Could a breathalyzer detect cancer? - Julian Burschka

173,724 views ・ 2020-01-06

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Revisora: Margarida Ferreira
00:06
How is it that a breathalyzer can measure the alcohol content in someone’s blood,
0
6792
4933
Como é que um balão
pode medir o conteúdo do álcool no sangue duma pessoa,
00:11
hours after they had their last drink, based on their breath alone?
1
11725
4616
horas depois de ela ter bebido a última bebida,
com base apenas no seu bafo?
00:16
Exhaled breath contains trace amounts of hundreds, even thousands,
2
16341
4550
O bafo exalado contém quantidades detetáveis
de centenas ou mesmo milhares de compostos orgânicos voláteis:
00:20
of volatile organic compounds:
3
20891
2460
00:23
small molecules lightweight enough to travel easily as gases.
4
23351
4484
pequenas moléculas suficientemente leves para viajarem facilmente, como gases.
00:27
One of these is ethanol, which we consume in alcoholic drinks.
5
27835
4599
Um deles é o etanol que consumimos nas bebidas alcoólicas.
00:32
It travels through the bloodstream to tiny air sacs in the lungs,
6
32434
3975
Viaja pela corrente sanguínea
até aos diminutos sacos aéreos dos pulmões,
00:36
passing into exhaled air at a concentration 2,000 times lower,
7
36409
4739
passando para o ar exalado numa concentração 2000 vezes mais baixa,
00:41
on average, than in the blood.
8
41148
2265
em média, do que no sangue.
00:43
When someone breathes into a breathalyzer,
9
43413
2402
Quando alguém sopra num balão,
00:45
the ethanol in their breath passes into a reaction chamber.
10
45815
4050
o etanol no seu bafo passa por uma câmara de reação.
00:49
There, it’s converted to another molecule, called acetic acid,
11
49865
4028
Aí, converte-se noutra molécula, chamada ácido acético,
00:53
in a special type of reactor that produces an electric current during the reaction.
12
53893
5014
num tipo especial de reator que produz uma corrente elétrica durante a reação.
00:58
The strength of the current indicates the amount of ethanol
13
58907
3118
A força da corrente indica a quantidade de etanol
01:02
in the sample of air, and by extension in the blood.
14
62025
3729
na amostra de ar e, por extensão, no sangue.
01:05
In addition to the volatile organic compounds like ethanol
15
65754
3180
Para além dos compostos orgânicos voláteis, como o etanol,
01:08
we consume in food and drink,
16
68934
2106
que consumimos nos alimentos e nas bebidas,
01:11
the biochemical processes of our cells produce many others.
17
71040
3844
os processos bioquímicos das células produzem muitos outros.
01:14
And when something disrupts those processes, like a disease,
18
74884
3590
Quando qualquer coisa prejudica esses processos, como uma doença,
01:18
the collection of volatile organic compounds in the breath
19
78474
3290
a colheita dos compostos orgânicos voláteis no bafo
01:21
may change, too.
20
81764
1860
também pode mudar.
01:23
So could we detect disease by analyzing a person’s breath,
21
83624
3980
Então, será possível detetar uma doença analisando o bafo duma pessoa
01:27
without using more invasive diagnostic tools
22
87604
2797
sem usar meios de diagnóstico mais invasivos
01:30
like biopsies, blood draws, and radiation?
23
90401
3653
como as biópsias, as radiações e as colheitas de sangue?
01:34
In theory, yes,
24
94054
1773
Em teoria, sim,
01:35
but testing for disease is a lot more complicated than testing for alcohol.
25
95827
4890
mas testar uma doença é muito mais complicado do que testar álcool.
01:40
To identify diseases,
26
100717
1620
Para identificar doenças,
01:42
researchers need to look at a set of tens of compounds in the breath.
27
102337
4466
os investigadores precisam de observar dezenas de compostos no bafo.
01:46
A given disease may cause some of these compounds
28
106803
2830
Uma determinada doença pode causar que alguns desses compostos
01:49
to increase or decrease in concentration, while others may not change—
29
109633
4700
aumente ou diminua de concentração enquanto outros podem não se alterar
01:54
the profile is likely to be different for every disease,
30
114333
3283
— o perfil provavelmente será diferente para cada doença
01:57
and could even vary for different stages of the same disease.
31
117616
3877
e pode variar em diferentes fases da mesma doença.
02:01
For example, cancers are among the most researched candidates
32
121493
3790
Por exemplo, os cancros encontram-se entre os candidatos mais investigados
02:05
for diagnosis through breath analysis.
33
125283
2650
para um diagnóstico através da análise do bafo.
02:07
One of the biochemical changes many tumors cause
34
127933
3000
Uma das alterações biológicas que muitos tumores provocam
02:10
is a large increase in an energy-generating process
35
130933
3472
é um grande aumento num processo que gera energia,
02:14
called glycolysis.
36
134405
2100
chamado glicólise.
02:16
Known as the Warburg Effect,
37
136505
1910
Conhecido por Efeito de Warburg,
02:18
this increase in glycolysis results in an increase of metabolites like lactate
38
138415
5754
este aumento da glicólise resulta num aumento de metabólitos como a lactato
02:24
which in turn can affect a whole cascade of metabolic processes
39
144169
4170
que, por sua vez, podem afetar toda uma cascata de processos metabólicos
02:28
and ultimately result in altered breath composition,
40
148339
3451
e acabar por resultar numa composição alterada do bafo,
02:31
possibly including an increased concentration of volatile compounds
41
151790
4535
possivelmente incluindo uma concentração aumentada de compostos voláteis
02:36
such as dimethyl sulfide.
42
156325
2423
como o dimetilsulfureto.
02:38
But the Warburg Effect is just one potential indicator of cancerous activity,
43
158748
4537
Mas o Efeito de Warburg
é apenas um indicador potencial de atividade cancerosa
02:43
and doesn’t reveal anything about the particular type of cancer.
44
163285
4018
e não revela nada sobre o tipo particular do cancro.
02:47
Many more indicators are needed to make a diagnosis.
45
167303
3862
São precisos muito mais indicadores para fazer um diagnóstico.
02:51
To find these subtle differences,
46
171165
1806
Para encontrar essas diferenças subtis,
02:52
researchers compare the breath of healthy people
47
172971
2870
os investigadores comparam o bafo de pessoas saudáveis
02:55
with the breath of people who suffer from a particular disease
48
175841
3170
com o bafo de pessoas que sofrem duma determinada doença
02:59
using profiles based on hundreds of breath samples.
49
179011
3350
usando perfis com base em centenas de amostras de bafos.
03:02
This complex analysis requires a fundamentally different,
50
182361
3730
Esta análise complexa exige um tipo de sensor
totalmente diferente, mais versátil do que o balão do álcool.
03:06
more versatile type of sensor from the alcohol breathalyzer.
51
186091
4060
03:10
There are a few being developed.
52
190151
2053
Há alguns em desenvolvimento.
03:12
Some discriminate between individual compounds
53
192204
2867
Alguns discriminam entre compostos individuais
03:15
by observing how the compounds move through a set of electric fields.
54
195071
4230
observando como os compostos se movimentam através dum conjunto de campos elétricos.
03:19
Others use an array of resistors made of different materials
55
199301
3360
Outros usam uma série de resistências feitas de diferentes materiais
03:22
that each change their resistance when exposed to a certain mix
56
202661
3960
que mudam de resistência quando expostas a uma determinada mistura
03:26
of volatile organic compounds.
57
206621
2540
de compostos orgânicos voláteis.
03:29
There are other challenges too.
58
209161
1776
Também há outros problemas.
03:30
These substances are present at incredibly low concentrations—
59
210937
3930
Essas substâncias estão presentes em concentrações extremamente baixas
03:34
typically just parts per billion,
60
214867
2340
— normalmente, em partes por mil milhões,
03:37
much lower than ethanol concentrations in the breath.
61
217207
3190
muito mais baixas do que as concentrações de etanol no bafo.
03:40
Compounds’ levels may be affected by factors other than disease,
62
220397
3890
Os níveis de compostos podem ser afetados por fatores diferentes da doença,
03:44
including age, gender, nutrition, and lifestyle.
63
224287
4450
incluindo a idade, o sexo, a nutrição, e o estilo de vida.
03:48
Finally, there’s the issue
64
228737
1319
Por fim, há a questão de distinguir
03:50
of distinguishing which compounds in the sample
65
230056
2611
quais os compostos na amostra
03:52
were produced in the patient’s body
66
232667
1990
que foram produzidos pelo corpo do doente
03:54
and which were inhaled from the environment
67
234657
2390
e quais os que foram inspirados a partir do ambiente,
03:57
shortly before the test.
68
237047
2240
pouco tempo antes da análise.
03:59
Because of these challenges, breath analysis isn’t quite ready yet.
69
239287
4370
Por causa destes problemas,
a análise do bafo ainda não está disponível.
04:03
But preliminary clinical trials on lung, colon,
70
243657
3101
Mas testes clínicos preliminares ao cancro dos pulmões, do cólon
04:06
and other cancers have had encouraging results.
71
246758
3831
e a outros cancros têm tido resultados encorajadores.
04:10
One day, catching cancer early might be as easy as breathing in and out.
72
250589
6040
Um dia, detetar um cancro precocemente
pode ser tão fácil como inspirar e expirar.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7