The return of Mongolia's "wild" horses - Nigel Rothfels

223,007 views ・ 2023-04-25

TED-Ed


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Jacky He 校对人员: JENNY SUN
00:07
For thousands of years, native Takhi horses roamed the steppes of Central Asia.
0
7086
5089
几千年来,土生土长的蒙古野马 一直在中亚的大草原上游荡。
00:12
But by the late 1960s, they’d become extinct in the wild—
1
12175
4045
但到 1960 年代后期, 它们在野外灭绝了——
00:16
the last herds struggling in meager habitats
2
16220
3128
最后一批在贫瘠的栖息地
00:19
against hunters and competition from local livestock.
3
19348
3254
防备着猎人并与当地牲畜竞争。
00:22
Some small groups of Takhi survived in European zoos,
4
22935
3879
一些小群的蒙古野马 在欧洲的动物园里幸存下来,
00:26
but their extinction still seemed inevitable.
5
26981
2419
但它们的灭绝似乎仍然是不可避免的。
00:29
To prevent this terrible fate,
6
29692
1668
为了防止这种可怕的命运,
00:31
a coalition of scientists and zoos pulled together
7
31360
3504
一个由科学家和动物园组成的联盟
00:34
to start an international Takhi breeding program.
8
34864
3170
开始了一个国际蒙古野马的繁殖计划。
00:38
By the 1990s, these collaborators in Europe and the US
9
38367
3921
到20世纪90年代,这些 在欧洲和美国的合作者
00:42
began releasing new generations of Asia’s ancient wild horse
10
42288
4004
开始将新一代的亚洲古老野马
00:46
back into their native habitat.
11
46292
1752
放归到它们的原生地。
00:48
This Takhi revival was a world-famous conservation victory,
12
48294
3796
这次蒙古野马复兴是 举世闻名的保护胜利。
00:52
but the full story is much more complicated than it first appears.
13
52090
3795
但整个故事比表面看起来更为复杂。
00:56
And its twists and turns raise serious questions about the role of zoos
14
56135
4630
而它的曲折引发了关于动物园的作用
01:00
and what conservation even means.
15
60765
2294
和保护的意义的严肃质疑。
01:03
To get the whole story, we need to start in the late 1800s
16
63226
3670
为了了解整个故事, 我们需要从19世纪末开始,
01:06
when Russian explorer Nikolay Przhevalsky was gifted
17
66896
3420
当时俄罗斯探险家尼古拉·普热瓦尔斯基得到了
01:10
the remains of one of these wild horses.
18
70316
2586
其中一匹野马的遗骸作为礼物。
01:13
Though the Takhi had long been known to local Mongolians,
19
73402
3379
尽管蒙古野马早已为当地蒙古人所熟知,
01:16
European scientists were intrigued by the remains,
20
76781
3211
但欧洲科学家对这些遗骸很感兴趣,
01:19
which looked more like those of a donkey or zebra than any known domestic horse.
21
79992
4922
它们看起来更像驴或斑马, 而不是任何已知的家养马。
01:25
They concluded the species was a sort of missing link
22
85331
3212
他们得出结论,该物种是
01:28
between wild asses and modern horses.
23
88543
2836
野驴和现代马之间缺失的一环。
01:31
And as reports of the newly dubbed Przhevalsky’s horse
24
91546
3670
随着有关蒙古野马被新命名为普氏野马
01:35
circulated through Europe and America,
25
95216
2336
在欧洲和美洲流传的报道,
01:37
zoo proprietors became eager to acquire the previously unknown species.
26
97552
4879
动物园经营者开始渴望获得 以前不为人知的物种。
01:42
At this time, zoos were focused primarily on drawing visitors with exotic animals,
27
102682
5505
此时,动物园主要关注的是 用异国动物吸引游客,
01:48
and their exhibitions were more concerned with entertainment than animal welfare.
28
108187
4171
他们的展览更关注娱乐而不是动物的安康。
01:52
But in the early 1900s, the near extinction of the American bison
29
112525
4421
但在 1900 年代初期, 美洲野牛几近灭绝,
01:56
and the total extinction of other species like the passenger pigeon
30
116946
4046
以及候鸽等其他物种的彻底灭绝
02:00
inspired zoos to rebrand as centers for conservation.
31
120992
3837
激发了动物园采用保护中心的名称。
02:05
And as it became clear that Przhevalsky’s horse might be headed for a similar fate,
32
125037
4755
当人们意识到普氏野马 可能会面临类似的命运时,
02:09
zoos began breeding programs to sustain the captive population.
33
129792
4463
动物园开始了繁殖计划以维持圈养种群。
02:14
However, the individuals behind these programs came to an interesting conclusion
34
134672
5756
然而,这些项目背后的个人得出了一个
02:20
about how the horses should be bred.
35
140428
2544
关于如何饲养马匹的有趣结论。
02:23
Like their colleagues, they believed the species represented a missing link
36
143055
4338
和他们的同事一样,他们认为该物种代表了
02:27
between modern domestic horses and their more primitive ancestors.
37
147393
4046
现代家马与其更原始的祖先之间缺失的一环。
02:31
They also knew that some of the horses in their collections weren’t purebred Takhi,
38
151647
4755
他们还知道,他们收藏的一些马 不是纯种的蒙古野马,
02:36
and many didn’t even resemble the species’ standard description.
39
156485
3504
许多甚至与该物种的标准描述不符。
02:40
So breeders felt it was up to them to determine what a wild Takhi
40
160448
4337
因此,育种者认为由他们 来决定野生蒙古野马
02:44
should look like,
41
164785
1210
应该是什么样子,
02:45
and breed them accordingly.
42
165995
1543
并据此进行繁殖。
02:47
Basing their work on just a few specimens and broad beliefs
43
167830
3545
他们的工作仅基于几个样本和对
02:51
about what a primitive horse might look like,
44
171375
2419
原始马可能长什么样子的广泛看法,
02:53
they created a rigorous model for the ideal Takhi.
45
173794
3587
他们为理想的蒙古野马 创建了一个严格的模型。
02:57
And over the 20th century,
46
177840
1668
在 20 世纪,
02:59
breeders in western zoos and private collections
47
179508
2962
西方动物园和私人收藏的繁育者
03:02
created a population of thousands of horses
48
182470
2961
创造了数以千计的马种群,
03:05
all carefully bred to share the same physical characteristics.
49
185556
4213
所有这些马都经过精心培育, 具有相同的身体特征。
03:11
Of course, in their native habitat,
50
191812
2128
当然,在它们的原生栖息地,
03:13
wild Takhi had regularly interbred with domesticated horses for millennia,
51
193940
4879
野生蒙古马与家养马匹有规律地 杂交了数千年,
03:18
producing a population with much more diverse appearances.
52
198819
3337
产生了一个外观更加多样化的种群。
03:22
So when it was time to introduce the Takhi to their ancestral home,
53
202531
3713
因此,当将蒙古野马 被引入他们的祖先家园时,
03:26
they were quite different from the horses
54
206244
2252
他们与一个世纪前
03:28
who’d been taken from those steppes a century earlier.
55
208496
2919
从那些草原上带走的马截然不同。
03:31
Complicating things even further,
56
211582
1877
更复杂的是,
03:33
while these new Takhi herds were no longer in zoos,
57
213459
3420
虽然这些新的蒙古野马群不再在动物园里,
03:36
to this day, almost all remain closely monitored
58
216879
3504
但直到今天,几乎所有的蒙古野马群 都受到密切监视
03:40
and controlled for their own protection.
59
220383
2377
和控制,以保护它们。
03:43
So in a strange way, it’s hard to say if these animals are actually in the wild
60
223135
5005
所以以一种奇怪的角度, 很难说这些动物是否真的存在于野外,
03:48
or even if they’re truly Takhi.
61
228140
2253
甚至很难说它们是否真的是蒙古野马。
03:51
The story of the Takhi horse is not unique.
62
231269
2544
蒙古野马的故事并不独特。
03:54
In many of our conservation victories,
63
234063
2169
在我们取得的许多保护成果中,
03:56
it’s difficult to say exactly what was saved,
64
236232
2961
很难准确地说出保存了什么,
03:59
and the role that zoos play in conservation can be very complicated.
65
239193
3962
而且动物园在保护中扮演的角色 可能非常复杂。
04:03
It's clear that zoos have been and can continue to be significant forces
66
243322
4505
很明显,动物园已经并将继续成为
04:07
for animal preservation,
67
247827
1501
动物保护的重要力量,
04:09
especially efforts to save charismatic animals from extinction.
68
249328
3587
尤其是拯救具有超凡魅力的动物 免于灭绝的努力。
04:13
But today, the most direct cause of animal extinctions
69
253040
3671
但今天,动物灭绝的最直接原因
04:16
are humanity’s impacts on animal habitats and Earth’s climate.
70
256711
4129
是人类对动物栖息地 和地球气候的影响。
04:21
So if zoos truly want to help protect the diversity of animal life on this planet,
71
261132
4754
因此,如果动物园真的想帮助保护 这个星球上动物生命的多样性,
04:26
perhaps they should redirect their efforts
72
266012
2210
或许他们应该重新努力转向
04:28
to preserving the natural habitats these animals so desperately need.
73
268222
4379
保护这些动物迫切需要的自然栖息地。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog