Could a breathalyzer detect cancer? - Julian Burschka

173,724 views ・ 2020-01-06

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Gavri Nicolae Corector: Mirel-Gabriel Alexa
00:06
How is it that a breathalyzer can measure the alcohol content in someone’s blood,
0
6792
4933
Cum poate măsura un etilotest conținutul de alcool din sângele cuiva,
00:11
hours after they had their last drink, based on their breath alone?
1
11725
4616
la câteva ore după ultima băutură, doar pe baza respirației?
00:16
Exhaled breath contains trace amounts of hundreds, even thousands,
2
16341
4550
Expirația conține urme fine a sute, sau chiar mii,
00:20
of volatile organic compounds:
3
20891
2460
de compuși organici volatili:
00:23
small molecules lightweight enough to travel easily as gases.
4
23351
4484
molecule mici suficient de ușoare ce călătoresc ușor sub formă de gaze.
00:27
One of these is ethanol, which we consume in alcoholic drinks.
5
27835
4599
Unul dintre acestea este etanolul, pe care îl consumăm în băuturi alcoolice.
00:32
It travels through the bloodstream to tiny air sacs in the lungs,
6
32434
3975
Călătorește prin fluxul sanguin la micii saci de aer din plămâni,
00:36
passing into exhaled air at a concentration 2,000 times lower,
7
36409
4739
trecând în aerul expirat cu o concentrație de 2.000 de ori mai mică,
00:41
on average, than in the blood.
8
41148
2265
în medie, comparativ cu cea din sânge.
00:43
When someone breathes into a breathalyzer,
9
43413
2402
Când cineva expiră într-un etilotest
00:45
the ethanol in their breath passes into a reaction chamber.
10
45815
4050
etanolul din respirația acestuia trece printr-o cameră de reacție.
00:49
There, it’s converted to another molecule, called acetic acid,
11
49865
4028
Acolo este transformat în altă moleculă pe nume acid acetic,
00:53
in a special type of reactor that produces an electric current during the reaction.
12
53893
5014
într-un tip de reactor special, ce produce un impuls electric în timpul reacției.
00:58
The strength of the current indicates the amount of ethanol
13
58907
3118
Intensitatea impulsului electric indică cantitatea de etanol
01:02
in the sample of air, and by extension in the blood.
14
62025
3729
aflată în proba de aer și implicit din sânge.
01:05
In addition to the volatile organic compounds like ethanol
15
65754
3180
Pe lângă compușii organici volatili precum etanolul
01:08
we consume in food and drink,
16
68934
2106
pe care îl consumăm prin mâncare și băuturi,
01:11
the biochemical processes of our cells produce many others.
17
71040
3844
procesele biochimice ale celulor noastre produc mulți alți compuși.
01:14
And when something disrupts those processes, like a disease,
18
74884
3590
Iar atunci când ceva întrerupe aceste procese, cum ar fi o afecțiune,
01:18
the collection of volatile organic compounds in the breath
19
78474
3290
prelevarea compușilor organici volatili din respirație
01:21
may change, too.
20
81764
1860
ar putea , de asemenea, să se schimbe.
01:23
So could we detect disease by analyzing a person’s breath,
21
83624
3980
Am putea să detectăm bolile, analizând respirația unei persoane,
01:27
without using more invasive diagnostic tools
22
87604
2797
fără să folosim instrumente de diagnosticare invazive
01:30
like biopsies, blood draws, and radiation?
23
90401
3653
precum biopsia, testele de sânge și radiațiile?
01:34
In theory, yes,
24
94054
1773
În teorie, da,
01:35
but testing for disease is a lot more complicated than testing for alcohol.
25
95827
4890
dar testarea pentru afecțiuni e mult mai complicată decât pentru alcool.
01:40
To identify diseases,
26
100717
1620
Pentru a identifica afecțiunile
01:42
researchers need to look at a set of tens of compounds in the breath.
27
102337
4466
cercetătorii trebuie să identifice zeci de compuși din respirație.
01:46
A given disease may cause some of these compounds
28
106803
2830
O anumită afecțiune poate cauza ca o parte a acestor compuși
01:49
to increase or decrease in concentration, while others may not change—
29
109633
4700
să crească sau să scadă în concentrație, iar alții ar putea să rămână la fel —
01:54
the profile is likely to be different for every disease,
30
114333
3283
profilul acestora probabil va fi diferit în funcție de afecțiune
01:57
and could even vary for different stages of the same disease.
31
117616
3877
și ar putea chiar să varieze în diferite etape ale aceleiași afecțiuni.
02:01
For example, cancers are among the most researched candidates
32
121493
3790
De exemplu, cancerele sunt printre cele mai cercetate afecțiuni
02:05
for diagnosis through breath analysis.
33
125283
2650
pentru diagnosticare prin analiza respirației.
02:07
One of the biochemical changes many tumors cause
34
127933
3000
Una din schimbările biochimice cauzată de numeroase tumori
02:10
is a large increase in an energy-generating process
35
130933
3472
este o creștere considerabilă a unui proces care generează energie
02:14
called glycolysis.
36
134405
2100
numit glicoliză.
02:16
Known as the Warburg Effect,
37
136505
1910
Cunoscut drept efectul Warburg,
02:18
this increase in glycolysis results in an increase of metabolites like lactate
38
138415
5754
acestă creștere în glicoliză rezultă într-o creștere a metaboliților ca lactoza
02:24
which in turn can affect a whole cascade of metabolic processes
39
144169
4170
care, la rândul lor, afectează o mulțime de alte procese metabolice
02:28
and ultimately result in altered breath composition,
40
148339
3451
și duc în cele din urmă la o alterare a compoziție a respirației,
02:31
possibly including an increased concentration of volatile compounds
41
151790
4535
incluzând probabil o concentrație ridicată de compuși volatili
02:36
such as dimethyl sulfide.
42
156325
2423
precum dimetilsulfatul.
02:38
But the Warburg Effect is just one potential indicator of cancerous activity,
43
158748
4537
Dar efectul Warburg e doar un potențial indicator al activității canceroase,
02:43
and doesn’t reveal anything about the particular type of cancer.
44
163285
4018
și nu dezvăluie nimic despre tipul respectiv de cancer.
02:47
Many more indicators are needed to make a diagnosis.
45
167303
3862
Mult mai mulți indicatori sunt necesari pentru a face un diagnostic.
02:51
To find these subtle differences,
46
171165
1806
Pentru a găsi diferențele subtile,
02:52
researchers compare the breath of healthy people
47
172971
2870
cercetătorii compara respirația oamenilor sănătoși
02:55
with the breath of people who suffer from a particular disease
48
175841
3170
cu respirația oamenilor care suferă de o anumită afecțiune
02:59
using profiles based on hundreds of breath samples.
49
179011
3350
folosind profilurile bazate pe sute de probe de respirație.
03:02
This complex analysis requires a fundamentally different,
50
182361
3730
Această analiză complexă are nevoie de un tip de senzor
03:06
more versatile type of sensor from the alcohol breathalyzer.
51
186091
4060
fundamental diferit față de cel pentru alcool.
03:10
There are a few being developed.
52
190151
2053
Câțiva senzori se află acum în dezvoltare.
03:12
Some discriminate between individual compounds
53
192204
2867
Unii diferențiază compușii individual
03:15
by observing how the compounds move through a set of electric fields.
54
195071
4230
observând modul în care aceștia traversează anumite câmpuri electrice.
03:19
Others use an array of resistors made of different materials
55
199301
3360
Alții folosesc o varietate de rezistori făcuți din materiale diferite
03:22
that each change their resistance when exposed to a certain mix
56
202661
3960
care își modifică rezistența când sunt expuși la un anumit amestec
03:26
of volatile organic compounds.
57
206621
2540
de compuși organici volatili.
03:29
There are other challenges too.
58
209161
1776
Mai sunt și alte provocări.
03:30
These substances are present at incredibly low concentrations—
59
210937
3930
Aceste substanțe sunt prezente în concentrații extrem de scăzute,
03:34
typically just parts per billion,
60
214867
2340
de obicei de doar parți pe miliard,
03:37
much lower than ethanol concentrations in the breath.
61
217207
3190
mult mai scăzute ca concentrațiile de etanol din respirație.
03:40
Compounds’ levels may be affected by factors other than disease,
62
220397
3890
Compușii pot fi afectați de alți factori decât bolile,
03:44
including age, gender, nutrition, and lifestyle.
63
224287
4450
inclusiv vârstă, sexul, nutriția, și stilul de viață.
03:48
Finally, there’s the issue
64
228737
1319
În final, există problema
03:50
of distinguishing which compounds in the sample
65
230056
2611
recunoașterii care compuși din proba de aer
03:52
were produced in the patient’s body
66
232667
1990
au fost produși în corpul pacientului
03:54
and which were inhaled from the environment
67
234657
2390
și care au fost inhalați din atmosferă
03:57
shortly before the test.
68
237047
2240
cu scurtă vreme înainte de test.
03:59
Because of these challenges, breath analysis isn’t quite ready yet.
69
239287
4370
Din cauza acestor provocări, analiza respirației nu e destul de pregătită încă.
04:03
But preliminary clinical trials on lung, colon,
70
243657
3101
Dar studii clinice preliminare asupra cancerului de plămân, colon
04:06
and other cancers have had encouraging results.
71
246758
3831
și alte tipuri de cancer au avut rezultate încurajatoare.
04:10
One day, catching cancer early might be as easy as breathing in and out.
72
250589
6040
Într-o zi, diagnosticarea din timp
a cancerului ar putea fi la fel de ușoară ca o respirație.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7