The Chinese myth of the meddling monk - Shunan Teng

2,697,662 views ・ 2019-05-23

TED-Ed


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Tiziano Lavorini Revisore: Sara Frasconi
00:07
Xu Xian had just received yet another invitation
0
7164
2980
Xu Xian aveva appena ricevuto un altro invito
00:10
to the opening ceremony of the new Jin Shan Temple.
1
10144
3560
alla cerimonia inaugurale del nuovo tempio di Jinshan.
00:13
His wife, Bai Su Zhen,
2
13704
1890
Bai Su Zhen, la moglie,
00:15
had warned him not to attend.
3
15594
1980
gli aveva consigliato di non andare.
00:17
Since she was in fact a benevolent white snake spirit in human form,
4
17574
3490
Lei in realtà era lo spirito benevolo di un serpente bianco in forma umana
00:21
their marriage had already weathered attacks by meddling monks.
5
21064
3130
e il loro matrimonio era già stato segnato da attacchi di monaci impiccioni.
00:24
But devout Buddhist that he was,
6
24194
1810
Da devoto buddista quale era,
00:26
Xu Xian felt obligated to make an appearance.
7
26004
2770
Xu Xian sentì l'obbligo di presenziare.
00:28
What they didn’t know
8
28774
1140
I due non sospettavano
00:29
was that these invitations had come from none other than Fa Hai–
9
29914
3780
che gli inviti provenissero nientemeno che da Fa Hai,
00:33
the misguided monk who had tried to separate the young lovers,
10
33694
3330
il monaco scriteriato che aveva tentato di separare i giovani amanti,
00:37
almost killing Xu Xian in the process.
11
37024
2770
finendo quasi per uccidere Xu Xian.
00:39
The monk confronted Xu Xian,
12
39794
1790
Il monaco affrontò Xu Xian,
00:41
telling him that because he consorted with a demon,
13
41584
2530
dicendogli che, poiché frequentava un demone,
00:44
he must remain at the monastery and cleanse his soul.
14
44114
3370
sarebbe dovuto rimanere al tempio a purificarsi l'anima.
00:47
Xu Xian protested,
15
47484
1290
Xu Xian si oppose,
00:48
but Fa Hai would not let him escape.
16
48774
2690
ma Fa Hai non lo lasciò scappare.
00:51
At home, Bai Su Zhen was uneasy.
17
51464
2440
Bai Su Zhen era a casa, inquieta.
00:53
Her husband had departed so quickly
18
53904
1990
Suo marito era partito così alla svelta
00:55
that she hadn’t been able to tell him she was pregnant with his child.
19
55894
3370
che non aveva fatto in tempo a dirgli di essere incinta.
00:59
And now he had been gone so long she sensed something must be wrong.
20
59264
4120
L'uomo era via da tanto tempo, e lei intuì che qualcosa non andasse.
01:03
She made her way to the temple,
21
63384
1480
Si incamminò verso il tempio,
01:04
and upon encountering Fa Hai the monk threw his prayer mat,
22
64864
3380
e non appena incontrò Fa Hai, questi le scagliò il tappeto da preghiera,
01:08
which erupted into fire and smoke.
23
68244
2200
che esplose in fuoco e fumo.
01:10
Weakened from her pregnancy,
24
70444
1530
Indebolita dalla gravidanza,
01:11
Bai Su Zhen desperately summoned a fleet of shrimp soldiers and crab generals
25
71974
3970
Bai Su Zhen evocò disperata una flotta di soldati gamberi e generali granchi
01:15
to subdue the monk, and waves to put out the blaze.
26
75944
3560
per sopraffare il monaco, e onde per spegnere le fiamme.
01:19
But the water also flooded the surrounding area,
27
79504
2470
Ma l'acqua inondò anche l'area circostante,
01:21
drowning many innocent villagers.
28
81974
2640
facendo annegare molti paesani innocenti.
01:24
For the first time, Bai Su Zhen had harmed humans,
29
84614
3250
Per la prima volta, Bai Zu Shen aveva ferito degli umani,
01:27
and she fell out of the gods’ favor.
30
87864
3000
e perse il favore degli dei.
01:30
With their blessing retracted,
31
90864
1630
Persa la loro benedizione,
01:32
Fa Hai attempted to trap her in his magical alms bowl.
32
92494
3490
Fa Hai cercò di intrappolarla nella sua magica ciotola delle elemosine.
01:35
But just when all hope seemed lost,
33
95984
2110
Ma quando tutto sembrava perduto,
01:38
a bright glow came from within her belly,
34
98094
2470
un bagliore intenso scaturì dal ventre della donna,
01:40
saving her from the mad monk’s magic.
35
100564
2610
salvandola dalla magia del folle monaco.
01:43
The couple fled home,
36
103174
1190
Marito e moglie rincasarono,
01:44
grateful to the mysterious power that had saved them,
37
104364
2740
grati al potere misterioso che li aveva salvati,
01:47
and soon after, Bai Su Zhen gave birth to their son, Xu Shi Lin.
38
107104
4550
e ben presto Bai Zu Zhen diede alla luce Xu Shi Lin.
01:51
Yet despite this joyous occasion,
39
111654
1850
Eppure, nonostante il lieto evento,
01:53
Xu Xian was uneasy.
40
113504
2150
Xu Xian era inquieto.
01:55
He was shaken by his wife’s accidental act of destruction,
41
115654
3100
Era scosso dall'atto distruttivo involontario della moglie,
01:58
and he feared the misfortune it might bring upon their home.
42
118754
3510
e temeva che avrebbe attirato la sfortuna sulla loro casa.
02:02
Not a month later,
43
122264
1100
Neanche un mese dopo,
02:03
Fa Hai appeared at their doorstep.
44
123364
2140
Fa Hai si presentò alla loro porta.
02:05
He offered Xu Xian an alms bowl to ensure good fortune for his newborn son.
45
125504
4580
Offrì in dono una ciotola delle elemosine, per augurare buona fortuna al neonato.
Ancora diffidente verso il monaco,
02:10
Still wary of the monk,
46
130084
1322
02:11
but also remembering Bai Su Zhen’s destructive act,
47
131406
3200
ma memore dell'atto distruttivo di Bai Xu Zhen,
02:14
Xu Xian accepted the gift.
48
134606
2080
Xu Xian accettò il regalo.
02:16
But as soon as the bowl entered their home,
49
136686
2070
Ma non appena la ciotola entrò in casa,
02:18
it flew to Bai Su Zhen’s head and trapped her inside.
50
138756
4930
volò sulla testa di Bai Su Zhen e la intrappolò al suo interno.
02:23
Against the family’s wishes,
51
143686
1598
Contro il volere della famiglia,
02:25
Fa Hai buried the bowl beneath the Lei Feng Pagoda.
52
145284
3030
Fa Hai seppellì la ciotola sotto la pagoda Leifeng.
02:28
And when Xu Xian begged him to release his wife,
53
148314
2380
E quando Xu Xian lo implorò di liberare sua moglie,
02:30
the monk sternly replied:
54
150694
1620
il monaco replicò secco:
02:32
“She will be free when the iron tree blooms.”
55
152314
3520
"Sarà libera quando l'albero del ferro sboccerà".
02:35
Overcome with guilt,
56
155834
1340
Sopraffatto dal senso di colpa,
02:37
Xu Xian ran away to a monastery,
57
157174
1880
Xu Xian fuggì in un monastero,
02:39
leaving Shi Lin in the care of his aunt.
58
159054
2030
lasciando Shi Lin nelle mani della zia.
02:41
But there was something neither of them knew.
59
161084
2970
Ma di una cosa erano tutti all'oscuro.
02:44
The boy was the reincarnation of Wen Qu Xing,
60
164054
3000
Il ragazzo era la reincarnazione di Wen Qu Xing,
il dio della sapienza,
02:47
the wisdom god,
61
167054
1160
02:48
sent to the family to reward Xu Xian’s devotion.
62
168214
3090
mandato alla famiglia per ricompensare la devozione di Xu Xian.
02:51
It was this power that had protected Bai Su Zhen at the temple,
63
171304
3900
Era stato quel potere a proteggere Bai Su Zhen al tempio,
02:55
and as he grew, so did his wisdom.
64
175204
2270
e la sapienza cresceva con il giovane.
02:57
At age 19, Shi Lin went to the capital city to take the nation-wide imperial exam
65
177474
5320
A 19 anni, Shi Lin andò nella capitale per sostenere l'esame imperiale nazionale,
03:02
and obtained the highest score in all the empire.
66
182794
5111
ottenendo il miglior risultato di tutto l'impero.
03:07
The Emperor himself bestowed Shi Lin’s prize:
67
187905
3990
L'imperatore in persona conferì il premio a Shi Lin:
03:11
an ornate hat decorated with jewel-encrusted flowers.
68
191895
4390
un cappello ornato con gioielli incastonati a forma di fiori.
03:16
But though he returned home in glory,
69
196285
1999
Pur tornando a casa trionfante,
03:18
the fate of his parents still weighed heavy on his mind.
70
198284
3290
il fato dei genitori era sempre un macigno nei suoi pensieri.
03:21
Coaxing his father from exile,
71
201574
2070
Persuadendo il padre a tornare dall'esilio,
03:23
Shi Lin took him to visit the Lei Feng Pagoda to pay respects to his mother.
72
203644
4910
Shi Lin lo condusse alla pagoda Leifeng per rendere omaggio alla madre.
03:28
Kneeling before it,
73
208554
1161
Dopo essersi inginocchiato,
03:29
he placed his jeweled prize on the iron tree as an offering.
74
209715
3420
mise il premio ingemmato sull'albero del ferro, come offerta.
03:33
Suddenly, the ground opened and Bai Su Zhen stepped out.
75
213135
3320
Di colpo, la terra si aprì e ne uscì Bai Zu Shen.
03:36
With her sins absolved by the tribute of a god,
76
216455
2520
Assolta dai peccati col tributo a un dio,
03:38
and a blossom on the iron tree,
77
218975
1930
e con un bocciolo sull'albero del ferro,
03:40
Shi Lin had freed his mother,
78
220905
1450
Shi Lin aveva liberato sua madre
03:42
and reunited his family–
79
222355
1683
e riunito la famiglia,
03:44
both mortal and divine.
80
224038
2760
sia mortale sia divina.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7