How to speed up chemical reactions (and get a date) - Aaron Sams

2,164,324 views ・ 2012-06-18

TED-Ed


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Ivan Stamenković Recezent: Senzos Osijek
00:14
Meet our chemist, Harriet.
0
14013
1531
Upoznajte našu kemičarku, Harriet.
00:15
She has a chemical reaction that needs to occur more quickly.
1
15568
3358
Ona ima kemijsku reakciju koju treba ubrzati.
00:18
A chemist has some processes at her disposal
2
18950
2081
Kemičarka ima neke procese na raspolaganju
00:21
that can help her speed up her reaction,
3
21055
1944
koji mogu pomoći da se ubrza reakcija
00:23
and she knows of five ways.
4
23023
1650
i zna pet načina.
00:24
And to remember them,
5
24697
1151
I da bi ih upamtila,
00:25
she thinks back to her days as a high school student,
6
25872
2531
ona razmišlja o svojim danima iz srednje škole,
00:28
and the day she got a date for the dance.
7
28427
1979
i danu kada je našla spoj za ples.
00:31
Harriet was in high school, studying between classes.
8
31369
2501
Harriet je bila u srednjoj školi, učila između satova.
00:33
She had lost track of time and was going to be late to class.
9
33894
2895
Izgubila je pojam o vremenu i zakasnit će na sat.
00:36
Unbeknownst to her,
10
36813
1157
Ono što nije znala je
00:37
Harold, who was just around the corner, was running late, too.
11
37994
2927
da Harold, koji je bio iza ugla, također kasni.
00:40
They both sprinted to class
12
40945
1476
Oboje su trčali na sat
00:42
and, as it happened, sprinted directly into one another.
13
42445
3175
i zaletjeli se jedno u drugo.
00:45
Now, this was no small collision.
14
45644
1779
Sad, ovo nije bio mali sudar.
00:47
They ran squarely into one another in such a way
15
47447
2261
Zabili su se direktno jedno u drugo
00:49
that he knocked the books right out of her hand.
16
49732
2265
tako da joj je on izbio knjige iz njenih ruku.
00:52
"I'm sorry," he said. "Let me help you with your books."
17
52021
2697
"Žao mi je," rekao je. "Dozvoli da ti pomognem s knjigama."
00:54
He kindly helped her re-collect her belongings,
18
54742
2215
Pomogao joj je skupiti stvari,
00:56
and politely offered to walk her to class.
19
56981
2023
i ljubazno ponudio da je otprati na sat.
00:59
And you'll never guess who went together to the dance later that year.
20
59028
3389
Nećete vjerovati tko je išao zajedno na ples te godine.
01:02
Yup, those two.
21
62441
1319
Da, njih dvoje.
01:04
So as we can see from this example,
22
64459
1684
Kao što možemo vidjeti,
01:06
the key to getting a date for the dance is to collide with someone
23
66167
3118
ključ za naći spoj je sudariti se s nekim
01:09
and knock the books out of their hands.
24
69309
1869
i izbiti joj knjige iz ruku.
01:11
Now, you're probably already aware
25
71202
1626
Sad, već ste vjerojatno svjesni
01:12
that not all collisions lead to dates for the dance,
26
72852
2433
da svi sudari ne vode do spojeva i plesova,
01:15
thankfully.
27
75309
1160
na sreću.
01:16
The collisions must have two important characteristics:
28
76493
2577
Sudari moraju imati dvije važne karakteristike:
01:19
One, correct orientation that allows books to be knocked from one's hands;
29
79094
3689
Biti ispravne orijentacije koja dozvoljava da se knjige izbiju iz ruke;
01:22
and two, enough energy to knock the books out.
30
82807
2178
i druga, dovoljno energije da izbije knjige iz ruku.
01:25
Shortly after this incident,
31
85009
1386
Nedugo nakon incidenta,
01:26
Harriet decided to tell me, her chemistry teacher, all about it.
32
86419
3032
Harriet mi je odlučila reći, svom profesur kemije, sve o tome.
01:29
I noticed some interesting parallels
33
89475
1741
Primjetio sam zanimljive paralele
01:31
between her story and chemical reaction rates,
34
91240
2161
između njene priče i brzinama kemijskih reakcija,
01:33
which happened to be what she was studying in the hallway
35
93425
2695
o kojima je učila toga dana
01:36
the day of the collision.
36
96144
1198
na dan sudara.
01:37
Together, we decided to set out on two missions.
37
97366
2533
Odlučili smo zajedno poći na dvije misije.
01:39
Harriet wanted to help all chemistry students and chemists
38
99923
2737
Harriet je htjela pomoći svim učenicima kemije i kemičarima
01:42
remember how to speed up the rate of chemical reactions
39
102684
2666
da upamte kako ubrzati kemijske reakcije
01:45
and I, being the nice guy that I am,
40
105374
1731
a ja, dobar tip kakav jesam,
01:47
decided to make it my mission to help create educational environments
41
107129
3270
odlučio sam da moja misija postane stvaranje kreativnih okruženja za učenje
01:50
in which more book-dropping collisions can take place
42
110423
2492
u kojima se može dogoditi više ispadanja knjiga
01:52
to increase future chemists' chances of getting a date for the dance.
43
112939
3719
kako bi povećali šanse budućih kemičara da idu na ples.
01:56
In order to facilitate this improved dance-date-getting process,
44
116682
3294
Kako bih ubrzao ovaj proces nalaženja spojeva za ples,
02:00
I propose five changes to all schools
45
120000
1976
predlažem pet promjena za sve škole
02:02
that parallel Harriet's five ways to increase chemical reaction rates.
46
122000
3851
koje su paralelne s Harrietinih pet načina za ubrzavanje kemijskih reakcija.
02:06
First, I propose that we shrink the size of the hallways.
47
126454
2889
Prvo, predlažem da smanjimo hodnike.
02:09
This will make it more difficult to safely navigate the hallways
48
129367
3015
Tako će biti teže sigurno kretati se hodnicima
02:12
and will cause more collisions than in larger hallways.
49
132406
2608
i bit će više sudaranja nego u većim hodnicima.
02:15
And by increasing the number of collisions,
50
135038
2008
A povećanjem broja sudaranja
02:17
we increase the likelihood
51
137070
1246
povećavamo vjerojatnost
02:18
that some of those collisions will have the correct alignment
52
138340
2889
da će neki od tih sudara imati pravilnu orijentaciju
02:21
and enough energy to create a date to the dance.
53
141253
2513
i dovoljno energije da stvore spoj za ples.
02:23
Now, chemically speaking,
54
143790
1200
Sad, kemijski govoreći,
02:25
this is equivalent to lowering the volume of a reaction vessel
55
145014
2919
ovo je ekvivalent smanjenja volmena u nositelju reakcije
02:27
or a reaction mixture.
56
147957
1289
ili reakcijskoj mješavini.
02:29
In doing so, the individual particles are closer together,
57
149270
3147
Kada to činimo, individualne čestice bliže su jedna drugoj
02:32
and more collisions will occur.
58
152441
1635
i više sudara će se dogoditi.
02:34
More collisions means a greater likelihood
59
154100
2086
Više sudara znači više izgleda
02:36
that collisions with the appropriate energy and configuration will happen.
60
156210
4204
da će se sudari potrebne energije i konfiguracije dogoditi.
02:40
Second, I propose increasing the overall population of the school.
61
160438
3960
Drugo, predlažem povećanje broja učenika.
02:44
More students equals more collisions.
62
164422
2161
Više studenata, više sudara.
02:47
By increasing the number of particles available for collision,
63
167513
2951
Povećanjem broja čestica,
02:50
we create an environment where more collisions can take place.
64
170488
2960
stvaramo okoliš gdje se više sudara može dogoditi.
02:53
Third, we must reduce the time allowed between classes --
65
173472
2714
Treće, moramo smanjiti vrijeme između satova --
02:56
heck, let's just cut it in half.
66
176210
1541
presjecimo ih na pola.
02:57
In doing so, students will need to move more quickly
67
177775
2445
Tako, učenici će morati ići dva puta brže
03:00
to get from one class to the next.
68
180244
1635
da bi došli na sljedeći sat.
03:01
This increase in velocity will help make sure
69
181903
2129
Ovo povećanje brzine osigurat će
03:04
collisions have the appropriate amount of energy necessary
70
184056
2730
da sudari imaju prikladnu količinu energije potrebnu
03:06
to ensure book-dropping.
71
186810
1499
za ispadanje knjiga.
03:08
This is analogous to increasing the temperature of the reaction mixture.
72
188333
3440
Ovo je usporedivo sa povećanjem temperature reakcijske mješavine.
03:11
Higher temperature means particles are moving faster.
73
191797
2531
Viša temperatura znači da se čestice kreću brže.
03:14
Faster-moving particles means more energy,
74
194352
2167
Brže čestice znače više energije,
03:16
and a greater likelihood of the reaction-causing collision.
75
196543
2985
i veću izglednost za sudar koji će izazvati reakciju.
03:19
Fourth, students must stop traveling in packs.
76
199980
3484
Četvrto, učenici moraju prestati kretati se u grupama.
03:23
By traveling in packs, the students on the outside of the pack
77
203488
2941
Kada se kreću u grupama, učenici u vanjskom dijelu grupe
03:26
insulate those in the middle from undergoing any collisions.
78
206453
2943
štite one u sredini od sudara.
03:29
By splitting up, each student has more area exposed
79
209420
2798
Dijeljenjem, svaki učenik ima više područja izloženih
03:32
that is available for a collision from a passing student.
80
212242
2706
koja su slobodna za sudar sa učenicima u prolazu.
03:34
When particles travel in packs, the surface area is very small,
81
214972
3192
Kada čestice putuju u grupama, površina je vrlo mala,
03:38
and only the outside particles can collide.
82
218188
2351
i sudari nastaju samo na vanjskom dijelu.
03:40
However, by breaking up the clumps into individual particles,
83
220563
3040
Ali, razbijanjem nakupina u individualne čestice,
03:43
the total surface area is increased,
84
223627
2184
potpuna površina je povećana,
03:45
and each particle has an exposed surface that can react.
85
225835
2935
i svaka čestica ima izloženu površinu koja može reagirati.
03:49
Fifth and finally, we hire a matchmaker.
86
229975
2699
Peto i posljednje, unajmimo nekog tko će raditi parove.
03:52
Is this colliding and book-dropping too violent?
87
232698
2275
Da li je sudaranje i ispadanje knjiga prenasilno?
03:54
Is there an easier way to get a date that requires less initial energy?
88
234997
3484
Postoji li lakši naćin za pronaći spoj koji traži manje energije?
03:58
Then a matchmaker will help with this.
89
238505
2080
Onda će nam osoba koja radi parove pomoći.
04:00
The matchmaker makes it easier for a couple to get together,
90
240609
2880
On će pomoći lakše pronaći parove
04:03
by coordinating the match.
91
243513
1722
koordinirajući uparivanje.
04:06
Our matchmaker is like a catalyst.
92
246136
1889
Naš pronalazač parova je katalizator.
04:08
Chemical catalysts function by lowering the activation energy --
93
248049
3403
Kemijski katalizatori smanjuju aktivacijsku energiju --
04:11
in other words, by lowering the energy required to start a reaction.
94
251476
3213
smanjuju energiju koja je potrebna da se pokrene reakcija.
04:14
They do this by bringing two particles together
95
254713
2198
Čine to tako da uzmu dvije čestice
04:16
and orienting them correctly in space so that the two can meet
96
256935
3449
i orijentiraju ih ispravno kako bi se mogle sastati
04:20
at the correct configuration and allow a reaction to take place.
97
260408
3865
i konfiguriraju ih tako da se reakcija može dogoditi.
04:24
So, to sum up: if a future chemist wants a date for the dance,
98
264297
3039
Dakle: ako budući kemičar želi spoj za ples,
04:27
he must collide with another person
99
267360
1879
mora se sudariti s drugom osobom
04:29
and knock the books out of their hands.
100
269263
2216
i izbiti joj knjige iz ruku.
04:31
And if a chemist wants to make a chemical reaction occur,
101
271503
2724
A ako kemičar želi da se dogodi kemijska reakcija,
04:34
the particles must collide in the correct orientation
102
274251
2508
čestice se moraju sudariti ispravno orijentirane
04:36
with an appropriate amount of energy.
103
276783
1793
sa dovoljnom količinom energije.
04:38
And both of these processes can be accelerated,
104
278600
2254
I oba procesa se mogu ubrzati
04:40
using the five methods I've described.
105
280878
1912
koristeći pet metoda koje sam opisao.
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7