The fight for the right to vote in the United States - Nicki Beaman Griffin

775,613 views ・ 2013-11-05

TED-Ed


Бейнені ойнату үшін төмендегі ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз.

Аудармашы: Assylai Seitenova Редактор: Assem Amantayeva
00:06
When the next general election rolls around,
0
6724
2196
Кезекті сайлау басталғанда
00:08
who will be eligible to show up at the polls
1
8920
1961
кім сайлау бөлімшесіне барып,
00:10
and vote for the President of the United States?
2
10881
2390
президентке дауыс бере алады?
00:13
It's really pretty simple.
3
13271
1188
Жауап:
00:14
If you are at least 18 years old,
4
14459
1648
Жасыңыз 18-ге толып,
00:16
a citizen of the U.S.,
5
16107
1212
АҚШ азаматы және
00:17
and a resident of a state,
6
17319
1326
штат тұрғыны болсаңыз,
00:18
you can vote,
7
18645
1177
сіз дауыс бере аласыз.
00:19
assuming, that is, you are not a felon.
8
19822
1910
Қылмыскер болмасаңыз, әрине.
00:21
Seems about right.
9
21732
1387
Шамамен осылай.
00:23
After all, the United States prides itself
10
23119
1922
Не дегенмен АҚШ өз
00:25
on being a democracy,
11
25041
1507
демократиясымен және
00:26
or a government in which the ultimate authority
12
26548
1786
халық таңдауына негізделген
00:28
lies with the citizens of the nation.
13
28334
1988
билік жүйесімен мақтанады ғой.
00:30
But it was not always this way.
14
30322
2387
Бірақ бұл жүйе бірден қалыптасқан жоқ.
00:32
In 1789, George Washington won
15
32709
2424
1789 жылы Джордж Вашингтон 100%
00:35
the electoral college with 100% of the vote,
16
35133
2880
көрсеткішпен сайлауда жеңіске жетеді.
Бірақ ол дауысты кім берді?
00:38
but whose vote was it?
17
38013
1824
00:39
Probably not yours.
18
39837
1331
Мен де, сен де емес.
00:41
Only 6% of the entire United States population
19
41168
3462
Ол заманда АҚШ халқының тек 6% ғана
00:44
was allowed to vote at all.
20
44630
2391
дауыс бере алған.
Сайлау құқығы
00:47
Voting was a right
21
47021
619
00:47
that only white, male property owners
22
47640
1991
тек ақ нәсілді, жеке мүлігі бар
00:49
were allowed to exercise.
23
49631
1880
ер азаматта болған.
00:51
By the 1820s and 1830s,
24
51511
2217
1820-30 жылдарға қарай
00:53
the American population was booming
25
53728
1449
шығыстан батысқа дейін
00:55
from the east coast into the western frontier.
26
55177
2753
АҚШ популяциясы күрт өсе бастады.
00:57
Frontier farmers were resilient,
27
57930
1920
Шекарада тұрған фермерлер табанды,
00:59
self-reliant,
28
59850
747
тәуелсіз болғанымен,
01:00
and mostly ineligible to vote
29
60597
2013
жеке мүлігі болмаған соң
01:02
because they did not own land.
30
62610
1990
сайлауға қатыса алмады.
01:04
As these new areas of the nation became states,
31
64600
2891
Жаңа аудандар штатқа айналған кезде,
01:07
they typically left out
32
67491
1081
мүлікке қатысты
01:08
the property requirement for voting.
33
68572
2131
ереже өз күшін жойды.
01:10
Leaders such as Andrew Jackson,
34
70703
1430
Халықтан шыққан алғашқы
01:12
the United State's first common man President,
35
72133
2160
АҚШ президенті - Эндрю Джексон
01:14
promoted what he called universal suffrage.
36
74293
2668
секілді көшбасшылар тең құқықтарды талап етті.
01:16
Of course, by universal suffrage,
37
76961
1901
Тең құқықтар дегенде Джексон,
01:18
Jackson really meant universal white, male suffrage.
38
78862
3438
ақ нәсілді ер адамдарды меңзеген еді.
01:22
All he emphasized was getting rid
39
82300
1670
Шын мәнінде ол тек заңнамадағы
01:23
of the property requirement for voting,
40
83970
1828
мүлікке қатысты
01:25
not expanding the vote beyond white men.
41
85798
2834
шартты алып тастағысы келді.
01:28
By the 1850s, about 55% of the adult population
42
88632
3229
1850-ші жылға қарай халықтың 55%-ы
01:31
was eligible to vote in the U.S.,
43
91861
2023
дауыс беру құқығына ие болды.
01:33
much better than 6%,
44
93884
1473
6%-дан көп болғанымен
01:35
but far from everybody.
45
95357
2016
әлі 100%-ға жетпейді.
01:37
Then, in 1861,
46
97373
1907
Кейін 1861-шы жылы
01:39
the American Civil War began
47
99280
1675
Құлдық
01:40
largely over the issue of slavery
48
100955
1834
және құқық мәселесі бойынша
01:42
and states' rights in the United States.
49
102789
2029
Азаматтық соғыс басталды.
01:44
When it was all over,
50
104818
1150
Соғыс аяқталған соң АҚШ
01:45
the U.S. ratified the 15th Amendment,
51
105968
2268
дауыс беру құқығын қамтамасыз ететін
01:48
which promised that a person's right to vote
52
108236
1981
15-ші түзетуді қабылдады.
01:50
could not be denied
53
110217
1125
Құқық адамның
01:51
based on race,
54
111342
1087
нәсіліне,
01:52
color,
55
112429
669
терісінің түсіне,
01:53
or previous condition as a slave.
56
113098
2101
лауазымына қарап бөлінбейтін болды.
01:55
This meant that black men,
57
115199
1302
Бұл қара нәсілді адамдарға
01:56
newly affirmed as citizens of the U.S.,
58
116501
2516
АҚШ азаматтығын алу және дауыс беру
құқығын берді.
01:59
would now be allowed to vote.
59
119017
1471
02:00
Of course, laws are far from reality.
60
120488
2666
Әрине, заң бірден қоғамға сіңіп кетпейді.
02:03
Despite the promise of the 15th Amendment,
61
123154
2335
15-ші түзетуге қарамастан,
02:05
intimidation kept African-Americans
62
125489
2216
қара нәсілді азаматтарды
02:07
from exercising their voting rights.
63
127705
2363
дауыс бермеуге итермелейтін.
02:10
States passed laws that limited
64
130068
1539
Штаттар сайлауға қатысу үшін
02:11
the rights of African-Americans to vote,
65
131607
1868
сауаттылықты тексеретін тест енгізіп,
02:13
including things like literacy tests,
66
133475
2005
Африкан-Америкалықтардың құқығын шектеді.
02:15
which were rigged
67
135480
1047
Осылайша
02:16
so that not even literate African-Americans
68
136527
1666
тіпті сауатты қара нәсілді
02:18
were allowed to pass,
69
138193
1626
азаматтар дауыс беру
02:19
and poll taxes.
70
139819
1337
құқығынан шектелетін.
02:21
So, despite the 15th Amendment,
71
141156
1997
15-ші түзетуге қарамастан,
02:23
by 1892, only about 6% of black men
72
143153
3172
1892 жылы Миссисипиде қара нәсілді ер адамдардың тек
02:26
in Mississippi were registered to vote.
73
146325
2171
6%-ы дауыс беруге тіркелді.
02:28
By 1960, it was only 1%.
74
148496
2615
1960-шы жылға дейін бұл көрсеткіш 1%-ға дейін түскен.
02:31
And, of course, women were still totally out
75
151111
2099
Әрине, жалпыхалықтық сайлауға
02:33
of the national voting picture.
76
153210
1421
әйел адамдарды жолатпаған.
02:34
It wasn't until 1920
77
154631
2002
Әйелдерге дауыс беру құқығы
02:36
that the women's suffrage movement
78
156633
1667
1920 жылдан кейін 30 жылға созылған
02:38
won their 30-year battle,
79
158300
1868
әйелдер қозғалысынан және
02:40
and the 19th Amendment finally gave women the vote,
80
160168
2645
Конституциядағы 19-шы түзетуден кейін
02:42
well, white women.
81
162813
1789
ақ нәсілді әйелдерге берілді.
02:44
The restrictions on African-Americans,
82
164602
2332
Өзге нәсілді әйелдерге
02:46
including African-American women,
83
166934
1722
қатысты шектеулер сол қалпында
02:48
remained.
84
168656
822
қалды.
02:49
After World War II,
85
169478
1214
1945-ші жылдан кейін
02:50
many Americans began to question
86
170692
1664
көптеген америкалықтарда елдегі
02:52
the state of U.S. democracy.
87
172356
1757
демократияға қатысты сұрақтар туды.
02:54
How could a nation that fought
88
174113
1200
Өзге елде
02:55
for freedom and human rights abroad
89
175313
2167
тең құқықтарды талап ететін ел, өз елінде
02:57
come home and deny suffrage based on race?
90
177480
2793
адамдарды нәсілге неге бөледі?
03:00
The modern civil rights movement
91
180273
1500
1940-шы жылдары
03:01
began in the 1940s with those questions in mind.
92
181773
3090
азаматтық құқық қозғалысы осы сұрақ төңірегінде басталды.
03:04
After years of sacrifice,
93
184863
1188
Жылдарға созылған
қантөгіс пен қайғыдан
03:06
bloodshed,
94
186051
724
03:06
and pain,
95
186775
800
кейін
03:07
the United States passed
96
187575
1037
АҚШ,
03:08
the Voting Rights Act of 1965,
97
188612
2582
1965 жылы Дауыс беру құқығы Заңын қабылдады.
03:11
finally eliminating restrictions
98
191194
1634
Заң сауаттылық
03:12
such as literacy tests
99
192828
1427
сынақтары сияқты
03:14
and protecting the voting rights
100
194255
1440
шектеулерді біржола жойды.
03:15
promised under the 15th Amendment to the Constitution.
101
195695
2971
15-ші түзетуге сәйкес сайлау құқықтары қорғалды.
03:18
Now, any citizen over the age of 21 could vote.
102
198666
4192
21 жастан асқан кез келген азамат дауыс беру құқығын алды.
03:22
All seemed well
103
202858
1327
АҚШ
03:24
until the United States went to war.
104
204185
2496
соғысқа енгенге дейін бәрі жақсы болып көрінді.
03:26
When the Vietnam War called up all men
105
206681
2492
Вьетнам соғысында 18-ден асқан барлық ер адамды
03:29
age 18 and over for the draft,
106
209173
2145
әскери қызметке шақырғанда, қоғам
03:31
many wondered whether it was fair
107
211318
1667
дауыс беру құқығы жоқ
03:32
to send men who couldn't vote to war.
108
212985
2909
азаматтарды соғысқа жіберу әділетті ме деп ойлана бастады.
03:35
In 1971, the 26th Amendment to the Constitution
109
215894
3423
1971 жылғы Конституцияның 26-шы түзетуі 18 жастан асқан
03:39
made all citizens 18 and older
110
219317
2382
барлық азаматтарға дауыс беру құқығын берді.
03:41
eligible to vote,
111
221699
1167
Бұл АҚШ-тың
03:42
the last major expansion of voting rights
112
222866
2120
Дауыс беру құқығы бойынша Заңының соңғы,
03:44
in the United States.
113
224986
1513
ірі өзгертуі болды.
03:46
Today, the pool of eligible voters in the U.S.
114
226499
2951
Бүгінде АҚШ-тағы дауыс беруге құқылы сайлаушылар шеңбері
03:49
is far broader and more inclusive
115
229450
1916
әлдеқайда кең әрі инклюзивті.
03:51
than ever before in U.S. history.
116
231366
2298
Бұл ел тарихында болмаған құбылыс пен жүйе.
03:53
But, of course, it's not perfect.
117
233664
2085
Әлбетте, ол да мінсіз емес.
03:55
There are still active efforts
118
235749
1384
Әлі де дауыс беруде
03:57
to suppress some groups from voting,
119
237133
1957
шектеулер қойылуда.
03:59
and only about 60% of those who can vote do.
120
239090
4200
Дауыс берушілердің тек 60%-ы сайлауға белсенді қатысады.
04:03
Now that you know all the hard work
121
243290
1661
Дауыс беруге күрес
04:04
that went into securing the right to vote,
122
244951
2182
жайлы тыңдадыңыз.
04:07
what do you think?
123
247133
1056
Енді не ойлайсыз?
04:08
Do enough citizens have the right to vote now?
124
248189
2678
Бүгінде азаматтардың барлығы дауыс бере ала ма?
04:10
And among those who can vote,
125
250867
1866
Әрі дауыс берушілердің
04:12
why don't more of them do it?
126
252733
2217
көбі неге сайлауға қатыспайды?
Осы веб-сайт туралы

Бұл сайт ағылшын тілін үйренуге пайдалы YouTube бейнелерімен таныстырады. Сіз әлемнің түкпір-түкпірінен келген үздік оқытушылар жүргізетін ағылшын тілі сабақтарын көресіз. Бейнені сол жерден ойнату үшін әрбір бейне бетінде көрсетілетін ағылшын тіліндегі субтитрлерді екі рет басыңыз. Субтитрлер бейнені ойнатумен синхрондалады. Егер сізде қандай да бір ескертулер немесе сұраулар болса, осы байланыс формасы арқылы бізге хабарласыңыз.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7