The return of Mongolia's "wild" horses - Nigel Rothfels

205,182 views ・ 2023-04-25

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lily Cheng 審譯者: Helen Chang
00:07
For thousands of years, native Takhi horses roamed the steppes of Central Asia.
0
7086
5089
數千年來,原生普氏野馬在中亞草原上 奔馳 (別稱:蒙古野馬)
00:12
But by the late 1960s, they’d become extinct in the wild—
1
12175
4045
卻於 1960 年代晚期 在野外絕跡了
00:16
the last herds struggling in meager habitats
2
16220
3128
最後的馬群在貧脊的棲地掙扎求生
00:19
against hunters and competition from local livestock.
3
19348
3254
躲避獵人,與當地畜群爭奪資源
00:22
Some small groups of Takhi survived in European zoos,
4
22935
3879
雖然小部分蒙古野馬 在歐洲動物園倖存下來
00:26
but their extinction still seemed inevitable.
5
26981
2419
野馬看來仍已註定滅絕
00:29
To prevent this terrible fate,
6
29692
1668
為了阻止這可怕的命運
00:31
a coalition of scientists and zoos pulled together
7
31360
3504
一群科學家和動物園聯合起來
00:34
to start an international Takhi breeding program.
8
34864
3170
開啟了蒙古野馬的國際復育計畫
00:38
By the 1990s, these collaborators in Europe and the US
9
38367
3921
1990 年代,在歐洲和美洲合作
00:42
began releasing new generations of Asia’s ancient wild horse
10
42288
4004
開始放生古老亞洲野馬的新世代
00:46
back into their native habitat.
11
46292
1752
回到原始棲地
00:48
This Takhi revival was a world-famous conservation victory,
12
48294
3796
蒙古野馬的成功復興,聞名世界
00:52
but the full story is much more complicated than it first appears.
13
52090
3795
但完整故事其實更加複雜
00:56
And its twists and turns raise serious questions about the role of zoos
14
56135
4630
複雜曲折的劇情也引起大眾 對動物園的質疑
01:00
and what conservation even means.
15
60765
2294
並開始思考保育的意義
01:03
To get the whole story, we need to start in the late 1800s
16
63226
3670
故事必須從 1800 晚期從頭說起
01:06
when Russian explorer Nikolay Przhevalsky was gifted
17
66896
3420
當俄國探險家尼古拉·普熱瓦利斯基
01:10
the remains of one of these wild horses.
18
70316
2586
得到一隻野馬的殘骸
01:13
Though the Takhi had long been known to local Mongolians,
19
73402
3379
儘管蒙古野馬對當地人來說不稀奇
01:16
European scientists were intrigued by the remains,
20
76781
3211
歐洲科學家卻對殘骸大感興趣
01:19
which looked more like those of a donkey or zebra than any known domestic horse.
21
79992
4922
它比任何家馬,更近似驢子或斑馬
01:25
They concluded the species was a sort of missing link
22
85331
3212
結論是,這種野馬是介於野驢 和現代馬之間
01:28
between wild asses and modern horses.
23
88543
2836
原本缺失的一環
01:31
And as reports of the newly dubbed Przhevalsky’s horse
24
91546
3670
普熱瓦利斯基的新冠名馬的相關消息
01:35
circulated through Europe and America,
25
95216
2336
傳遍歐洲和美洲
01:37
zoo proprietors became eager to acquire the previously unknown species.
26
97552
4879
動物園老闆都熱切想獲得 過去未知的新品種
01:42
At this time, zoos were focused primarily on drawing visitors with exotic animals,
27
102682
5505
當時,動物園主要是用 異國動物吸引遊客
01:48
and their exhibitions were more concerned with entertainment than animal welfare.
28
108187
4171
表演作為娛樂,不關注動物健康
01:52
But in the early 1900s, the near extinction of the American bison
29
112525
4421
然而 20 世紀初,美洲野牛 差點滅絕的情況
01:56
and the total extinction of other species like the passenger pigeon
30
116946
4046
和一些完全消失的物種,比如候鴿
02:00
inspired zoos to rebrand as centers for conservation.
31
120992
3837
激勵動物園改頭換面,成為保育中心
02:05
And as it became clear that Przhevalsky’s horse might be headed for a similar fate,
32
125037
4755
而明顯地,普氏野馬也即將 步這些物種的後塵
02:09
zoos began breeding programs to sustain the captive population.
33
129792
4463
於是動物園啟動了圈養馬群的復育計畫
02:14
However, the individuals behind these programs came to an interesting conclusion
34
134672
5756
不過,這些計畫主持人對於復育方式
02:20
about how the horses should be bred.
35
140428
2544
提出了一個有趣的結論
02:23
Like their colleagues, they believed the species represented a missing link
36
143055
4338
所有人都認為,蒙古野馬代表著
02:27
between modern domestic horses and their more primitive ancestors.
37
147393
4046
現代家馬和牠們的原始種之間的過渡
02:31
They also knew that some of the horses in their collections weren’t purebred Takhi,
38
151647
4755
他們搜集的馬匹樣本 也並非全是純種蒙古野馬
02:36
and many didn’t even resemble the species’ standard description.
39
156485
3504
有些連像樣的標準特徵都沒有
02:40
So breeders felt it was up to them to determine what a wild Takhi
40
160448
4337
因此復育員們認為可以自行敲定
02:44
should look like,
41
164785
1210
一匹蒙古野馬該有的模樣
02:45
and breed them accordingly.
42
165995
1543
並依此進行復育
02:47
Basing their work on just a few specimens and broad beliefs
43
167830
3545
以少量樣本和大量想像為基礎
02:51
about what a primitive horse might look like,
44
171375
2419
得出初始馬的樣子
02:53
they created a rigorous model for the ideal Takhi.
45
173794
3587
建立理想中蒙古野馬的嚴謹建模
02:57
And over the 20th century,
46
177840
1668
整個 20 世紀
02:59
breeders in western zoos and private collections
47
179508
2962
西方動物園和私人基地的復育員
03:02
created a population of thousands of horses
48
182470
2961
復育出數千匹野馬
03:05
all carefully bred to share the same physical characteristics.
49
185556
4213
精心培育之下,全擁有相同的體態特徵
03:11
Of course, in their native habitat,
50
191812
2128
當然,在牠們的原生地
03:13
wild Takhi had regularly interbred with domesticated horses for millennia,
51
193940
4879
數千年來,野生馬群與家馬雜交已是常事
03:18
producing a population with much more diverse appearances.
52
198819
3337
使得野生馬群外觀更加多樣化
03:22
So when it was time to introduce the Takhi to their ancestral home,
53
202531
3713
因此,將復育馬放歸家園時,
03:26
they were quite different from the horses
54
206244
2252
牠們與百年前被帶離草原的祖先
03:28
who’d been taken from those steppes a century earlier.
55
208496
2919
顯得大不相同
03:31
Complicating things even further,
56
211582
1877
使情況更複雜的是
03:33
while these new Takhi herds were no longer in zoos,
57
213459
3420
這些復育馬雖然離開了動物園
03:36
to this day, almost all remain closely monitored
58
216879
3504
如今,仍受到密切監控
03:40
and controlled for their own protection.
59
220383
2377
並以保護為名實行控制
03:43
So in a strange way, it’s hard to say if these animals are actually in the wild
60
223135
5005
因此弔詭的是,很難說 這些動物是野生動物
03:48
or even if they’re truly Takhi.
61
228140
2253
或甚至是真正的蒙古野馬
03:51
The story of the Takhi horse is not unique.
62
231269
2544
蒙古野馬的故事並非特例
03:54
In many of our conservation victories,
63
234063
2169
許多成功的復育故事中
03:56
it’s difficult to say exactly what was saved,
64
236232
2961
其實很難確認哪個物種受到拯救
03:59
and the role that zoos play in conservation can be very complicated.
65
239193
3962
動物園在保育計畫中 扮演的角色也非常複雜
04:03
It's clear that zoos have been and can continue to be significant forces
66
243322
4505
當然,對於從過去到未來的動物保育
04:07
for animal preservation,
67
247827
1501
動物園都是重要的力量
04:09
especially efforts to save charismatic animals from extinction.
68
249328
3587
尤其是為了拯救特殊動物免於滅絕
04:13
But today, the most direct cause of animal extinctions
69
253040
3671
不過至今,動物滅絕的最直接因素
04:16
are humanity’s impacts on animal habitats and Earth’s climate.
70
256711
4129
還是人類對棲地的影響和氣候變遷
04:21
So if zoos truly want to help protect the diversity of animal life on this planet,
71
261132
4754
如果動物園真的想保護生物多樣性
04:26
perhaps they should redirect their efforts
72
266012
2210
也許應該轉移方向
04:28
to preserving the natural habitats these animals so desperately need.
73
268222
4379
努力保護這些瀕危動物 亟需的自然棲地
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7