Could a breathalyzer detect cancer? - Julian Burschka

174,245 views ・ 2020-01-06

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:06
How is it that a breathalyzer can measure the alcohol content in someone’s blood,
0
6792
4933
Como pode um bafômetro medir o nível de álcool no nosso sangue,
00:11
hours after they had their last drink, based on their breath alone?
1
11725
4616
horas depois da última ingestão, com base apenas no sopro?
00:16
Exhaled breath contains trace amounts of hundreds, even thousands,
2
16341
4550
O ar exalado dos pulmões contém vestígios de centenas, até mesmo milhares,
00:20
of volatile organic compounds:
3
20891
2460
de compostos orgânicos voláteis:
00:23
small molecules lightweight enough to travel easily as gases.
4
23351
4484
pequenas moléculas, leves o bastante para viajarem facilmente como gases.
00:27
One of these is ethanol, which we consume in alcoholic drinks.
5
27835
4599
Uma delas é o etanol, que consumimos em bebidas alcoólicas.
00:32
It travels through the bloodstream to tiny air sacs in the lungs,
6
32434
3975
Ele viaja pela corrente sanguínea, até os alvéolos pulmonares,
00:36
passing into exhaled air at a concentration 2,000 times lower,
7
36409
4739
passando para o ar exalado a uma concentração 2 mil vezes menor,
00:41
on average, than in the blood.
8
41148
2265
em média, do que no sangue.
00:43
When someone breathes into a breathalyzer,
9
43413
2402
Quando alguém sopra em um bafômetro,
00:45
the ethanol in their breath passes into a reaction chamber.
10
45815
4050
o etanol presente no ar exalado passa para uma câmara de reação.
00:49
There, it’s converted to another molecule, called acetic acid,
11
49865
4028
Lá, ele é convertido em outra molécula, chamada acido acético,
00:53
in a special type of reactor that produces an electric current during the reaction.
12
53893
5014
em um tipo especial de reator que produz uma corrente elétrica durante a reação.
00:58
The strength of the current indicates the amount of ethanol
13
58907
3118
A força da corrente indica a quantidade de etanol na amostra de ar,
01:02
in the sample of air, and by extension in the blood.
14
62025
3729
e, por conseguinte, no sangue.
01:05
In addition to the volatile organic compounds like ethanol
15
65754
3180
Além dos compostos orgânicos voláteis,
01:08
we consume in food and drink,
16
68934
2106
como o etanol ingerido dos alimentos e das bebidas alcoólicas,
01:11
the biochemical processes of our cells produce many others.
17
71040
3844
os processos bioquímicos de nossas células produzem muitos outros.
01:14
And when something disrupts those processes, like a disease,
18
74884
3590
E quando algo interfere nesses processos, como uma doença,
01:18
the collection of volatile organic compounds in the breath
19
78474
3290
os compostos orgânicos voláteis presentes no ar exalado também podem variar.
01:21
may change, too.
20
81764
1860
01:23
So could we detect disease by analyzing a person’s breath,
21
83624
3980
Será que poderíamos detectar doenças analisando o ar exalado por uma pessoa,
01:27
without using more invasive diagnostic tools
22
87604
2797
sem exames de diagnósticos mais invasivos
01:30
like biopsies, blood draws, and radiation?
23
90401
3653
como biópsias, radiação e exames de sangue?
01:34
In theory, yes,
24
94054
1773
Teoricamente, sim.
01:35
but testing for disease is a lot more complicated than testing for alcohol.
25
95827
4890
Mas os testes de doenças são bem mais complicados que os de nível alcoólico.
01:40
To identify diseases,
26
100717
1620
Para identificar doenças,
01:42
researchers need to look at a set of tens of compounds in the breath.
27
102337
4466
os pesquisadores precisariam considerar dezenas de compostos no ar exalado.
01:46
A given disease may cause some of these compounds
28
106803
2830
Uma dada doença pode fazer com que alguns desses compostos
01:49
to increase or decrease in concentration, while others may not change—
29
109633
4700
aumentem ou diminuam de concentração, enquanto outros talvez não mudem.
01:54
the profile is likely to be different for every disease,
30
114333
3283
É provável que o perfil seja diferente para cada doença
01:57
and could even vary for different stages of the same disease.
31
117616
3877
e que possa até mesmo variar em diferentes estágios dela.
02:01
For example, cancers are among the most researched candidates
32
121493
3790
Por exemplo, os tipos de câncer estão entre os candidatos
mais pesquisados para o diagnóstico pela análise do ar exalado.
02:05
for diagnosis through breath analysis.
33
125283
2650
02:07
One of the biochemical changes many tumors cause
34
127933
3000
Uma das reações bioquímicas que muitos tumores podem causar
02:10
is a large increase in an energy-generating process
35
130933
3472
é um grande aumento em um processo de geração de energia chamado glicólise,
02:14
called glycolysis.
36
134405
2100
02:16
Known as the Warburg Effect,
37
136505
1910
conhecido como "Efeito Warburg",
02:18
this increase in glycolysis results in an increase of metabolites like lactate
38
138415
5754
Esse aumento da glicólise eleva os metabólitos, como o lactato,
02:24
which in turn can affect a whole cascade of metabolic processes
39
144169
4170
que, por sua vez, podem afetar uma série de processos metabólicos
02:28
and ultimately result in altered breath composition,
40
148339
3451
e, por fim, resultar na composição alterada do ar,
02:31
possibly including an increased concentration of volatile compounds
41
151790
4535
possivelmente incluindo uma concentração aumentada de compostos voláteis,
02:36
such as dimethyl sulfide.
42
156325
2423
como o sulfóxido de dimetilo.
02:38
But the Warburg Effect is just one potential indicator of cancerous activity,
43
158748
4537
Mas o Efeito Warburg é apenas um possível indicador de atividade cancerosa
02:43
and doesn’t reveal anything about the particular type of cancer.
44
163285
4018
e não revela nada sobre o tipo de câncer.
02:47
Many more indicators are needed to make a diagnosis.
45
167303
3862
Mais indicadores são necessários para fazer um diagnóstico.
02:51
To find these subtle differences,
46
171165
1806
Para encontrar essas diferenças sutis,
02:52
researchers compare the breath of healthy people
47
172971
2870
os pesquisadores comparam o ar exalado por pessoas saudáveis
02:55
with the breath of people who suffer from a particular disease
48
175841
3170
com o de pessoas que sofrem de alguma doença,
02:59
using profiles based on hundreds of breath samples.
49
179011
3350
usando perfis baseados em centenas de amostras de ar.
03:02
This complex analysis requires a fundamentally different,
50
182361
3730
Essa análise complexa requer um tipo de sensor bem diferente
03:06
more versatile type of sensor from the alcohol breathalyzer.
51
186091
4060
e mais versátil que o bafômetro.
03:10
There are a few being developed.
52
190151
2053
Alguns estão sendo desenvolvidos.
03:12
Some discriminate between individual compounds
53
192204
2867
Alguns diferenciam os compostos individuais,
03:15
by observing how the compounds move through a set of electric fields.
54
195071
4230
observando como eles se movem por uma série de campos elétricos.
03:19
Others use an array of resistors made of different materials
55
199301
3360
Outros utilizam uma gama de resistores feitos de diferentes materiais,
03:22
that each change their resistance when exposed to a certain mix
56
202661
3960
os quais alteram a resistência quando expostos a uma certa mistura
03:26
of volatile organic compounds.
57
206621
2540
de compostos orgânicos voláteis.
03:29
There are other challenges too.
58
209161
1776
Há outros desafios também.
03:30
These substances are present at incredibly low concentrations—
59
210937
3930
Essas substâncias estão presentes em concentrações incrivelmente baixas,
03:34
typically just parts per billion,
60
214867
2340
geralmente apenas partes por bilhão,
03:37
much lower than ethanol concentrations in the breath.
61
217207
3190
muito inferiores às concentrações de etanol no ar exalado.
03:40
Compounds’ levels may be affected by factors other than disease,
62
220397
3890
Os níveis dos compostos podem ser influenciados por fatores além da doença,
03:44
including age, gender, nutrition, and lifestyle.
63
224287
4450
incluindo idade, gênero, alimentação e estilo de vida.
03:48
Finally, there’s the issue
64
228737
1319
Por fim, existe a necessidade de distinguir quais compostos da amostra
03:50
of distinguishing which compounds in the sample
65
230056
2611
03:52
were produced in the patient’s body
66
232667
1990
foram produzidos no organismo do paciente
03:54
and which were inhaled from the environment
67
234657
2390
e quais foram inalados no ambiente, pouco antes do teste.
03:57
shortly before the test.
68
237047
2240
03:59
Because of these challenges, breath analysis isn’t quite ready yet.
69
239287
4370
Em razão desses desafios,
a análise do ar exalado ainda não está disponível.
04:03
But preliminary clinical trials on lung, colon,
70
243657
3101
Mas os testes clínicos preliminares em câncer nos pulmões, no cólon
04:06
and other cancers have had encouraging results.
71
246758
3831
e em outros tipos de câncer têm apresentado resultados encorajadores.
04:10
One day, catching cancer early might be as easy as breathing in and out.
72
250589
6040
Um dia, a detecção precoce do câncer
poderá ser tão fácil quanto inspirar e expirar.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7