The fight for the right to vote in the United States - Nicki Beaman Griffin
美国全民普选投票权斗争——尼基·比曼格·里芬
769,679 views ・ 2013-11-05
请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Wenbo Li
校对人员: Peipei Xiang
00:06
When the next general election rolls around,
0
6724
2196
下次美国总统大选的时候,
00:08
who will be eligible to show up at the polls
1
8920
1961
谁有资格投票选举
00:10
and vote for the President of the United States?
2
10881
2390
美国总统呢?
00:13
It's really pretty simple.
3
13271
1188
其实很简单。
00:14
If you are at least 18 years old,
4
14459
1648
如果你年满18岁,
00:16
a citizen of the U.S.,
5
16107
1212
拥有美国国籍,
00:17
and a resident of a state,
6
17319
1326
并且是某一个州的居民,
00:18
you can vote,
7
18645
1177
你就可以在大选的时候投票啦,
00:19
assuming, that is, you are not a felon.
8
19822
1910
除非……你被判了重刑。
00:21
Seems about right.
9
21732
1387
基本上就是这样。
00:23
After all, the United States prides itself
10
23119
1922
毕竟美国最引以为豪的
00:25
on being a democracy,
11
25041
1507
就是有一个民主体制,
00:26
or a government in which the ultimate authority
12
26548
1786
换句话说就是最终权力
00:28
lies with the citizens of the nation.
13
28334
1988
在人民手里的政府。
00:30
But it was not always this way.
14
30322
2387
但是美国并不是一开始就是这样的。
00:32
In 1789, George Washington won
15
32709
2424
在1789年,乔治·华盛顿以
00:35
the electoral college with 100% of the vote,
16
35133
2880
全票当选美国总统,
00:38
but whose vote was it?
17
38013
1824
但是那些票是谁投的?
00:39
Probably not yours.
18
39837
1331
很可能不是你我的票。
00:41
Only 6% of the entire United States population
19
41168
3462
当时只有6%的美国人口
00:44
was allowed to vote at all.
20
44630
2391
可以投票。
00:47
Voting was a right
21
47021
619
00:47
that only white, male property owners
22
47640
1991
在当时只有
有土地的白人男性
00:49
were allowed to exercise.
23
49631
1880
才能行使投票权。
00:51
By the 1820s and 1830s,
24
51511
2217
到了1820年和1830年左右,
00:53
the American population was booming
25
53728
1449
美国人口从美国东部海岸
00:55
from the east coast into the western frontier.
26
55177
2753
向西部激增。
00:57
Frontier farmers were resilient,
27
57930
1920
西部的农民们都很贫穷,
00:59
self-reliant,
28
59850
747
他们自给自足,
01:00
and mostly ineligible to vote
29
60597
2013
而且绝大多数都无权投票
01:02
because they did not own land.
30
62610
1990
因为他们没有自己的土地。
01:04
As these new areas of the nation became states,
31
64600
2891
随着这些新开垦地区升格为州以后,
01:07
they typically left out
32
67491
1081
才基本废除了
01:08
the property requirement for voting.
33
68572
2131
只有拥有土地才能投票的特权。
01:10
Leaders such as Andrew Jackson,
34
70703
1430
一些领袖们,包括安德鲁·杰克逊
01:12
the United State's first common man President,
35
72133
2160
美国第一个平民总统,
01:14
promoted what he called universal suffrage.
36
74293
2668
提倡“全民普选”制度。
01:16
Of course, by universal suffrage,
37
76961
1901
当然杰克逊总统所指的
01:18
Jackson really meant universal white, male suffrage.
38
78862
3438
“全民普选”其实是指全部的白人男性来参加大选。
01:22
All he emphasized was getting rid
39
82300
1670
他所强调的只不过是
01:23
of the property requirement for voting,
40
83970
1828
废除只有拥有土地才能投票的规定,
01:25
not expanding the vote beyond white men.
41
85798
2834
并没有把投票权拓展给白人男性以外的人。
01:28
By the 1850s, about 55% of the adult population
42
88632
3229
到1850年左右,大约有55%的成年人
01:31
was eligible to vote in the U.S.,
43
91861
2023
可以在美国大选投票。
01:33
much better than 6%,
44
93884
1473
比以往的6%大大提高,
01:35
but far from everybody.
45
95357
2016
但离真正的全民普选还差得很远。
01:37
Then, in 1861,
46
97373
1907
接着1861年,
01:39
the American Civil War began
47
99280
1675
南北战争
01:40
largely over the issue of slavery
48
100955
1834
由于对废除奴隶制问题以及
01:42
and states' rights in the United States.
49
102789
2029
州权问题的不同主张而打响。
01:44
When it was all over,
50
104818
1150
当战争打完的时候,
01:45
the U.S. ratified the 15th Amendment,
51
105968
2268
美国颁布了第十五修正案,
01:48
which promised that a person's right to vote
52
108236
1981
修正案明确了一个人的投票权利
01:50
could not be denied
53
110217
1125
不能因为
01:51
based on race,
54
111342
1087
种族、
01:52
color,
55
112429
669
肤色
01:53
or previous condition as a slave.
56
113098
2101
或者曾经为奴隶而被剥夺。
01:55
This meant that black men,
57
115199
1302
这代表了重新
01:56
newly affirmed as citizens of the U.S.,
58
116501
2516
获得美国公民身份的黑人们
01:59
would now be allowed to vote.
59
119017
1471
现在可以有投票权了。
02:00
Of course, laws are far from reality.
60
120488
2666
当然,现实和法律还是差的很远的。
02:03
Despite the promise of the 15th Amendment,
61
123154
2335
尽管有15号修正案的存在,
02:05
intimidation kept African-Americans
62
125489
2216
各种威胁还是使得非裔美国人
02:07
from exercising their voting rights.
63
127705
2363
难以行使他们的投票权。
02:10
States passed laws that limited
64
130068
1539
各州政府通过了
02:11
the rights of African-Americans to vote,
65
131607
1868
限制非裔美国人投票的法案,
02:13
including things like literacy tests,
66
133475
2005
包括英文水平测试,
02:15
which were rigged
67
135480
1047
这些测试已被事先操纵
02:16
so that not even literate African-Americans
68
136527
1666
就连识字的非裔美国人
02:18
were allowed to pass,
69
138193
1626
也不能通过,
02:19
and poll taxes.
70
139819
1337
还要收取’投票税‘。
02:21
So, despite the 15th Amendment,
71
141156
1997
所以,虽然有15号修正案,
02:23
by 1892, only about 6% of black men
72
143153
3172
但是1892大选期间,仅有约6%的
02:26
in Mississippi were registered to vote.
73
146325
2171
在密西西比居住的黑人参与了投票。
02:28
By 1960, it was only 1%.
74
148496
2615
到1960年,这个数字只有1%
02:31
And, of course, women were still totally out
75
151111
2099
当然,女性还是被完全排除在外
02:33
of the national voting picture.
76
153210
1421
无法投票。
02:34
It wasn't until 1920
77
154631
2002
直到1920年,
02:36
that the women's suffrage movement
78
156633
1667
长达30年的妇女普选权力运动
02:38
won their 30-year battle,
79
158300
1868
才取得胜利,
02:40
and the 19th Amendment finally gave women the vote,
80
160168
2645
在19号修正案上终于给予了女性投票权,
02:42
well, white women.
81
162813
1789
准确来说,白人女性。
02:44
The restrictions on African-Americans,
82
164602
2332
对于非裔美国人
02:46
including African-American women,
83
166934
1722
以及非裔女性的投票限制
02:48
remained.
84
168656
822
依然存在。
02:49
After World War II,
85
169478
1214
在第二次世界大战之后
02:50
many Americans began to question
86
170692
1664
很多美国人开始反思
02:52
the state of U.S. democracy.
87
172356
1757
美国的民主体系。
02:54
How could a nation that fought
88
174113
1200
一个向世界宣传
02:55
for freedom and human rights abroad
89
175313
2167
民主及自由的国家,
02:57
come home and deny suffrage based on race?
90
177480
2793
为什么连自己国内的大选都不能做到种族平等?
03:00
The modern civil rights movement
91
180273
1500
从1940开始,那些有反思意识的人
03:01
began in the 1940s with those questions in mind.
92
181773
3090
发起了关于美国国内人权的长期斗争。
03:04
After years of sacrifice,
93
184863
1188
经过了多年的牺牲,
03:06
bloodshed,
94
186051
724
03:06
and pain,
95
186775
800
流血
和痛苦,
03:07
the United States passed
96
187575
1037
美国终于通过了
03:08
the Voting Rights Act of 1965,
97
188612
2582
《1965年选举法案》,
03:11
finally eliminating restrictions
98
191194
1634
这标志着包括英文水平测试在内的
03:12
such as literacy tests
99
192828
1427
一系列限制被废除了,
03:14
and protecting the voting rights
100
194255
1440
并且捍卫了15号修正案里
03:15
promised under the 15th Amendment to the Constitution.
101
195695
2971
关于大选投票的规定。
03:18
Now, any citizen over the age of 21 could vote.
102
198666
4192
这之后,只要是年满21岁的公民就可以投票。
03:22
All seemed well
103
202858
1327
听上去很不错
03:24
until the United States went to war.
104
204185
2496
直到美国参加了越南战争。
03:26
When the Vietnam War called up all men
105
206681
2492
越南战争号召
03:29
age 18 and over for the draft,
106
209173
2145
所有年满18周岁的男性都去参军,
03:31
many wondered whether it was fair
107
211318
1667
很多人质疑
03:32
to send men who couldn't vote to war.
108
212985
2909
将一些连选举权对没有的人送到战场这公平吗?
03:35
In 1971, the 26th Amendment to the Constitution
109
215894
3423
1971年,补充宪法的第26号修正案规定
03:39
made all citizens 18 and older
110
219317
2382
所有年满18岁的公民
03:41
eligible to vote,
111
221699
1167
都有资格投票,
03:42
the last major expansion of voting rights
112
222866
2120
这是美国对投票权的
03:44
in the United States.
113
224986
1513
最后一次大的修改。
03:46
Today, the pool of eligible voters in the U.S.
114
226499
2951
今天,可以参加大选投票的人
03:49
is far broader and more inclusive
115
229450
1916
是美国有史以来,人数最多
03:51
than ever before in U.S. history.
116
231366
2298
包含范围最广的。
03:53
But, of course, it's not perfect.
117
233664
2085
但是,当然,它依然还不完美。
03:55
There are still active efforts
118
235749
1384
仍有人处心积虑地
03:57
to suppress some groups from voting,
119
237133
1957
打压别人应得的投票权,
03:59
and only about 60% of those who can vote do.
120
239090
4200
可以投票的人里面也只有60%的人会投票。
04:03
Now that you know all the hard work
121
243290
1661
现在你知道了你的投票权
04:04
that went into securing the right to vote,
122
244951
2182
背后的来之不易。
04:07
what do you think?
123
247133
1056
你怎么想?
04:08
Do enough citizens have the right to vote now?
124
248189
2678
你认为现在能投票的人够多吗?
04:10
And among those who can vote,
125
250867
1866
在可以投票的人里面,
04:12
why don't more of them do it?
126
252733
2217
为何还是有人放弃呢?
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。