The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte

Quá khứ, hiện tại và tương lai của Dịch hạch thể hạch - Sharon N. DeWitte

1,648,700 views

2014-08-18 ・ TED-Ed


New videos

The past, present and future of the bubonic plague - Sharon N. DeWitte

Quá khứ, hiện tại và tương lai của Dịch hạch thể hạch - Sharon N. DeWitte

1,648,700 views ・ 2014-08-18

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: MinhQuy Le Reviewer: THIEN PHUONG NGUYEN
00:06
Imagine if half the people in your neighborhood, your city,
0
6580
3502
Thử tưởng tượng nếu một nửa người dân trong làng của bạn, thành phố bạn sống,
00:10
or even your whole country were wiped out.
1
10082
2913
hay thậm chí là cả đất nước của bạn bị hủy diệt.
00:12
It might sound like something out of an apocalyptic horror film,
2
12995
3341
Nghe như là một bộ phim kinh dị về ngày tận thế,
00:16
but it actually happened in the 14th century
3
16336
2713
Nhưng nó thực sự đã xảy ra vào thế kỷ 14
00:19
during a disease outbreak known as the Black Death.
4
19049
3849
trong suốt sự bùng phát của dịch bệnh được biết đến với cái tên " Cái chết đen".
00:22
Spreading from China through Asia, the Middle East, Africa and Europe,
5
22898
3971
Lan truyền từ Trung Quốc ra khắp Châu Á, đến Trung Đông, Châu Phi và cả Châu Âu,
00:26
the devastating epidemic destroyed as much as 1/5 of the world's population,
6
26869
4874
bệnh dịch có sức tàn phá lớn này đã hủy diệt gần 1/5 dân số Thế giới,
00:31
killing nearly 50% of Europeans in just four years.
7
31743
4726
giết chết gần 50% dân số Châu Âu chỉ trong vòng 4 năm.
00:36
One of the most fascinating and puzzling things abut the Black Death
8
36469
3116
Một trong những điều thú vị và cũng gây hoang mang nhất về "Cái chết đen"
00:39
is that the illness itself was not a new phenomenon
9
39585
2893
là căn bệnh này không phải là một căn bệnh mới
00:42
but one that has affected humans for centuries.
10
42478
3176
mà là một căn bệnh ảnh hưởng đến con người qua hàng thế kỷ.
00:45
DNA analysis of bone and tooth samples from this period,
11
45654
3267
Việc phân tích DNA từ những mẫu xương và răng của thời kỳ này,
00:48
as well as an earlier epidemic known as the Plague of Justinian in 541 CE,
12
48921
5170
cũng như bệnh dịch trước đó được biết đến là Dịch hạch Justinianic Plague vào năm 541 sau công nguyên,
00:54
has revealed that both were caused by Yersinia pestis,
13
54091
3380
đã cho kết quả là cả 2 bệnh dịch này đểu do vi khuẩn Yersinia pestis gây nên.
00:57
the same bacterium that causes bubonic plague today.
14
57471
4606
Đây cũng là loại vi khuẩn gây nên bệnh dịch hạch thể hạch ngày nay.
01:02
What this means is that the same disease caused by the same pathogen
15
62077
4023
Điều này có nghĩa là cùng một loại bệnh do cùng một mầm bệnh gây ra
01:06
can behave and spread very differently throughout history.
16
66100
4144
có thể hoạt động và lây lan rất khác nhau trong suốt lịch sử.
01:10
Even before the use of antibiotics, the deadliest oubreaks in modern times,
17
70244
4133
Thậm chí là trước khi sử dụng kháng sinh, những sự bùng phát mạnh mẽ nhất trong thời đại mới,
01:14
such as the ones that occurred in early 20th century India,
18
74377
3427
như là sự bùng phát xảy ra vào đầu thế kỷ 20 ở Ấn Độ,
01:17
killed no more than 3% of the population.
19
77804
3473
giết chết không quá 3% dân số.
01:21
Modern instances of plague also tend to remain localized,
20
81277
3232
Những trường hợp mới của bệnh dịch hạch cũng có khuynh hướng duy trì tính cục bộ,
01:24
or travel slowly, as they are spread by rodent fleas.
21
84509
3549
hoặc di chuyển chậm chạp, khi chúng được lây lan qua bọ chét ở các loài gặm nhấm.
01:28
But the medieval Black Death, which spread like wildfire,
22
88058
3033
nhưng Cái chết đen thời Trung cổ, với tốc độ lây lan cực nhanh,
01:31
was most likely communicated directly from one person to another.
23
91091
3911
có khả năng nhất là truyền trực tiếp từ người sang người.
01:35
And because genetic comparisons of ancient to modern strains of Yersinia pestis
24
95002
4711
Và bởi vì việc so sánh gen giữa chủng cổ xưa và chủng hiện đại của vi khuẩn Yersinia pestis
01:39
have not revealed any significantly functional genetic differences,
25
99713
3534
không cho thấy bất cứ sự khác biệt đáng kể nào về gen,
01:43
the key to why the earlier outbreak was so much deadlier
26
103247
3045
nên lý do vì sao những cơn bùng phát trước đó gây chết người nhiều hơn
01:46
must lie not in the parasite but the host.
27
106292
3307
không nằm ở ký sinh trùng mà là vật chủ.
01:49
For about 300 years during the High Middle Ages,
28
109599
2798
Khoảng 300 năm suốt Trung kỳ Trung Cổ,
01:52
a warmer climate and agricultural improvements
29
112397
2442
khí hậu ấm áp cùng với những cải tiến trong nông nghiệp
01:54
had led to explosive population growth throughout Europe.
30
114839
3938
đã dẫn đến sự bùng nổ dân số khắp Châu Âu.
01:58
But with so many new mouths to feed,
31
118777
1857
Nhưng với quá nhiều miệng ăn mới ,
02:00
the end of this warm period spelled disaster.
32
120634
3053
việc kết thúc thời kỳ ấm áp này đã báo hiệu những thảm họa.
02:03
High fertility rates combined with reduced harvest,
33
123687
2913
Mức sinh cao cộng với việc mất mùa ,
02:06
meant the land could no longer support its population,
34
126600
3299
đồng nghĩa với việc canh tác không còn cung cấp đủ lương thực cho người dân,
02:09
while the abundant supply of labor kept wages low.
35
129899
3149
trong khi nguồn lao động dồi dào dẫn đến mức lương giảm.
02:13
As a result, most Europeans in the early 14th century
36
133048
3354
Hậu quả là, hầu hết người dân châu Âu đầu TK 14,
02:16
experienced a steady decline in living standards,
37
136402
3087
quen với việc sụt giảm mức sống liên tục,
02:19
marked by famine, poverty and poor health, leaving them vulnerable to infection.
38
139489
5192
biểu hiện qua nạn đói, sự nghèo nàn và sức khỏe yếu, làm cho họ mất khả năng đề kháng trước sự nhiễm trùng.
02:24
And indeed, the skeletal remains of Black Death victims found in London
39
144681
3535
Thực vậy, bộ xương còn lại từ những nạn nhân của Cái Chết Đen tìm thấy ở London
02:28
show telltale signs of malnutrition and prior illness.
40
148216
4410
cho thấy những dấu hiệu của việc suy dinh dưỡng và những căn bệnh mắc phải từ trước đó.
02:32
The destruction caused by the Black Death changed humanity in two important ways.
41
152626
4645
Sự hủy diệt gây ra bởi Cái Chết Đen đã thay đổi nhân loại theo 2 hướng quan trọng.
02:37
On a societal level, the rapid loss of population
42
157271
3091
Ở mức xã hội, việc giảm dân số đột ngột
02:40
led to important changes in Europe's economic conditions.
43
160362
3355
dẫn đến những thay đổi quan trọng trong điều kiện kinh tế Châu Âu.
02:43
With more food to go around,
44
163717
1818
Việc cung ứng nhiều lương thực hơn,
02:45
as well as more land and better pay for the surviving farmers and workers,
45
165535
4301
cũng như nhiều đất canh tác và việc trả lương cao hơn cho những nông dân và công nhân sống sót,
02:49
people began to eat better and live longer as studies of London cemeteries have shown.
46
169836
5385
con người bắt đầu ăn ngon và sống lâu hơn qua sự công bố các nghiên cứu về những nghĩa trang ở London.
02:55
Higher living standards also brought an increase in social mobility,
47
175221
3734
Mức sống cao hơn cũng dẫn đến gia tăng những biến đổi nhanh chóng của xã hội,
02:58
weakening feudalism, and eventually leading to political reforms.
48
178955
4289
chế độ phong kiến suy yếu, cuối cùng dẫn đến cải tổ chính trị.
03:03
But the plague also had an important biological impact.
49
183244
3542
Nhưng dịch hạch cũng có một ảnh hưởng sinh học quan trọng.
03:06
The sudden death of so many of the most frail and vulnerable people
50
186786
3571
Cái chết đột ngột của nhiều người, hầu hết là những người yếu ớt và miễn dịch kém,
03:10
left behind a population with a significantly different gene pool,
51
190357
3685
đã để lại một dân số có vốn gen khác biệt đáng kể,
03:14
including genes that may have helped survivors resist the disease.
52
194042
3257
bao gồm những gen có thể giúp những người sống sót chống lại bệnh tật.
03:17
And because such mutations often confer immunities
53
197299
3058
Và bởi vì những đột biến thường quyết định sự miễn dịch
03:20
to multiple pathogens that work in similar ways,
54
200357
2912
với nhiều tác nhân hoạt động theo cùng một cách,
03:23
research to discover the genetic consequences of the Black Death
55
203269
3369
nghiên cứu đã khám phá ra những hệ quả di truyền của Cái chết đen
03:26
has the potential to be hugely beneficial.
56
206638
2649
có khả năng là những lợi ích lớn lao.
03:29
Today, the threat of an epidemic on the scale of the Black Death
57
209287
3041
Ngày nay, sự đe dọa của bệnh dịch cùng cấp độ như Cái chết đen
03:32
has been largely eliminated thanks to antibiotics.
58
212328
3200
đã được kiểm soát diện rộng nhờ vào kháng sinh.
03:35
But the bubonic plague continues to kill a few thousand people worldwide every year,
59
215528
5068
Nhưng bệnh dịch hạch thể hạch vẫn tiếp tục giết chết vài ngàn người trên thế giới hằng năm,
03:40
and the recent emergence of a drug-resistant strain
60
220596
2507
và sự xuất hiện gần đây của các chủng kháng thuốc
03:43
threatens the return of darker times.
61
223103
2880
có nguy cơ dẫn đến thời kỳ đen tối hơn.
03:45
Learning more about the causes and effects of the Black Death is important,
62
225983
3295
Tìm hiểu về nguyên nhân và ảnh hưởng của Cái chết đen rất quan trọng
03:49
not just for understanding how our world has been shaped by the past.
63
229278
3934
không chỉ để hiểu cách mà thế giới được sắp xếp lại trong quá khứ.
03:53
It may also help save us from a similar nightmare in the future.
64
233212
3474
Nó cũng giúp cứu chúng ta khỏi một cơn ác mộng tương tự trong tương lai.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7