How to speed up chemical reactions (and get a date) - Aaron Sams

Як пришвидшити хімічні реакції (і знайти собі пару)

2,215,731 views

2012-06-18 ・ TED-Ed


New videos

How to speed up chemical reactions (and get a date) - Aaron Sams

Як пришвидшити хімічні реакції (і знайти собі пару)

2,215,731 views ・ 2012-06-18

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Katja Kamjanets Утверджено: Khrystyna Romashko
(Музика)
Познайомтесь із нашою хімічкою, Гаррієт.
00:14
Meet our chemist, Harriet.
0
14013
1531
00:15
She has a chemical reaction that needs to occur more quickly.
1
15568
3358
Їй потрібно прискорити хімічну реакцію.
00:18
A chemist has some processes at her disposal
2
18950
2081
У неї є процес,
00:21
that can help her speed up her reaction,
3
21055
1944
який допоможе прискорити реакцію,
00:23
and she knows of five ways.
4
23023
1650
і вона знає 5 способів це зробити.
00:24
And to remember them,
5
24697
1151
Щоб згадати їх, вона в думках повертається до тих днів,
00:25
she thinks back to her days as a high school student,
6
25872
2531
коли вчилася в старшій школі,
00:28
and the day she got a date for the dance.
7
28427
1979
а саме до того дня, коли знайшла пару для шкільних танців.
Гаррієт була у старшій школі, вчила домашнє на перерві.
00:31
Harriet was in high school, studying between classes.
8
31369
2501
00:33
She had lost track of time and was going to be late to class.
9
33894
2895
Вона забула про час та уже запізнювалась на урок.
00:36
Unbeknownst to her,
10
36813
1157
Вона не знала про те, що Гарольд був за рогом, і теж поспішав.
00:37
Harold, who was just around the corner, was running late, too.
11
37994
2927
00:40
They both sprinted to class
12
40945
1476
Вони обоє бігли до класу,
00:42
and, as it happened, sprinted directly into one another.
13
42445
3175
і так сталося, що вони врізались прямісінько одне в одного.
00:45
Now, this was no small collision.
14
45644
1779
Знаєте, це було добряче зіткнення.
00:47
They ran squarely into one another in such a way
15
47447
2261
Вони врізались прямо одне в одного так, що він вибив у неї з рук всі книжки.
00:49
that he knocked the books right out of her hand.
16
49732
2265
"Вибач, - сказав він. - Давай я допоможу тобі з книжками".
00:52
"I'm sorry," he said. "Let me help you with your books."
17
52021
2697
00:54
He kindly helped her re-collect her belongings,
18
54742
2215
Він люб'язно допоміг їй позбирати речі
00:56
and politely offered to walk her to class.
19
56981
2023
і чемно запропонував провести її до класу.
І ви ніколи не здогадаєтесь, хто пішов разом на шкільні танці того року.
00:59
And you'll never guess who went together to the dance later that year.
20
59028
3389
Ага, ці двоє.
01:02
Yup, those two.
21
62441
1319
01:04
So as we can see from this example,
22
64459
1684
Отже, як ми бачимо з цього прикладу,
правильним методом знайти пару на танці
01:06
the key to getting a date for the dance is to collide with someone
23
66167
3118
є зіткнутися з кимось та вибити з рук усі його книжки.
01:09
and knock the books out of their hands.
24
69309
1869
Проте ви вже, мабуть, знаєте, що не всі зіткнення призводять до знайдення пари для танців,
01:11
Now, you're probably already aware
25
71202
1626
01:12
that not all collisions lead to dates for the dance,
26
72852
2433
на щастя.
01:15
thankfully.
27
75309
1160
Зіткнення повинні мати дві важливі особливості:
01:16
The collisions must have two important characteristics:
28
76493
2577
по-перше, правильний напрямок, який дасть змогу вибити книжки з рук,
01:19
One, correct orientation that allows books to be knocked from one's hands;
29
79094
3689
і по-друге, достатню кількість енергії для цього.
01:22
and two, enough energy to knock the books out.
30
82807
2178
Незадовго після цього випадку
01:25
Shortly after this incident,
31
85009
1386
01:26
Harriet decided to tell me, her chemistry teacher, all about it.
32
86419
3032
Гаррієт вирішила розповісти про все мені, її вчителю хімії.
01:29
I noticed some interesting parallels
33
89475
1741
Я помітив деякі цікаві паралелі
01:31
between her story and chemical reaction rates,
34
91240
2161
між її розповіддю та перебігом хімічних реакцій,
01:33
which happened to be what she was studying in the hallway
35
93425
2695
які вона саме вчила у коридорі того дня, коли стався інцидент.
01:36
the day of the collision.
36
96144
1198
Разом ми вирішили взятися за втілення двох місій.
01:37
Together, we decided to set out on two missions.
37
97366
2533
01:39
Harriet wanted to help all chemistry students and chemists
38
99923
2737
Гаррієт хотіла допомогти усім учням хімії
01:42
remember how to speed up the rate of chemical reactions
39
102684
2666
і хімікам запам'ятати, як пришвидшувати перебіг хімічних реакцій,
01:45
and I, being the nice guy that I am,
40
105374
1731
і я - такий класний хлопець - вирішив поставити собі за мету
01:47
decided to make it my mission to help create educational environments
41
107129
3270
створити навчальний простір,
01:50
in which more book-dropping collisions can take place
42
110423
2492
у якому відбуватиметься більше зіткнень з літаючими книжками,
01:52
to increase future chemists' chances of getting a date for the dance.
43
112939
3719
щоб збільшити шанси учнів хімії
на знайдення пари на випускний.
01:56
In order to facilitate this improved dance-date-getting process,
44
116682
3294
Щоб полегшити цей випускний-парознахідний процес,
02:00
I propose five changes to all schools
45
120000
1976
я пропоную усім школам ввести 5 змін,
02:02
that parallel Harriet's five ways to increase chemical reaction rates.
46
122000
3851
які є тотожними п'яти способам Гаррієт для пришвидшення хімічної реакції.
По-перше, я пропоную звузити шкільні коридори.
02:06
First, I propose that we shrink the size of the hallways.
47
126454
2889
02:09
This will make it more difficult to safely navigate the hallways
48
129367
3015
Це ускладнить безпечне пересування по школі
02:12
and will cause more collisions than in larger hallways.
49
132406
2608
і призведе до більшої кількості зіткнень, ніж у ширших коридорах.
А збільшивши кількість зіткнень, ми збільшуємо можливість того,
02:15
And by increasing the number of collisions,
50
135038
2008
02:17
we increase the likelihood
51
137070
1246
що деякі з цих зіткнень матимуть правильний напрямок
02:18
that some of those collisions will have the correct alignment
52
138340
2889
та достатню енергію для знайдення пари для танців.
02:21
and enough energy to create a date to the dance.
53
141253
2513
Отже, хімічно кажучи, це дорівнює
02:23
Now, chemically speaking,
54
143790
1200
02:25
this is equivalent to lowering the volume of a reaction vessel
55
145014
2919
зниженню об'єму реакційної посудини або реакційної суміші.
02:27
or a reaction mixture.
56
147957
1289
Зробивши це, ми зменшимо відстань між частинками,
02:29
In doing so, the individual particles are closer together,
57
149270
3147
02:32
and more collisions will occur.
58
152441
1635
і ставатиметься більше зіткнень.
А більше зіткнень означає,
02:34
More collisions means a greater likelihood
59
154100
2086
що більше з них матимуть відповідну кількість енергії для того, щоб відбулась реакція.
02:36
that collisions with the appropriate energy and configuration will happen.
60
156210
4204
По-друге, я пропоную збільшити кількість учнів у школах.
02:40
Second, I propose increasing the overall population of the school.
61
160438
3960
Більше учнів = більше зіткнень.
02:44
More students equals more collisions.
62
164422
2161
Збільшуючи кількість частинок, готових до зіткнень,
02:47
By increasing the number of particles available for collision,
63
167513
2951
ми створюємо простір, де може відбутися більша кількість цих зіткнень.
02:50
we create an environment where more collisions can take place.
64
170488
2960
По-третє, ми мусимо скоротити перерви.
02:53
Third, we must reduce the time allowed between classes --
65
173472
2714
До біса, давайте просто вкоротимо їх на половину.
02:56
heck, let's just cut it in half.
66
176210
1541
02:57
In doing so, students will need to move more quickly
67
177775
2445
У таких умовах учням доведеться бігати швидше, аби добратися від одного класу в інший.
03:00
to get from one class to the next.
68
180244
1635
Таке збільшення швидкості допоможе переконатись у тому,
03:01
This increase in velocity will help make sure
69
181903
2129
03:04
collisions have the appropriate amount of energy necessary
70
184056
2730
що є достатня кількість енергії для вибиття книжок із рук.
03:06
to ensure book-dropping.
71
186810
1499
Це аналогічно збільшенню температури
03:08
This is analogous to increasing the temperature of the reaction mixture.
72
188333
3440
реакційної суміші.
03:11
Higher temperature means particles are moving faster.
73
191797
2531
Більша температура означає, що частинки рухатимуться швидше.
03:14
Faster-moving particles means more energy,
74
194352
2167
Швидший рух частинок означає більше енергії
03:16
and a greater likelihood of the reaction-causing collision.
75
196543
2985
і більшу імовірність зіткнення.
По-четверте, учням потрібно перестати ходити групами.
03:19
Fourth, students must stop traveling in packs.
76
199980
3484
Ходячи групами, учні, що знаходяться за межами групи,
03:23
By traveling in packs, the students on the outside of the pack
77
203488
2941
03:26
insulate those in the middle from undergoing any collisions.
78
206453
2943
ізолюють від зіткнень тих, хто всередині.
Розійшовшись по одному, кожен учень має більше простору
03:29
By splitting up, each student has more area exposed
79
209420
2798
03:32
that is available for a collision from a passing student.
80
212242
2706
для зіткнення з учнем, що йде на зустріч.
03:34
When particles travel in packs, the surface area is very small,
81
214972
3192
Коли частинки рухаються групами,
площа поверхні надто мала, і лише зовнішні частинки можуть зіткнутися.
03:38
and only the outside particles can collide.
82
218188
2351
03:40
However, by breaking up the clumps into individual particles,
83
220563
3040
Проте розбивши грудки на окремі частинки,
03:43
the total surface area is increased,
84
223627
2184
ми збільшуємо загальну площу,
03:45
and each particle has an exposed surface that can react.
85
225835
2935
і кожна з частинок має відкриту поверхню, готову до реакції.
По-п'яте і по-останнє, ми наймемо сваху.
03:49
Fifth and finally, we hire a matchmaker.
86
229975
2699
03:52
Is this colliding and book-dropping too violent?
87
232698
2275
Чи не надто агресивні ці зіткнення та жбурляння книжок?
03:54
Is there an easier way to get a date that requires less initial energy?
88
234997
3484
Чи існує простіший спосіб знайти пару, який потребує менше початкової енергії?
03:58
Then a matchmaker will help with this.
89
238505
2080
У таком випадку, нам на допомогу прийде сваха.
04:00
The matchmaker makes it easier for a couple to get together,
90
240609
2880
Сваха полегшує парі процес пошуку одне одного,
04:03
by coordinating the match.
91
243513
1722
координуючи пари.
Наша сваха наче каталізатор.
04:06
Our matchmaker is like a catalyst.
92
246136
1889
Хімічні каталізатори працюють, знижуючи кількість енергії, потрібної для активації.
04:08
Chemical catalysts function by lowering the activation energy --
93
248049
3403
Іншими словами, знижуючи кількість енергії, потрібну для початку реакції.
04:11
in other words, by lowering the energy required to start a reaction.
94
251476
3213
04:14
They do this by bringing two particles together
95
254713
2198
Вони роблять це, зближуючи дві частинки
04:16
and orienting them correctly in space so that the two can meet
96
256935
3449
і орієнтують їх у просторі, так щоб вони могли зустрітися
04:20
at the correct configuration and allow a reaction to take place.
97
260408
3865
у потрібній конфігурації, аби дозволити реакції відбутися.
Отже, підведемо підсумки:
04:24
So, to sum up: if a future chemist wants a date for the dance,
98
264297
3039
якщо майбутній хімік шукає пару для випускного,
04:27
he must collide with another person
99
267360
1879
він повинен зіткнутися з іншою людиною та вибити у неї із рук всі книжки.
04:29
and knock the books out of their hands.
100
269263
2216
А якщо ж хімік хоче провести хімічну реакцію,
04:31
And if a chemist wants to make a chemical reaction occur,
101
271503
2724
частинки мають зіткнутися у правильному напрямку,
04:34
the particles must collide in the correct orientation
102
274251
2508
04:36
with an appropriate amount of energy.
103
276783
1793
із певною кількістю енергії.
04:38
And both of these processes can be accelerated,
104
278600
2254
І обидвох ефектів можна добитися, керуючись п'ятьма методами, що я описав.
04:40
using the five methods I've described.
105
280878
1912
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7