How to speed up chemical reactions (and get a date) - Aaron Sams

2,164,324 views ・ 2012-06-18

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Azat Garipov Редактор: Tatiana Nikitina
Познакомьтесь с Гарриет, нашим химиком.
00:14
Meet our chemist, Harriet.
0
14013
1531
00:15
She has a chemical reaction that needs to occur more quickly.
1
15568
3358
Она проводит химическую реакцию, которую необходимо ускорить.
00:18
A chemist has some processes at her disposal
2
18950
2081
В распоряжении химика есть некоторые процессы,
00:21
that can help her speed up her reaction,
3
21055
1944
которые помогут ей ускорить реакцию.
00:23
and she knows of five ways.
4
23023
1650
Гарриет знает пять способов.
00:24
And to remember them,
5
24697
1151
И чтобы их вспомнить,
00:25
she thinks back to her days as a high school student,
6
25872
2531
она возвращается в памяти в то время, когда была старшеклассницей,
00:28
and the day she got a date for the dance.
7
28427
1979
в день, когда её пригласили на свидание на танцы.
00:31
Harriet was in high school, studying between classes.
8
31369
2501
Гарриет была в школе — читала на перемене.
00:33
She had lost track of time and was going to be late to class.
9
33894
2895
Она потеряла счёт времени и уже опаздывала на урок.
00:36
Unbeknownst to her,
10
36813
1157
В то же самое время
00:37
Harold, who was just around the corner, was running late, too.
11
37994
2927
Гарольд, который был буквально за углом, тоже опаздывал.
00:40
They both sprinted to class
12
40945
1476
Они оба помчались в класс
00:42
and, as it happened, sprinted directly into one another.
13
42445
3175
и, как это случается, столкнулись друг с другом.
00:45
Now, this was no small collision.
14
45644
1779
Это не было маленьким столкновением.
00:47
They ran squarely into one another in such a way
15
47447
2261
Они столкнулись так сильно,
00:49
that he knocked the books right out of her hand.
16
49732
2265
что книги выскочили из рук Гарриет.
00:52
"I'm sorry," he said. "Let me help you with your books."
17
52021
2697
«Извини» — сказал он, — «давай помогу тебе с книгами».
00:54
He kindly helped her re-collect her belongings,
18
54742
2215
Он любезно помог ей собрать вещи
00:56
and politely offered to walk her to class.
19
56981
2023
и вежливо предложил проводить к классу.
00:59
And you'll never guess who went together to the dance later that year.
20
59028
3389
И вы ни за что не угадаете, кто в тот год пошёл на выпускной вместе.
01:02
Yup, those two.
21
62441
1319
Ага, те двое.
01:04
So as we can see from this example,
22
64459
1684
На этом примере видно,
01:06
the key to getting a date for the dance is to collide with someone
23
66167
3118
что для приглашения на танцы нужно столкнуться с кем-нибудь
01:09
and knock the books out of their hands.
24
69309
1869
и выбить книги из рук.
01:11
Now, you're probably already aware
25
71202
1626
Но вы, вероятно, в курсе,
01:12
that not all collisions lead to dates for the dance,
26
72852
2433
что не все столкновения приводят к приглашению на танцы.
01:15
thankfully.
27
75309
1160
К счастью.
01:16
The collisions must have two important characteristics:
28
76493
2577
Столкновения должны обладать двумя важными особенностями:
01:19
One, correct orientation that allows books to be knocked from one's hands;
29
79094
3689
во-первых, правильное направление, при котором можно выбить из рук книги,
01:22
and two, enough energy to knock the books out.
30
82807
2178
и во-вторых, достаточная энергия для выбивания книг.
01:25
Shortly after this incident,
31
85009
1386
Вскоре после этого случая
01:26
Harriet decided to tell me, her chemistry teacher, all about it.
32
86419
3032
Гарриет решила рассказать мне, её учителю химии, про этот случай.
01:29
I noticed some interesting parallels
33
89475
1741
Я заметил некоторое сходство
01:31
between her story and chemical reaction rates,
34
91240
2161
между её историей и скоростями химических реакций,
01:33
which happened to be what she was studying in the hallway
35
93425
2695
о которых, как оказалось, она и читала в коридоре
01:36
the day of the collision.
36
96144
1198
в день столкновения.
01:37
Together, we decided to set out on two missions.
37
97366
2533
Вместе мы решили выполнить два задания.
01:39
Harriet wanted to help all chemistry students and chemists
38
99923
2737
Гарриет хотелось помочь химикам и студентам, изучающим химию,
01:42
remember how to speed up the rate of chemical reactions
39
102684
2666
запомнить, как увеличить скорость химических реакций,
01:45
and I, being the nice guy that I am,
40
105374
1731
а я, будучи классным парнем,
01:47
decided to make it my mission to help create educational environments
41
107129
3270
поставил себе целью помочь в создании такой учебной среды,
в которой будут чаще происходить столкновения с падением книг,
01:50
in which more book-dropping collisions can take place
42
110423
2492
01:52
to increase future chemists' chances of getting a date for the dance.
43
112939
3719
что увеличит шансы будущих химиков быть приглашёнными на танцы.
01:56
In order to facilitate this improved dance-date-getting process,
44
116682
3294
Для того, чтобы приглашение было легче получить,
02:00
I propose five changes to all schools
45
120000
1976
я предлагаю пять нововведений для школ.
02:02
that parallel Harriet's five ways to increase chemical reaction rates.
46
122000
3851
Это перекликается с пятью способами ускорения химических реакций Гарриет.
02:06
First, I propose that we shrink the size of the hallways.
47
126454
2889
Во-первых, я предлагаю сузить коридоры.
02:09
This will make it more difficult to safely navigate the hallways
48
129367
3015
Это затруднит безопасное перемещение по коридорам,
02:12
and will cause more collisions than in larger hallways.
49
132406
2608
и столкновений станет больше, чем в широких коридорах.
02:15
And by increasing the number of collisions,
50
135038
2008
С увеличением количества столкновений
увеличивается вероятность того,
02:17
we increase the likelihood
51
137070
1246
02:18
that some of those collisions will have the correct alignment
52
138340
2889
что у некоторых из них будет правильное направление
02:21
and enough energy to create a date to the dance.
53
141253
2513
и достаточно энергии для приглашения на танцы.
02:23
Now, chemically speaking,
54
143790
1200
Выражаясь на языке химии,
02:25
this is equivalent to lowering the volume of a reaction vessel
55
145014
2919
это то же самое, что и уменьшение объёма реакционного сосуда
02:27
or a reaction mixture.
56
147957
1289
или реакционной смеси.
02:29
In doing so, the individual particles are closer together,
57
149270
3147
В этом случае отдельные частицы находятся ближе друг к другу,
02:32
and more collisions will occur.
58
152441
1635
и произойдёт больше столкновений.
02:34
More collisions means a greater likelihood
59
154100
2086
Больше столкновений — бόльшая вероятность
02:36
that collisions with the appropriate energy and configuration will happen.
60
156210
4204
происхождения столкновения с необходимой энергией и конфигурацией.
02:40
Second, I propose increasing the overall population of the school.
61
160438
3960
Во-вторых, я предлагаю увеличить численность учеников в школе.
02:44
More students equals more collisions.
62
164422
2161
Больше учеников — больше столкновений.
02:47
By increasing the number of particles available for collision,
63
167513
2951
Увеличивая количество тех, кто может столкнуться,
02:50
we create an environment where more collisions can take place.
64
170488
2960
мы создаём среду, в которой происходит больше столкновений.
02:53
Third, we must reduce the time allowed between classes --
65
173472
2714
В-третьих, мы должны сократить время между уроками.
02:56
heck, let's just cut it in half.
66
176210
1541
Давайте сократим его наполовину.
02:57
In doing so, students will need to move more quickly
67
177775
2445
Так студентам придётся быстрее двигаться,
03:00
to get from one class to the next.
68
180244
1635
чтобы попасть из класса в класс.
03:01
This increase in velocity will help make sure
69
181903
2129
Увеличение скорости позволит гарантировать,
03:04
collisions have the appropriate amount of energy necessary
70
184056
2730
что столкновения будут иметь достаточно энергии
03:06
to ensure book-dropping.
71
186810
1499
для падения книг.
03:08
This is analogous to increasing the temperature of the reaction mixture.
72
188333
3440
Это то же самое, что нагреть реакционную смесь.
03:11
Higher temperature means particles are moving faster.
73
191797
2531
Чем выше температура, тем быстрее движутся частицы.
03:14
Faster-moving particles means more energy,
74
194352
2167
А чем быстрее движутся частицы, тем больше энергии
03:16
and a greater likelihood of the reaction-causing collision.
75
196543
2985
и выше вероятность необходимых столкновений.
03:19
Fourth, students must stop traveling in packs.
76
199980
3484
В-четвёртых, студенты должны прекратить ходить группами.
03:23
By traveling in packs, the students on the outside of the pack
77
203488
2941
При перемещении в группах ученики с краю группы
03:26
insulate those in the middle from undergoing any collisions.
78
206453
2943
заслоняют тех, кто в центре, от любых столкновений.
03:29
By splitting up, each student has more area exposed
79
209420
2798
Если разделиться, у каждого ученика будет больше пространства,
03:32
that is available for a collision from a passing student.
80
212242
2706
в котором он может столкнуться с другим учеником.
03:34
When particles travel in packs, the surface area is very small,
81
214972
3192
Когда частицы перемещаются группой, площадь поверхности очень мала
03:38
and only the outside particles can collide.
82
218188
2351
и только крайние частицы могут сталкиваться.
03:40
However, by breaking up the clumps into individual particles,
83
220563
3040
Тем не менее, при разбивании групп на отдельные частицы
03:43
the total surface area is increased,
84
223627
2184
общая площадь поверхности увеличивается.
03:45
and each particle has an exposed surface that can react.
85
225835
2935
Так каждая частица открыта для вступления в реакцию.
03:49
Fifth and finally, we hire a matchmaker.
86
229975
2699
В-пятых и в-последних, нужно нанять сваху.
03:52
Is this colliding and book-dropping too violent?
87
232698
2275
Не слишком ли жестоко столкновение с падением книг?
03:54
Is there an easier way to get a date that requires less initial energy?
88
234997
3484
Неужели нет способа проще, с меньшими затратами энергии на назначение свидания?
03:58
Then a matchmaker will help with this.
89
238505
2080
С этим-то и поможет сваха.
04:00
The matchmaker makes it easier for a couple to get together,
90
240609
2880
Сваха облегчает для пары встречу,
04:03
by coordinating the match.
91
243513
1722
координируя свидание.
04:06
Our matchmaker is like a catalyst.
92
246136
1889
Наша сваха — своего рода катализатор.
04:08
Chemical catalysts function by lowering the activation energy --
93
248049
3403
Назначение химического катализатора — уменьшать энергию активации.
04:11
in other words, by lowering the energy required to start a reaction.
94
251476
3213
Другими словами, энергию, необходимую для запуска реакции.
04:14
They do this by bringing two particles together
95
254713
2198
Это получается за счёт сведения двух частиц
04:16
and orienting them correctly in space so that the two can meet
96
256935
3449
и ориентации их в пространстве так, чтобы они могли встретиться
04:20
at the correct configuration and allow a reaction to take place.
97
260408
3865
в правильной конфигурации, при которой возможна реакция.
04:24
So, to sum up: if a future chemist wants a date for the dance,
98
264297
3039
Итак, подведём итог: будущий химик, который хочет на танцы,
04:27
he must collide with another person
99
267360
1879
должен столкнуться с другим человеком
04:29
and knock the books out of their hands.
100
269263
2216
и выбить книги у того из рук.
04:31
And if a chemist wants to make a chemical reaction occur,
101
271503
2724
И если химик хочет, чтобы произошла химическая реакция,
04:34
the particles must collide in the correct orientation
102
274251
2508
то частицы должны столкнуться в правильной ориентации
04:36
with an appropriate amount of energy.
103
276783
1793
и с достаточным количеством энергии.
04:38
And both of these processes can be accelerated,
104
278600
2254
И оба этих процесса можно ускорить,
04:40
using the five methods I've described.
105
280878
1912
используя пять вышеописанных методов.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7