Could a breathalyzer detect cancer? - Julian Burschka

173,724 views ・ 2020-01-06

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Claire Ghyselen Relecteur: Anne-Sophie Matichard
00:06
How is it that a breathalyzer can measure the alcohol content in someone’s blood,
0
6792
4933
Comment un alcootest mesure-t-il le taux d'alcool dans le sang
00:11
hours after they had their last drink, based on their breath alone?
1
11725
4616
des heures après avoir bu de l'alcool, sur la base de notre haleine uniquement ?
00:16
Exhaled breath contains trace amounts of hundreds, even thousands,
2
16341
4550
Notre haleine contient des traces de centaines, voire de milliers
00:20
of volatile organic compounds:
3
20891
2460
de composants organiques volatiles :
00:23
small molecules lightweight enough to travel easily as gases.
4
23351
4484
des molécules très petites et légères se déplaçant aussi aisément que des gaz.
00:27
One of these is ethanol, which we consume in alcoholic drinks.
5
27835
4599
L'éthanol, qui fait partie de nos consommations alcoolisées, en fait partie.
00:32
It travels through the bloodstream to tiny air sacs in the lungs,
6
32434
3975
Il est véhiculé par notre sang et arrive dans les poumons.
00:36
passing into exhaled air at a concentration 2,000 times lower,
7
36409
4739
Il passe ensuite dans notre haleine avec une concentration 2 000 fois inférieure
00:41
on average, than in the blood.
8
41148
2265
en moyenne, que son taux dans le sang.
00:43
When someone breathes into a breathalyzer,
9
43413
2402
Quand on souffle dans un alcootest,
00:45
the ethanol in their breath passes into a reaction chamber.
10
45815
4050
l'éthanol dans l'air que nous expirons passe dans une chambre de réaction.
00:49
There, it’s converted to another molecule, called acetic acid,
11
49865
4028
Il est converti dans une autre molécule appelée acide acétique
00:53
in a special type of reactor that produces an electric current during the reaction.
12
53893
5014
dans un réacteur particulier qui produit un courant électrique pendant la réaction.
00:58
The strength of the current indicates the amount of ethanol
13
58907
3118
La puissance du courant indique le taux d'éthanol
01:02
in the sample of air, and by extension in the blood.
14
62025
3729
dans l'échantillon d'air et par extension, dans le sang.
01:05
In addition to the volatile organic compounds like ethanol
15
65754
3180
Outre les composants organiques volatiles comme l'éthanol
01:08
we consume in food and drink,
16
68934
2106
que nous consommons dans notre alimentation,
01:11
the biochemical processes of our cells produce many others.
17
71040
3844
les processus biochimiques de nos cellules en produisent beaucoup d'autres.
01:14
And when something disrupts those processes, like a disease,
18
74884
3590
Quand ces processus sont perturbés par un événement, une maladie par exemple,
01:18
the collection of volatile organic compounds in the breath
19
78474
3290
la composition de ces composants inclus dans notre haleine
01:21
may change, too.
20
81764
1860
peut être altérée aussi.
01:23
So could we detect disease by analyzing a person’s breath,
21
83624
3980
Serait-il possible de détecter une maladie en analysant l'haleine d'une personne,
01:27
without using more invasive diagnostic tools
22
87604
2797
sans les outils de diagnostic plus invasifs
01:30
like biopsies, blood draws, and radiation?
23
90401
3653
que sont les biopsies, les prises de sang et les radiations ?
01:34
In theory, yes,
24
94054
1773
En théorie, la réponse est oui.
01:35
but testing for disease is a lot more complicated than testing for alcohol.
25
95827
4890
Toutefois, diagnostiquer une maladie s'avère plus compliqué que pour l'alcool.
01:40
To identify diseases,
26
100717
1620
Pour identifier des maladies,
01:42
researchers need to look at a set of tens of compounds in the breath.
27
102337
4466
les chercheurs doivent observer une série de dizaines de composants
contenus dans l'haleine.
01:46
A given disease may cause some of these compounds
28
106803
2830
Une maladie particulière peut provoquer une variation
01:49
to increase or decrease in concentration, while others may not change—
29
109633
4700
dans la concentration de certains composants, sans altérer les autres.
01:54
the profile is likely to be different for every disease,
30
114333
3283
Chaque maladie aura sa propre signature
01:57
and could even vary for different stages of the same disease.
31
117616
3877
et pourrait même marquer l'haleine différemment selon son évolution.
02:01
For example, cancers are among the most researched candidates
32
121493
3790
Prenons les cancers, les candidats les plus étudiés
02:05
for diagnosis through breath analysis.
33
125283
2650
pour développer un outil de diagnostic basé sur l'haleine.
02:07
One of the biochemical changes many tumors cause
34
127933
3000
Un des changements biochimiques causés par de nombreuses tumeurs
02:10
is a large increase in an energy-generating process
35
130933
3472
est l'augmentation drastique d'un processus qui produit de l'énergie
02:14
called glycolysis.
36
134405
2100
appelé la glycolyse.
02:16
Known as the Warburg Effect,
37
136505
1910
Connue sous le nom d'Effet Warburg,
02:18
this increase in glycolysis results in an increase of metabolites like lactate
38
138415
5754
l'augmentation de glycolyse résulte dans une augmentation des métabolites
comme le lactate,
02:24
which in turn can affect a whole cascade of metabolic processes
39
144169
4170
qui elle-même influence une cascade de processus métaboliques
02:28
and ultimately result in altered breath composition,
40
148339
3451
avec pour conséquence l'altération de la composition de notre haleine,
02:31
possibly including an increased concentration of volatile compounds
41
151790
4535
incluant probablement une concentration plus forte de composants volatiles
02:36
such as dimethyl sulfide.
42
156325
2423
comme le sulfure de diméthyle.
02:38
But the Warburg Effect is just one potential indicator of cancerous activity,
43
158748
4537
L'Effet Warburg est un des indicateurs potentiels d'activité cancéreuse
02:43
and doesn’t reveal anything about the particular type of cancer.
44
163285
4018
et ne dit rien sur le type de cancer.
02:47
Many more indicators are needed to make a diagnosis.
45
167303
3862
D'autres indicateurs seront nécessaires pour réaliser un diagnostic.
02:51
To find these subtle differences,
46
171165
1806
Pour trouver ces différences subtiles,
02:52
researchers compare the breath of healthy people
47
172971
2870
les chercheurs comparent l'haleine de personnes saines
02:55
with the breath of people who suffer from a particular disease
48
175841
3170
avec celles de personnes qui souffrent d'une maladie précise
02:59
using profiles based on hundreds of breath samples.
49
179011
3350
à partir de centaines de profils d'haleine.
03:02
This complex analysis requires a fundamentally different,
50
182361
3730
Cette analyse complexe exige des types de capteurs polyvalents
03:06
more versatile type of sensor from the alcohol breathalyzer.
51
186091
4060
très différents de ceux employés pour un alcootest.
03:10
There are a few being developed.
52
190151
2053
Un petit nombre sont en cours de développement.
03:12
Some discriminate between individual compounds
53
192204
2867
Certains différencient les composants individuels
03:15
by observing how the compounds move through a set of electric fields.
54
195071
4230
en observant le flux des composants à travers un set de champs électriques.
03:19
Others use an array of resistors made of different materials
55
199301
3360
D'autres utilisent une matrice de résistance faite de plusieurs matériaux
03:22
that each change their resistance when exposed to a certain mix
56
202661
3960
dont la résistance est altérée par l'exposition à des mélanges précis
03:26
of volatile organic compounds.
57
206621
2540
de composants organiques volatiles.
03:29
There are other challenges too.
58
209161
1776
Il y a d'autres défis encore.
03:30
These substances are present at incredibly low concentrations—
59
210937
3930
Ces substances sont présentes en des concentrations extrêmement faibles,
03:34
typically just parts per billion,
60
214867
2340
typiquement, quelques molécules par milliards,
03:37
much lower than ethanol concentrations in the breath.
61
217207
3190
une concentration bien plus faible que l'éthanol dans l'haleine.
03:40
Compounds’ levels may be affected by factors other than disease,
62
220397
3890
D'autres facteurs que la maladie peuvent aussi altérer le niveau de ces composants
03:44
including age, gender, nutrition, and lifestyle.
63
224287
4450
comme l'âge, le sexe, la nutrition et l'hygiène de vie.
03:48
Finally, there’s the issue
64
228737
1319
Enfin, il y a le problème
03:50
of distinguishing which compounds in the sample
65
230056
2611
de distinguer quels composants dans les échantillons
03:52
were produced in the patient’s body
66
232667
1990
ont été produits par le corps du patient
03:54
and which were inhaled from the environment
67
234657
2390
de ceux présents dans l'environnement qui ont été inhalés
03:57
shortly before the test.
68
237047
2240
peu de temps avant le test.
03:59
Because of these challenges, breath analysis isn’t quite ready yet.
69
239287
4370
Tous ces défis rendent les tests d'haleine précaires aujourd'hui.
04:03
But preliminary clinical trials on lung, colon,
70
243657
3101
Mais des premiers tests cliniques pour le cancer du poumon ou du côlon
04:06
and other cancers have had encouraging results.
71
246758
3831
montrent des résultats encourageants.
04:10
One day, catching cancer early might be as easy as breathing in and out.
72
250589
6040
Un jour, détecter tôt un cancer deviendra peut-être aussi simple que respirer.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7