electric fields.
54
195071
4230
al observar cómo se mueven por una serie de campos eléctricos.
03:19
Others use an array of resistors made of different materials
55
199301
3360
Otros utilizan una variedad de resistores de diferentes materiales,
03:22
that each change their resistance when exposed to a certain mix
56
202661
3960
cada uno de los cuales cambia su resistencia cuando se lo expone
03:26
of volatile organic compounds.
57
206621
2540
a una cierta combinación de compuestos orgánicos volátiles.
03:29
There are other challenges too.
58
209161
1776
También hay otros desafíos.
03:30
These substances are present at incredibly low concentrations—
59
210937
3930
Estas substancias están presentes en proporciones extremadamente pequeñas,
03:34
typically just parts per billion,
60
214867
2340
algunas partes cada mil millones,
03:37
much lower than ethanol concentrations in the breath.
61
217207
3190
mucho menos que las concentraciones de etanol en la respiración.
03:40
Compounds’ levels may be affected by factors other than disease,
62
220397
3890
Factores diferentes a la enfermedad pueden afectar los niveles de compuestos,
03:44
including age, gender, nutrition, and lifestyle.
63
224287
4450
como la edad, el sexo, la nutrición y el estilo de vida.
03:48
Finally, there’s the issue
64
228737
1319
Por último, está el asunto de distinguir qué compuestos de la muestra
03:50
of distinguishing which compounds in the sample
65
230056
2611
03:52
were produced in the patient’s body
66
232667
1990
fueron producidos en el cuerpo del paciente
03:54
and which were inhaled from the environment
67
234657
2390
y cuáles fueron inhalados del entorno poco antes de la prueba.
03:57
shortly before the test.
68
237047
2240
03:59
Because of these challenges, breath analysis isn’t quite ready yet.
69
239287
4370
A causa de estos desafíos, los análisis del aliento no están listos aún.
04:03
But preliminary clinical trials on lung, colon,
70
243657
3101
Pero ensayos clínicos preliminares de cáncer de pulmón, colon y otros
04:06
and other cancers have had encouraging results.
71
246758
3831
han tenido resultados alentadores.
04:10
One day, catching cancer early might be as easy as breathing in and out.
72
250589
6040
Algún día, detectar el cáncer tempranamente
podría ser tan fácil como inspirar y exhalar.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7