How to speed up chemical reactions (and get a date) - Aaron Sams

化学反応を早め(てデートにこぎつけ)る方法

2,215,731 views

2012-06-18 ・ TED-Ed


New videos

How to speed up chemical reactions (and get a date) - Aaron Sams

化学反応を早め(てデートにこぎつけ)る方法

2,215,731 views ・ 2012-06-18

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Moe Shoji 校正: Tomoyuki Suzuki
(音楽)
こちらは化学者のハリエット
00:14
Meet our chemist, Harriet.
0
14013
1531
00:15
She has a chemical reaction that needs to occur more quickly.
1
15568
3358
化学反応が早く進めばいいのにと 思っています
00:18
A chemist has some processes at her disposal
2
18950
2081
反応を早めるのに役立つ方法が
00:21
that can help her speed up her reaction,
3
21055
1944
いくつか存在し 彼女は
00:23
and she knows of five ways.
4
23023
1650
5つ知っています
00:24
And to remember them,
5
24697
1151
その方法を思い出そうと
00:25
she thinks back to her days as a high school student,
6
25872
2531
彼女はダンスの相手を見つけた
00:28
and the day she got a date for the dance.
7
28427
1979
高校時代のある日に 思いをはせます
ハリエットは高校の授業の合間に 勉強していました
00:31
Harriet was in high school, studying between classes.
8
31369
2501
00:33
She had lost track of time and was going to be late to class.
9
33894
2895
時間を忘れるうちに 授業に遅れそうになりました
00:36
Unbeknownst to her,
10
36813
1157
ハロルドもすぐそこで遅れそうなのを 彼女は知る由もありません
00:37
Harold, who was just around the corner, was running late, too.
11
37994
2927
00:40
They both sprinted to class
12
40945
1476
2人は授業へと走りだし
00:42
and, as it happened, sprinted directly into one another.
13
42445
3175
たまたまお互いに衝突してしまいました
00:45
Now, this was no small collision.
14
45644
1779
ちょっとぶつかったどころではありません
00:47
They ran squarely into one another in such a way
15
47447
2261
まともにぶつかったので 手にしていた本も落としてしまったほどです
00:49
that he knocked the books right out of her hand.
16
49732
2265
「ごめんよ 本を拾うよ」 と彼は言いました
00:52
"I'm sorry," he said. "Let me help you with your books."
17
52021
2697
00:54
He kindly helped her re-collect her belongings,
18
54742
2215
ハロルドは彼女の持ち物を 拾うのを手伝って
00:56
and politely offered to walk her to class.
19
56981
2023
親切に授業まで彼女を送りました
その年のダンスパーティーに 誰が一緒に行ったと思いますか?
00:59
And you'll never guess who went together to the dance later that year.
20
59028
3389
そう その2人です
01:02
Yup, those two.
21
62441
1319
01:04
So as we can see from this example,
22
64459
1684
この例からわかるように
ダンスパーティーの相手を見つけるには
01:06
the key to getting a date for the dance is to collide with someone
23
66167
3118
誰かとぶつかって 本を落とさせればいいのです
01:09
and knock the books out of their hands.
24
69309
1869
ぶつかればさえ ダンスの相手に なるわけではないことにはお気づきでしょう
01:11
Now, you're probably already aware
25
71202
1626
01:12
that not all collisions lead to dates for the dance,
26
72852
2433
ありがたいことにね
01:15
thankfully.
27
75309
1160
2つの条件を満たす衝突が必要です
01:16
The collisions must have two important characteristics:
28
76493
2577
1つ目は 正しい方向であること
01:19
One, correct orientation that allows books to be knocked from one's hands;
29
79094
3689
そして2つ目は 十分なエネルギーがあること
01:22
and two, enough energy to knock the books out.
30
82807
2178
この事件のすぐ後に
01:25
Shortly after this incident,
31
85009
1386
01:26
Harriet decided to tell me, her chemistry teacher, all about it.
32
86419
3032
ハリエットは化学の教師である私に すべて話してくれました
01:29
I noticed some interesting parallels
33
89475
1741
彼女の話と
01:31
between her story and chemical reaction rates,
34
91240
2161
化学反応速度は似ていました
01:33
which happened to be what she was studying in the hallway
35
93425
2695
これは ちょうど彼女が廊下で 勉強していた内容だったのです
01:36
the day of the collision.
36
96144
1198
私たちは一緒に2つの作戦を練りました
01:37
Together, we decided to set out on two missions.
37
97366
2533
01:39
Harriet wanted to help all chemistry students and chemists
38
99923
2737
ハリエットは化学を学ぶ生徒や化学者が
01:42
remember how to speed up the rate of chemical reactions
39
102684
2666
化学反応を加速する方法を 覚える手助けをしたいと考え
01:45
and I, being the nice guy that I am,
40
105374
1731
私は 人がいいもので
01:47
decided to make it my mission to help create educational environments
41
107129
3270
本を落としてしまう衝突がもっと起こり
01:50
in which more book-dropping collisions can take place
42
110423
2492
未来の化学者がダンスの相手を
01:52
to increase future chemists' chances of getting a date for the dance.
43
112939
3719
見つけられる確率の高い
教育環境を作ることにしました
01:56
In order to facilitate this improved dance-date-getting process,
44
116682
3294
効率的なダンスの相手探しを 推し進めるために
02:00
I propose five changes to all schools
45
120000
1976
化学反応を加速する
02:02
that parallel Harriet's five ways to increase chemical reaction rates.
46
122000
3851
ハリエットの5つの方法にならった 5つの変革を学校に提案しました
まず 廊下を狭くすること
02:06
First, I propose that we shrink the size of the hallways.
47
126454
2889
02:09
This will make it more difficult to safely navigate the hallways
48
129367
3015
そうすると廊下を安全に進むことが 容易でなくなり
02:12
and will cause more collisions than in larger hallways.
49
132406
2608
広い廊下よりも衝突が 起こりやすくなります
衝突の回数が増えれば
02:15
And by increasing the number of collisions,
50
135038
2008
02:17
we increase the likelihood
51
137070
1246
ダンスの相手につながるような 正しい方向と十分なエネルギーを持った
02:18
that some of those collisions will have the correct alignment
52
138340
2889
衝突が起こる確率が増えます
02:21
and enough energy to create a date to the dance.
53
141253
2513
さて 化学的に言えば これは
02:23
Now, chemically speaking,
54
143790
1200
02:25
this is equivalent to lowering the volume of a reaction vessel
55
145014
2919
反応器の容積や 溶媒の体積を減らすことです
02:27
or a reaction mixture.
56
147957
1289
それにより 個々の分子は接近し
02:29
In doing so, the individual particles are closer together,
57
149270
3147
02:32
and more collisions will occur.
58
152441
1635
より多くの衝突が起こります
衝突が多ければ
02:34
More collisions means a greater likelihood
59
154100
2086
適切なエネルギーと配置をもった 衝突がずっと起こりやすくなります
02:36
that collisions with the appropriate energy and configuration will happen.
60
156210
4204
2つ目に 学校の生徒数を 増やすことを提案します
02:40
Second, I propose increasing the overall population of the school.
61
160438
3960
生徒が多ければ 衝突も多くなります
02:44
More students equals more collisions.
62
164422
2161
衝突する可能性のある分子の 数を増やすことで
02:47
By increasing the number of particles available for collision,
63
167513
2951
より多くの衝突が起こりうる環境を 作り出すのです
02:50
we create an environment where more collisions can take place.
64
170488
2960
3つ目に 授業の間の休み時間を 短くします
02:53
Third, we must reduce the time allowed between classes --
65
173472
2714
半分にしてしまいましょう
02:56
heck, let's just cut it in half.
66
176210
1541
02:57
In doing so, students will need to move more quickly
67
177775
2445
これにより 生徒は次の授業に もっと急いで移動しなければなりません
03:00
to get from one class to the next.
68
180244
1635
これにより 速度が増し
03:01
This increase in velocity will help make sure
69
181903
2129
03:04
collisions have the appropriate amount of energy necessary
70
184056
2730
衝突によって本が落ちるのに 十分なエネルギーを持つようになります
03:06
to ensure book-dropping.
71
186810
1499
これは反応液の温度を
03:08
This is analogous to increasing the temperature of the reaction mixture.
72
188333
3440
高くするのと同じことです
03:11
Higher temperature means particles are moving faster.
73
191797
2531
より温度が高いと分子は より速く移動します
03:14
Faster-moving particles means more energy,
74
194352
2167
分子が速く移動すると エネルギーを増し
03:16
and a greater likelihood of the reaction-causing collision.
75
196543
2985
衝突時に反応が起こる確率が増すのです
4つ目に 生徒の集団移動を禁止します
03:19
Fourth, students must stop traveling in packs.
76
199980
3484
集団で移動することで 集団の外側にいる生徒たちが
03:23
By traveling in packs, the students on the outside of the pack
77
203488
2941
03:26
insulate those in the middle from undergoing any collisions.
78
206453
2943
衝突時に内側にいる生徒を守っています
それをばらばらにすることによって より多くの生徒がさらけ出されることになり
03:29
By splitting up, each student has more area exposed
79
209420
2798
03:32
that is available for a collision from a passing student.
80
212242
2706
通りすがりの生徒に衝突される 確率が増すのです
03:34
When particles travel in packs, the surface area is very small,
81
214972
3192
分子が集団で移動すると
表面積はとても小さく 外側の分子しか衝突を受けません
03:38
and only the outside particles can collide.
82
218188
2351
03:40
However, by breaking up the clumps into individual particles,
83
220563
3040
しかし かたまりを個々の分子に 分けることで
03:43
the total surface area is increased,
84
223627
2184
全体の表面積は大きくなり
03:45
and each particle has an exposed surface that can react.
85
225835
2935
各分子は反応が起こりうる 表面をさらけ出します
最後の5つ目に 縁結びの仲人を雇います
03:49
Fifth and finally, we hire a matchmaker.
86
229975
2699
03:52
Is this colliding and book-dropping too violent?
87
232698
2275
衝突して本を落とすのは ちょっと荒っぽい?
03:54
Is there an easier way to get a date that requires less initial energy?
88
234997
3484
より少ないエネルギーで 相手を見つける簡単な方法は?
03:58
Then a matchmaker will help with this.
89
238505
2080
そこで縁結びの仲人の出番です
04:00
The matchmaker makes it easier for a couple to get together,
90
240609
2880
仲人が組み合わせを決めることで
04:03
by coordinating the match.
91
243513
1722
カップルが一緒になりやすくなります
化学で言う仲人は触媒です
04:06
Our matchmaker is like a catalyst.
92
246136
1889
触媒によって 活性化エネルギーが低くなります
04:08
Chemical catalysts function by lowering the activation energy --
93
248049
3403
つまり 反応を開始するのに 必要なエネルギーを下げるのです
04:11
in other words, by lowering the energy required to start a reaction.
94
251476
3213
04:14
They do this by bringing two particles together
95
254713
2198
触媒は2つの分子を合わせて
04:16
and orienting them correctly in space so that the two can meet
96
256935
3449
空間に正しく配置するので
04:20
at the correct configuration and allow a reaction to take place.
97
260408
3865
分子は正しい向きで合わさり 反応が起こります
つまり まとめると
04:24
So, to sum up: if a future chemist wants a date for the dance,
98
264297
3039
未来の化学者がダンスパーティーの 相手を見つけたければ
04:27
he must collide with another person
99
267360
1879
誰かにぶつかって 本を落とさせればいいのです
04:29
and knock the books out of their hands.
100
269263
2216
化学者が化学反応を起こしたければ
04:31
And if a chemist wants to make a chemical reaction occur,
101
271503
2724
分子は正しい方向を向いて
04:34
the particles must collide in the correct orientation
102
274251
2508
04:36
with an appropriate amount of energy.
103
276783
1793
適切なエネルギーを持って 衝突しなければなりません
04:38
And both of these processes can be accelerated,
104
278600
2254
私が説明した5つの方法で どちらも速めることができるのです
04:40
using the five methods I've described.
105
280878
1912
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7