How to speed up chemical reactions (and get a date) - Aaron Sams

Cómo acelerar las reacciones químicas y... conseguir una cita - Aaron Sams

2,165,241 views

2012-06-18 ・ TED-Ed


New videos

How to speed up chemical reactions (and get a date) - Aaron Sams

Cómo acelerar las reacciones químicas y... conseguir una cita - Aaron Sams

2,165,241 views ・ 2012-06-18

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Rocío Fernández Navarro Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
(Música)
Conoce a nuestra química, Harriet.
00:14
Meet our chemist, Harriet.
0
14013
1531
00:15
She has a chemical reaction that needs to occur more quickly.
1
15568
3358
Tiene una reacción química que necesita producirse más rápido.
00:18
A chemist has some processes at her disposal
2
18950
2081
Una química tiene a su disposición procesos
00:21
that can help her speed up her reaction,
3
21055
1944
que pueden ayudarla a acelerar la reacción
00:23
and she knows of five ways.
4
23023
1650
y ella conoce cinco formas.
00:24
And to remember them,
5
24697
1151
Para recordarlas, rememora sus días
00:25
she thinks back to her days as a high school student,
6
25872
2531
de estudiante de instituto
00:28
and the day she got a date for the dance.
7
28427
1979
y el día en que consiguió una cita para el baile.
Harriet estaba en el instituto estudiando entre clases.
00:31
Harriet was in high school, studying between classes.
8
31369
2501
00:33
She had lost track of time and was going to be late to class.
9
33894
2895
Había perdido la noción del tiempo e iba a llegar tarde a clase.
00:36
Unbeknownst to her,
10
36813
1157
Ajeno a ella, Harold, que estaba justo en la otra esquina, también llegaba tarde.
00:37
Harold, who was just around the corner, was running late, too.
11
37994
2927
00:40
They both sprinted to class
12
40945
1476
Corrían hacia clase
00:42
and, as it happened, sprinted directly into one another.
13
42445
3175
y, como ocurrió, chocaron directamente.
00:45
Now, this was no small collision.
14
45644
1779
Sin embargo, no fue una pequeña colisión.
00:47
They ran squarely into one another in such a way
15
47447
2261
Chocaron de forma que él le tiró los libros.
00:49
that he knocked the books right out of her hand.
16
49732
2265
"Perdona", dijo él. "Déjame ayudarte con los libros".
00:52
"I'm sorry," he said. "Let me help you with your books."
17
52021
2697
00:54
He kindly helped her re-collect her belongings,
18
54742
2215
Amablemente la ayudó a recoger sus cosas
00:56
and politely offered to walk her to class.
19
56981
2023
y se ofreció a acompañarla a clase.
Y nunca adivinarías quiénes fueron juntos al baile ese año.
00:59
And you'll never guess who went together to the dance later that year.
20
59028
3389
Sí, esos dos.
01:02
Yup, those two.
21
62441
1319
01:04
So as we can see from this example,
22
64459
1684
Así, como podemos ver en este ejemplo,
la clave para conseguir una cita para el baile
01:06
the key to getting a date for the dance is to collide with someone
23
66167
3118
es chocar con alguien y tirarle los libros.
01:09
and knock the books out of their hands.
24
69309
1869
Probablemente ya sabrás que no todas las colisiones suponen citas para el baile,
01:11
Now, you're probably already aware
25
71202
1626
01:12
that not all collisions lead to dates for the dance,
26
72852
2433
afortunadamente.
01:15
thankfully.
27
75309
1160
Las colisiones tienen dos características importantes:
01:16
The collisions must have two important characteristics:
28
76493
2577
1ª la orientación correcta que permite que los libros salgan disparados de las manos,
01:19
One, correct orientation that allows books to be knocked from one's hands;
29
79094
3689
y 2ª suficiente energía para hacerlo.
01:22
and two, enough energy to knock the books out.
30
82807
2178
Poco después de este incidente,
01:25
Shortly after this incident,
31
85009
1386
01:26
Harriet decided to tell me, her chemistry teacher, all about it.
32
86419
3032
Harriet decidió contármelo a mí, su profesor de química.
01:29
I noticed some interesting parallels
33
89475
1741
Observé algunos paralelismos interesantes
01:31
between her story and chemical reaction rates,
34
91240
2161
entre su historia y la velocidad de las reacciones químicas,
01:33
which happened to be what she was studying in the hallway
35
93425
2695
lo que, al parecer, ella estudiaba en el pasillo aquel día.
01:36
the day of the collision.
36
96144
1198
Juntos decidimos embarcarnos en dos misiones.
01:37
Together, we decided to set out on two missions.
37
97366
2533
01:39
Harriet wanted to help all chemistry students and chemists
38
99923
2737
Harriet quería ayudar a todos los estudiantes de química
01:42
remember how to speed up the rate of chemical reactions
39
102684
2666
y que los químicos recordaran cómo aumentar la velocidad de las reacciones químicas.
01:45
and I, being the nice guy that I am,
40
105374
1731
Yo, siendo tan bueno, decidí hacer mía la misión
01:47
decided to make it my mission to help create educational environments
41
107129
3270
de ayudar a crear entornos educativos
01:50
in which more book-dropping collisions can take place
42
110423
2492
en los que esas colisiones puedan tener lugar
01:52
to increase future chemists' chances of getting a date for the dance.
43
112939
3719
para aumentar las posibilidades de los futuros químicos
de conseguir una cita para el baile.
01:56
In order to facilitate this improved dance-date-getting process,
44
116682
3294
Para facilitar este proceso mejorado de conseguir una cita,
02:00
I propose five changes to all schools
45
120000
1976
propongo cinco cambios en todas las escuelas,
02:02
that parallel Harriet's five ways to increase chemical reaction rates.
46
122000
3851
semejantes a las 5 formas de Harriet para aumentar la velocidad de las reacciones químicas.
1º Reducir el tamaño de los pasillos.
02:06
First, I propose that we shrink the size of the hallways.
47
126454
2889
02:09
This will make it more difficult to safely navigate the hallways
48
129367
3015
Esto dificultará poder pasar de forma segura por los pasillos
02:12
and will cause more collisions than in larger hallways.
49
132406
2608
y provocará más colisiones que en los más grandes.
Al incrementar su número, aumentamos la probabilidad
02:15
And by increasing the number of collisions,
50
135038
2008
02:17
we increase the likelihood
51
137070
1246
de que algunas de esas colisiones tengan la alineación correcta
02:18
that some of those collisions will have the correct alignment
52
138340
2889
y energía suficiente para producir una cita para el baile.
02:21
and enough energy to create a date to the dance.
53
141253
2513
Químicamente hablando, es el equivalente
02:23
Now, chemically speaking,
54
143790
1200
02:25
this is equivalent to lowering the volume of a reaction vessel
55
145014
2919
a disminuir el volumen del recipiente de una reacción o su mezcla.
02:27
or a reaction mixture.
56
147957
1289
Al hacer eso, las partículas están más juntas
02:29
In doing so, the individual particles are closer together,
57
149270
3147
02:32
and more collisions will occur.
58
152441
1635
y pueden producirse más colisiones.
Más colisiones significa mayor probabilidad de que
02:34
More collisions means a greater likelihood
59
154100
2086
tengan la energía y la configuración adecuadas.
02:36
that collisions with the appropriate energy and configuration will happen.
60
156210
4204
2º Aumentar la población total de la escuela.
02:40
Second, I propose increasing the overall population of the school.
61
160438
3960
Tener más estudiantes equivale a más colisiones
02:44
More students equals more collisions.
62
164422
2161
Al aumentar el número de partículas disponibles,
02:47
By increasing the number of particles available for collision,
63
167513
2951
creamos un entorno donde pueden producirse más colisiones.
02:50
we create an environment where more collisions can take place.
64
170488
2960
3º Reducir el tiempo entre clases.
02:53
Third, we must reduce the time allowed between classes --
65
173472
2714
¡Caray! Acortémoslo a la mitad.
02:56
heck, let's just cut it in half.
66
176210
1541
02:57
In doing so, students will need to move more quickly
67
177775
2445
Al hacerlo, los estudiantes deberán moverse más rápido para ir de una clase a otra.
03:00
to get from one class to the next.
68
180244
1635
Este aumento de velocidad asegurará que las colisiones tengan
03:01
This increase in velocity will help make sure
69
181903
2129
03:04
collisions have the appropriate amount of energy necessary
70
184056
2730
la cantidad adecuada de energía necesaria para que se caigan los libros.
03:06
to ensure book-dropping.
71
186810
1499
Es igual que aumentar la temperatura
03:08
This is analogous to increasing the temperature of the reaction mixture.
72
188333
3440
de la mezcla.
03:11
Higher temperature means particles are moving faster.
73
191797
2531
Más temperatura implica que las partículas se mueven más rápido,
03:14
Faster-moving particles means more energy,
74
194352
2167
lo que significa más energía
03:16
and a greater likelihood of the reaction-causing collision.
75
196543
2985
y mayor probabilidad de que la reacción provoque una colisión.
4º Los estudiantes no deben moverse en grupos.
03:19
Fourth, students must stop traveling in packs.
76
199980
3484
Al hacerlo, los estudiantes de fuera
03:23
By traveling in packs, the students on the outside of the pack
77
203488
2941
03:26
insulate those in the middle from undergoing any collisions.
78
206453
2943
aíslan a los de en medio, que no tendrán colisiones.
Al separarse, cada estudiante tiene más zona expuesta
03:29
By splitting up, each student has more area exposed
79
209420
2798
03:32
that is available for a collision from a passing student.
80
212242
2706
disponible para una colisión con otro que pase.
03:34
When particles travel in packs, the surface area is very small,
81
214972
3192
Cuando las partículas se mueven en grupo,
la superficie es muy pequeña y solo las partículas de fuera pueden colisionar.
03:38
and only the outside particles can collide.
82
218188
2351
03:40
However, by breaking up the clumps into individual particles,
83
220563
3040
Sin embargo, al partir los grupos en partículas individuales,
03:43
the total surface area is increased,
84
223627
2184
la superficie total se incrementa
03:45
and each particle has an exposed surface that can react.
85
225835
2935
y cada partícula tiene una superficie expuesta que puede reaccionar.
5º Contratar a una casamentera.
03:49
Fifth and finally, we hire a matchmaker.
86
229975
2699
03:52
Is this colliding and book-dropping too violent?
87
232698
2275
¿La colisión y la caída de los libros son demasiado violentas?
03:54
Is there an easier way to get a date that requires less initial energy?
88
234997
3484
¿Hay una forma más fácil de conseguir una cita que requiera menos energía inicial?
03:58
Then a matchmaker will help with this.
89
238505
2080
Una casamentera nos ayudará.
04:00
The matchmaker makes it easier for a couple to get together,
90
240609
2880
La casamentera facilitará reunir a una pareja
04:03
by coordinating the match.
91
243513
1722
al coordinar la mezcla.
Nuestra casamentera es como un catalizador.
04:06
Our matchmaker is like a catalyst.
92
246136
1889
Los catalizadores químicos funcionan disminuyendo la energía de activación.
04:08
Chemical catalysts function by lowering the activation energy --
93
248049
3403
En otras palabras, disminuyen la energía necesaria para producir una reacción.
04:11
in other words, by lowering the energy required to start a reaction.
94
251476
3213
04:14
They do this by bringing two particles together
95
254713
2198
Lo hacen acercando dos partículas
04:16
and orienting them correctly in space so that the two can meet
96
256935
3449
y orientándolas correctamente en el espacio para que puedan encontrarse
04:20
at the correct configuration and allow a reaction to take place.
97
260408
3865
en la configuración correcta y produzcan una reacción.
En resumen:
04:24
So, to sum up: if a future chemist wants a date for the dance,
98
264297
3039
si un futuro químico quiere una cita para el baile,
04:27
he must collide with another person
99
267360
1879
debe colisionar con otra persona y tirarle los libros.
04:29
and knock the books out of their hands.
100
269263
2216
Y si un químico quiere producir una reacción química,
04:31
And if a chemist wants to make a chemical reaction occur,
101
271503
2724
las partículas deben colisionar en la orientación correcta
04:34
the particles must collide in the correct orientation
102
274251
2508
04:36
with an appropriate amount of energy.
103
276783
1793
con la cantidad de energía adecuada.
04:38
And both of these processes can be accelerated,
104
278600
2254
Y se pueden acelerar ambos procesos utilizando los cinco métodos descritos.
04:40
using the five methods I've described.
105
280878
1912
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7