The return of Mongolia's "wild" horses - Nigel Rothfels

223,007 views ・ 2023-04-25

TED-Ed


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Lily Cheng 審譯者: Helen Chang
00:07
For thousands of years, native Takhi horses roamed the steppes of Central Asia.
0
7086
5089
數千年來,原生普氏野馬在中亞草原上 奔馳 (別稱:蒙古野馬)
00:12
But by the late 1960s, they’d become extinct in the wild—
1
12175
4045
卻於 1960 年代晚期 在野外絕跡了
00:16
the last herds struggling in meager habitats
2
16220
3128
最後的馬群在貧脊的棲地掙扎求生
00:19
against hunters and competition from local livestock.
3
19348
3254
躲避獵人,與當地畜群爭奪資源
00:22
Some small groups of Takhi survived in European zoos,
4
22935
3879
雖然小部分蒙古野馬 在歐洲動物園倖存下來
00:26
but their extinction still seemed inevitable.
5
26981
2419
野馬看來仍已註定滅絕
00:29
To prevent this terrible fate,
6
29692
1668
為了阻止這可怕的命運
00:31
a coalition of scientists and zoos pulled together
7
31360
3504
一群科學家和動物園聯合起來
00:34
to start an international Takhi breeding program.
8
34864
3170
開啟了蒙古野馬的國際復育計畫
00:38
By the 1990s, these collaborators in Europe and the US
9
38367
3921
1990 年代,在歐洲和美洲合作
00:42
began releasing new generations of Asia’s ancient wild horse
10
42288
4004
開始放生古老亞洲野馬的新世代
00:46
back into their native habitat.
11
46292
1752
回到原始棲地
00:48
This Takhi revival was a world-famous conservation victory,
12
48294
3796
蒙古野馬的成功復興,聞名世界
00:52
but the full story is much more complicated than it first appears.
13
52090
3795
但完整故事其實更加複雜
00:56
And its twists and turns raise serious questions about the role of zoos
14
56135
4630
複雜曲折的劇情也引起大眾 對動物園的質疑
01:00
and what conservation even means.
15
60765
2294
並開始思考保育的意義
01:03
To get the whole story, we need to start in the late 1800s
16
63226
3670
故事必須從 1800 晚期從頭說起
01:06
when Russian explorer Nikolay Przhevalsky was gifted
17
66896
3420
當俄國探險家尼古拉·普熱瓦利斯基
01:10
the remains of one of these wild horses.
18
70316
2586
得到一隻野馬的殘骸
01:13
Though the Takhi had long been known to local Mongolians,
19
73402
3379
儘管蒙古野馬對當地人來說不稀奇
01:16
European scientists were intrigued by the remains,
20
76781
3211
歐洲科學家卻對殘骸大感興趣
01:19
which looked more like those of a donkey or zebra than any known domestic horse.
21
79992
4922
它比任何家馬,更近似驢子或斑馬
01:25
They concluded the species was a sort of missing link
22
85331
3212
結論是,這種野馬是介於野驢 和現代馬之間
01:28
between wild asses and modern horses.
23
88543
2836
原本缺失的一環
01:31
And as reports of the newly dubbed Przhevalsky’s horse
24
91546
3670
普熱瓦利斯基的新冠名馬的相關消息
01:35
circulated through Europe and America,
25
95216
2336
傳遍歐洲和美洲
01:37
zoo proprietors became eager to acquire the previously unknown species.
26
97552
4879
動物園老闆都熱切想獲得 過去未知的新品種
01:42
At this time, zoos were focused primarily on drawing visitors with exotic animals,
27
102682
5505
當時,動物園主要是用 異國動物吸引遊客
01:48
and their exhibitions were more concerned with entertainment than animal welfare.
28
108187
4171
表演作為娛樂,不關注動物健康
01:52
But in the early 1900s, the near extinction of the American bison
29
112525
4421
然而 20 世紀初,美洲野牛 差點滅絕的情況
01:56
and the total extinction of other species like the passenger pigeon
30
116946
4046
和一些完全消失的物種,比如候鴿
02:00
inspired zoos to rebrand as centers for conservation.
31
120992
3837
激勵動物園改頭換面,成為保育中心
02:05
And as it became clear that Przhevalsky’s horse might be headed for a similar fate,
32
125037
4755
而明顯地,普氏野馬也即將 步這些物種的後塵
02:09
zoos began breeding programs to sustain the captive population.
33
129792
4463
於是動物園啟動了圈養馬群的復育計畫
02:14
However, the individuals behind these programs came to an interesting conclusion
34
134672
5756
不過,這些計畫主持人對於復育方式
02:20
about how the horses should be bred.
35
140428
2544
提出了一個有趣的結論
02:23
Like their colleagues, they believed the species represented a missing link
36
143055
4338
所有人都認為,蒙古野馬代表著
02:27
between modern domestic horses and their more primitive ancestors.
37
147393
4046
現代家馬和牠們的原始種之間的過渡
02:31
They also knew that some of the horses in their collections weren’t purebred Takhi,
38
151647
4755
他們搜集的馬匹樣本 也並非全是純種蒙古野馬
02:36
and many didn’t even resemble the species’ standard description.
39
156485
3504
有些連像樣的標準特徵都沒有
02:40
So breeders felt it was up to them to determine what a wild Takhi
40
160448
4337
因此復育員們認為可以自行敲定
02:44
should look like,
41
164785
1210
一匹蒙古野馬該有的模樣
02:45
and breed them accordingly.
42
165995
1543
並依此進行復育
02:47
Basing their work on just a few specimens and broad beliefs
43
167830
3545
以少量樣本和大量想像為基礎
02:51
about what a primitive horse might look like,
44
171375
2419
得出初始馬的樣子
02:53
they created a rigorous model for the ideal Takhi.
45
173794
3587
建立理想中蒙古野馬的嚴謹建模
02:57
And over the 20th century,
46
177840
1668
整個 20 世紀
02:59
breeders in western zoos and private collections
47
179508
2962
西方動物園和私人基地的復育員
03:02
created a population of thousands of horses
48
182470
2961
復育出數千匹野馬
03:05
all carefully bred to share the same physical characteristics.
49
185556
4213
精心培育之下,全擁有相同的體態特徵
03:11
Of course, in their native habitat,
50
191812
2128
當然,在牠們的原生地
03:13
wild Takhi had regularly interbred with domesticated horses for millennia,
51
193940
4879
數千年來,野生馬群與家馬雜交已是常事
03:18
producing a population with much more diverse appearances.
52
198819
3337
使得野生馬群外觀更加多樣化
03:22
So when it was time to introduce the Takhi to their ancestral home,
53
202531
3713
因此,將復育馬放歸家園時,
03:26
they were quite different from the horses
54
206244
2252
牠們與百年前被帶離草原的祖先
03:28
who’d been taken from those steppes a century earlier.
55
208496
2919
顯得大不相同
03:31
Complicating things even further,
56
211582
1877
使情況更複雜的是
03:33
while these new Takhi herds were no longer in zoos,
57
213459
3420
這些復育馬雖然離開了動物園
03:36
to this day, almost all remain closely monitored
58
216879
3504
如今,仍受到密切監控
03:40
and controlled for their own protection.
59
220383
2377
並以保護為名實行控制
03:43
So in a strange way, it’s hard to say if these animals are actually in the wild
60
223135
5005
因此弔詭的是,很難說 這些動物是野生動物
03:48
or even if they’re truly Takhi.
61
228140
2253
或甚至是真正的蒙古野馬
03:51
The story of the Takhi horse is not unique.
62
231269
2544
蒙古野馬的故事並非特例
03:54
In many of our conservation victories,
63
234063
2169
許多成功的復育故事中
03:56
it’s difficult to say exactly what was saved,
64
236232
2961
其實很難確認哪個物種受到拯救
03:59
and the role that zoos play in conservation can be very complicated.
65
239193
3962
動物園在保育計畫中 扮演的角色也非常複雜
04:03
It's clear that zoos have been and can continue to be significant forces
66
243322
4505
當然,對於從過去到未來的動物保育
04:07
for animal preservation,
67
247827
1501
動物園都是重要的力量
04:09
especially efforts to save charismatic animals from extinction.
68
249328
3587
尤其是為了拯救特殊動物免於滅絕
04:13
But today, the most direct cause of animal extinctions
69
253040
3671
不過至今,動物滅絕的最直接因素
04:16
are humanity’s impacts on animal habitats and Earth’s climate.
70
256711
4129
還是人類對棲地的影響和氣候變遷
04:21
So if zoos truly want to help protect the diversity of animal life on this planet,
71
261132
4754
如果動物園真的想保護生物多樣性
04:26
perhaps they should redirect their efforts
72
266012
2210
也許應該轉移方向
04:28
to preserving the natural habitats these animals so desperately need.
73
268222
4379
努力保護這些瀕危動物 亟需的自然棲地
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog