請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Harper Chang
00:06
How is it that a breathalyzer can measure
the alcohol content in someone’s blood,
0
6792
4933
為什麼酒測器可以
單單根據一個人的呼氣,
在他喝完酒的幾小時後,
還能測量出血液中的酒精濃度?
00:11
hours after they had their last drink,
based on their breath alone?
1
11725
4616
00:16
Exhaled breath contains trace amounts
of hundreds, even thousands,
2
16341
4550
在呼出的氣體中,含量達到
可追蹤標準的揮發性有機化合物
00:20
of volatile organic compounds:
3
20891
2460
就有數百種甚至數千種:
00:23
small molecules lightweight enough
to travel easily as gases.
4
23351
4484
它們是小型分子,輕到
能以氣體的方式輕鬆移動。
00:27
One of these is ethanol,
which we consume in alcoholic drinks.
5
27835
4599
其中一種是乙醇,
我們會從酒精性飲料喝到它。
00:32
It travels through the bloodstream
to tiny air sacs in the lungs,
6
32434
3975
它會通過血流,
到達肺中的小氣囊,
00:36
passing into exhaled air
at a concentration 2,000 times lower,
7
36409
4739
進入到呼出的氣體當中,
此時的濃度比在血液中時
平均要低兩千倍。
00:41
on average, than in the blood.
8
41148
2265
00:43
When someone breathes
into a breathalyzer,
9
43413
2402
當一個人對著酒測器呼氣,
00:45
the ethanol in their breath
passes into a reaction chamber.
10
45815
4050
呼吸中的乙醇就會
進入一個反應室中。
00:49
There, it’s converted to another molecule,
called acetic acid,
11
49865
4028
在那裡,乙醇會被轉換成
另一種分子,叫做乙酸,
00:53
in a special type of reactor that produces
an electric current during the reaction.
12
53893
5014
在特殊的反應裝置中,
反應過程會產生出電流。
00:58
The strength of the current
indicates the amount of ethanol
13
58907
3118
電流的強度表示
呼吸氣體樣本中的乙醇量,
01:02
in the sample of air,
and by extension in the blood.
14
62025
3729
由此算出血液中的量。
01:05
In addition to the volatile
organic compounds like ethanol
15
65754
3180
除了我們從食物和飲料中
01:08
we consume in food and drink,
16
68934
2106
取得的揮發性有機
化合物,比如乙醇,
01:11
the biochemical processes of our cells
produce many others.
17
71040
3844
我們細胞的生化過程也會產生
許多其他揮發性有機物。
01:14
And when something disrupts
those processes, like a disease,
18
74884
3590
當那些過程被比如疾病給打斷,
01:18
the collection of volatile
organic compounds in the breath
19
78474
3290
從呼吸中收集到的
揮發性有機化合物
01:21
may change, too.
20
81764
1860
也有可能改變。
01:23
So could we detect disease
by analyzing a person’s breath,
21
83624
3980
所以,我們能不能透過分析
呼吸來偵測一個人的疾病,
01:27
without using more invasive
diagnostic tools
22
87604
2797
而不用更侵入性的診斷工具
01:30
like biopsies, blood draws, and radiation?
23
90401
3653
如切片檢查法、抽血和放射線?
01:34
In theory, yes,
24
94054
1773
理論上可行,
01:35
but testing for disease is a lot more
complicated than testing for alcohol.
25
95827
4890
但檢測疾病比檢測酒精複雜許多。
01:40
To identify diseases,
26
100717
1620
要辨識出疾病,
01:42
researchers need to look at a set
of tens of compounds in the breath.
27
102337
4466
研究者需要檢視
呼吸中數十種化合物。
01:46
A given disease may cause
some of these compounds
28
106803
2830
某種疾病可能會造成
當中某些化合物
01:49
to increase or decrease in concentration,
while others may not change—
29
109633
4700
濃度增加或減少,
其他的則沒改變。
01:54
the profile is likely to be different
for every disease,
30
114333
3283
每一種疾病的特徵都不同,
01:57
and could even vary for different stages
of the same disease.
31
117616
3877
就連同一種疾病,在不同階段
呈現的狀況也不同。
02:01
For example, cancers are among
the most researched candidates
32
121493
3790
比如,最常被研究的
呼吸分析診斷候選
疾病之一是癌症。
02:05
for diagnosis through breath analysis.
33
125283
2650
02:07
One of the biochemical changes
many tumors cause
34
127933
3000
許多腫瘤會造成的
其中一種生化改變
02:10
is a large increase
in an energy-generating process
35
130933
3472
就是醣酵解大量增加,
它是一種產生能量的過程。
02:14
called glycolysis.
36
134405
2100
02:16
Known as the Warburg Effect,
37
136505
1910
這就是所謂的瓦氏效應,
02:18
this increase in glycolysis results
in an increase of metabolites like lactate
38
138415
5754
醣酵解的增加會導致
代謝物如乳酸鹽的增加,
02:24
which in turn can affect a whole cascade
of metabolic processes
39
144169
4170
它們就有可能會再影響
整個一連串的代謝過程,
02:28
and ultimately result
in altered breath composition,
40
148339
3451
最後,會造成呼吸中的成分改變,
02:31
possibly including an increased
concentration of volatile compounds
41
151790
4535
可能包括揮發性有機化學物
02:36
such as dimethyl sulfide.
42
156325
2423
如二甲硫醚的濃度增加。
02:38
But the Warburg Effect is just one
potential indicator of cancerous activity,
43
158748
4537
但瓦氏效應只是癌症
活動的一種可能指標,
02:43
and doesn’t reveal anything
about the particular type of cancer.
44
163285
4018
且它沒有任何資訊
能指出是哪一種癌症。
02:47
Many more indicators are needed
to make a diagnosis.
45
167303
3862
還需要更多指標才能做出診斷。
02:51
To find these subtle differences,
46
171165
1806
為了找出這些微小的差異,
02:52
researchers compare the breath
of healthy people
47
172971
2870
研究者比較健康受試者的呼吸
02:55
with the breath of people
who suffer from a particular disease
48
175841
3170
和特定疾病病人有什麼不同,
02:59
using profiles based on hundreds
of breath samples.
49
179011
3350
比較的基礎是數百件
呼吸樣本的特徵。
03:02
This complex analysis
requires a fundamentally different,
50
182361
3730
這種複雜分析所需要的感測器
必須要有更多功能,
03:06
more versatile type of sensor
from the alcohol breathalyzer.
51
186091
4060
與酒測器有很大不同。
03:10
There are a few being developed.
52
190151
2053
目前有幾種在開發中。
03:12
Some discriminate
between individual compounds
53
192204
2867
有些裝置區別不同化合物的方式
03:15
by observing how the compounds move
through a set of electric fields.
54
195071
4230
是觀察化合物如何
在一組電場中移動。
03:19
Others use an array of resistors
made of different materials
55
199301
3360
有些裝置則是用
不同材料製成的電阻器,
03:22
that each change their resistance
when exposed to a certain mix
56
202661
3960
每個都會在接觸到揮發性
有機化合物的某種混合時
03:26
of volatile organic compounds.
57
206621
2540
改變其電阻。
03:29
There are other challenges too.
58
209161
1776
還有其他的困難。
03:30
These substances are present
at incredibly low concentrations—
59
210937
3930
這些物質出現的濃度非常低——
03:34
typically just parts per billion,
60
214867
2340
通常都是用分率來計算,
03:37
much lower than ethanol concentrations
in the breath.
61
217207
3190
比呼吸中的乙醇濃度還要低很多。
03:40
Compounds’ levels may be affected
by factors other than disease,
62
220397
3890
化合物的量可能會受到
疾病以外的其他因子影響,
03:44
including age, gender, nutrition,
and lifestyle.
63
224287
4450
包括年齡、性別、
營養,以及生活方式。
03:48
Finally, there’s the issue
64
228737
1319
最後,還有一個問題:如何區別出
03:50
of distinguishing which compounds
in the sample
65
230056
2611
樣本中的哪些化合物
是在病人體內產生的,
03:52
were produced in the patient’s body
66
232667
1990
03:54
and which were inhaled
from the environment
67
234657
2390
哪些是在檢測前沒多久
從環境中吸入的。
03:57
shortly before the test.
68
237047
2240
03:59
Because of these challenges,
breath analysis isn’t quite ready yet.
69
239287
4370
因為有這些困難,
呼吸分析還沒有成熟。
04:03
But preliminary clinical trials
on lung, colon,
70
243657
3101
但針對肺、結腸,及其他癌症的
初步臨床試驗
04:06
and other cancers
have had encouraging results.
71
246758
3831
顯現出十分讓人振奮的結果。
04:10
One day, catching cancer early
might be as easy as breathing in and out.
72
250589
6040
也許有一天,單靠吸氣吐氣
就可以發現癌症了。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。