The Chinese myth of the meddling monk - Shunan Teng

2,697,662 views ・ 2019-05-23

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Tran Reviewer: Emily Nguyen
00:07
Xu Xian had just received yet another invitation
0
7164
2980
Hứa Tuyên vừa nhận được lời mời khác
00:10
to the opening ceremony of the new Jin Shan Temple.
1
10144
3560
đến lễ khánh thành Kim Sơn Tự.
00:13
His wife, Bai Su Zhen,
2
13704
1890
Vợ chàng, Bạch Tố Trinh, đã cảnh báo chàng không nên đi.
00:15
had warned him not to attend.
3
15594
1980
00:17
Since she was in fact a benevolent white snake spirit in human form,
4
17574
3490
Do vốn là rắn tinh tu luyện hóa thành người,
cuộc hôn nhân của họ bị các nhà sư tọc mạch ra sức phá hoại.
00:21
their marriage had already weathered attacks by meddling monks.
5
21064
3130
00:24
But devout Buddhist that he was,
6
24194
1810
Nhưng vì là một Phật tử sùng đạo, Hứa Tuyên thấy mình buộc phải có mặt.
00:26
Xu Xian felt obligated to make an appearance.
7
26004
2770
00:28
What they didn’t know
8
28774
1140
Họ không hề biết
00:29
was that these invitations had come from none other than Fa Hai–
9
29914
3780
lời mời này không phải của ai khác mà chính là Pháp Hải,
00:33
the misguided monk who had tried to separate the young lovers,
10
33694
3330
một nhà sư lầm lạc, từng cố chia rẽ đôi tình nhân trẻ,
suýt giết chết Hứa Tuyên.
00:37
almost killing Xu Xian in the process.
11
37024
2770
00:39
The monk confronted Xu Xian,
12
39794
1790
Nhà sư đối chất với Hứa Tuyên,
00:41
telling him that because he consorted with a demon,
13
41584
2530
bảo rằng do chàng đã kết đôi với yêu quái,
00:44
he must remain at the monastery and cleanse his soul.
14
44114
3370
nên phải ở lại tu viện thanh tẩy tâm hồn.
00:47
Xu Xian protested,
15
47484
1290
Hứa Tuyên phản đối,
00:48
but Fa Hai would not let him escape.
16
48774
2690
nhưng Pháp Hải không để chàng rời đi.
00:51
At home, Bai Su Zhen was uneasy.
17
51464
2440
Ở nhà, Bạch Tố Trinh nóng ruột.
00:53
Her husband had departed so quickly
18
53904
1990
Do chồng đi quá vội,
00:55
that she hadn’t been able to tell him she was pregnant with his child.
19
55894
3370
nàng chưa kịp cho chàng biết mình đã có thai.
Đến giờ, chàng đã đi quá lâu, nàng linh cảm có điều không ổn.
00:59
And now he had been gone so long she sensed something must be wrong.
20
59264
4120
Nàng tìm đến chùa, và chạm mặt Pháp Hải.
01:03
She made her way to the temple,
21
63384
1480
01:04
and upon encountering Fa Hai the monk threw his prayer mat,
22
64864
3380
Hắn ném tấm bồ đoàn, phun ra khói lửa.
01:08
which erupted into fire and smoke.
23
68244
2200
Suy yếu vì đang mang thai,
01:10
Weakened from her pregnancy,
24
70444
1530
01:11
Bai Su Zhen desperately summoned a fleet of shrimp soldiers and crab generals
25
71974
3970
Bạch Tố Trinh tuyệt vọng triệu hồi một đội binh tôm tướng cá
01:15
to subdue the monk, and waves to put out the blaze.
26
75944
3560
để chống chọi với nhà sư, và sóng nước để dập lửa.
Nhưng nước cũng tràn vào khu vực lân cận,
01:19
But the water also flooded the surrounding area,
27
79504
2470
01:21
drowning many innocent villagers.
28
81974
2640
nhấn chìm nhiều dân làng vô tội.
01:24
For the first time, Bai Su Zhen had harmed humans,
29
84614
3250
Đây là lần đầu tiên Bạch Tố Trinh làm tổn hại con người,
01:27
and she fell out of the gods’ favor.
30
87864
3000
đánh mất sự ưu ái từ các vị thần.
01:30
With their blessing retracted,
31
90864
1630
Phước lành mất đi,
01:32
Fa Hai attempted to trap her in his magical alms bowl.
32
92494
3490
Pháp Hải tìm cách nhốt nàng trong chiếc bình bát thần.
01:35
But just when all hope seemed lost,
33
95984
2110
Khi mọi hy vọng gần như tan biến,
từ bụng nàng phát ra một luồng sáng chói lóa,
01:38
a bright glow came from within her belly,
34
98094
2470
01:40
saving her from the mad monk’s magic.
35
100564
2610
cứu nàng khỏi pháp thuật của nhà sư điên rồ.
Hai người chạy về nhà,
01:43
The couple fled home,
36
103174
1190
01:44
grateful to the mysterious power that had saved them,
37
104364
2740
biết ơn nguồn sức mạnh bí ẩn đã cứu họ.
01:47
and soon after, Bai Su Zhen gave birth to their son, Xu Shi Lin.
38
107104
4550
Chẳng bao lâu, Bạch Tố Trinh hạ sinh một bé trai tên Hứa Sĩ Lâm.
01:51
Yet despite this joyous occasion,
39
111654
1850
Tuy là một chuyện vui,
01:53
Xu Xian was uneasy.
40
113504
2150
Hứa Tuyên vẫn luôn day dứt.
01:55
He was shaken by his wife’s accidental act of destruction,
41
115654
3100
Bàng hoàng trước việc vô ý gây thương vong của vợ,
01:58
and he feared the misfortune it might bring upon their home.
42
118754
3510
chàng sợ bất hạnh sẽ xảy đến với gia đình.
Chưa đầy một tháng sau, Pháp Hải đến trước nhà họ.
02:02
Not a month later,
43
122264
1100
02:03
Fa Hai appeared at their doorstep.
44
123364
2140
02:05
He offered Xu Xian an alms bowl to ensure good fortune for his newborn son.
45
125504
4580
Hắn tặng Hứa Tuyên một cái bát để mang lại may mắn cho đứa bé.
02:10
Still wary of the monk,
46
130084
1322
Dù vẫn luôn đề phòng nhà sư,
02:11
but also remembering Bai Su Zhen’s destructive act,
47
131406
3200
nhưng nhớ về những tổn hại do Bạch Tố Trinh gây ra,
02:14
Xu Xian accepted the gift.
48
134606
2080
Hứa Tuyên quyết định nhận món quà.
02:16
But as soon as the bowl entered their home,
49
136686
2070
Nhưng ngay khi vào nhà,
02:18
it flew to Bai Su Zhen’s head and trapped her inside.
50
138756
4930
cái bát bay đến, nhốt Bạch Tố Trinh vào bên trong.
02:23
Against the family’s wishes,
51
143686
1598
Trái với nguyện vọng của gia đình,
02:25
Fa Hai buried the bowl beneath the Lei Feng Pagoda.
52
145284
3030
Pháp Hải chôn cái bát dưới chùa Lôi Phong.
Khi Hứa Tuyên cầu xin ông thả vợ mình ra,
02:28
And when Xu Xian begged him to release his wife,
53
148314
2380
02:30
the monk sternly replied:
54
150694
1620
nhà sư trả lời rằng:
02:32
“She will be free when the iron tree blooms.”
55
152314
3520
"Khi thiết mộc nở hoa cũng là lúc nàng được tự do."
02:35
Overcome with guilt,
56
155834
1340
Vì mặc cảm tội lỗi,
02:37
Xu Xian ran away to a monastery,
57
157174
1880
Hứa Tuyên bỏ đến tu viện ở, để Sĩ Lâm cho người cô chăm sóc.
02:39
leaving Shi Lin in the care of his aunt.
58
159054
2030
02:41
But there was something neither of them knew.
59
161084
2970
Nhưng có điều họ không biết.
Đứa trẻ này chính là Văn Khúc Tinh quân chuyển thế,
02:44
The boy was the reincarnation of Wen Qu Xing,
60
164054
3000
vị thần trí tuệ, đầu thai vào làm con
02:47
the wisdom god,
61
167054
1160
02:48
sent to the family to reward Xu Xian’s devotion.
62
168214
3090
như phần thưởng cho lòng mộ đạo của Hứa Tuyên.
02:51
It was this power that had protected Bai Su Zhen at the temple,
63
171304
3900
Đứa trẻ chính là sức mạnh đã bảo vệ Bạch Tố Trinh ở ngôi đền.
02:55
and as he grew, so did his wisdom.
64
175204
2270
Cậu bé càng lớn càng thông minh.
02:57
At age 19, Shi Lin went to the capital city to take the nation-wide imperial exam
65
177474
5320
Năm 19 tuổi, Sĩ Lâm lên kinh dự thi
03:02
and obtained the highest score in all the empire.
66
182794
5111
và đỗ Trạng Nguyên.
03:07
The Emperor himself bestowed Shi Lin’s prize:
67
187905
3990
Đích thân Hoàng đế ngự ban cho Sĩ Lâm:
03:11
an ornate hat decorated with jewel-encrusted flowers.
68
191895
4390
một chiếc mũ trang trí công phu với hoa nạm ngọc.
Dù vinh hiển trở về,
03:16
But though he returned home in glory,
69
196285
1999
03:18
the fate of his parents still weighed heavy on his mind.
70
198284
3290
số mệnh của cha mẹ vẫn đè nặng trong đầu cậu.
03:21
Coaxing his father from exile,
71
201574
2070
Thuyết phục cha quay về,
03:23
Shi Lin took him to visit the Lei Feng Pagoda to pay respects to his mother.
72
203644
4910
Sĩ Lâm đưa ông đến thăm chùa Lôi Phong để tỏ lòng tôn kính mẹ.
Quỳ trước tháp,
03:28
Kneeling before it,
73
208554
1161
03:29
he placed his jeweled prize on the iron tree as an offering.
74
209715
3420
chàng đặt chiếc nón lên cây để tế mẹ.
03:33
Suddenly, the ground opened and Bai Su Zhen stepped out.
75
213135
3320
Đột nhiên, mặt đất rúng nứt, Bạch Tố Trinh bước ra.
03:36
With her sins absolved by the tribute of a god,
76
216455
2520
Nhờ cống phẩm của thần, nàng được xá tội,
03:38
and a blossom on the iron tree,
77
218975
1930
hoa đã nở trên thiết mộc,
03:40
Shi Lin had freed his mother,
78
220905
1450
Sĩ Lâm giải thoát mẹ mình, giúp gia đình đoàn viên
03:42
and reunited his family–
79
222355
1683
cả người phàm và bất phàm.
03:44
both mortal and divine.
80
224038
2760
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7