The strange case of the cyclops sheep - Tien Nguyen

1,768,621 views ・ 2017-10-03

TED-Ed


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Dmytro Zubenko Утверджено: Khrystyna Romashko
"Це гарний випадок еволюції" - Філіп Бічі
У 1950-х роках група фермерів в Айдахо
00:07
In the 1950s, a group of ranchers in Idaho
0
7054
3482
00:10
were baffled when their sheep gave birth to lambs with a singular deformity.
1
10536
5859
були спантеличені, коли їх вівці народили ягнят з винятковою особливістю.
00:16
Mystified by these cyclops sheep,
2
16395
2511
Спантеличені цими вівцями-циклопами,
00:18
they called in scientists from the U.S. Department of Agriculture to investigate.
3
18906
4992
вони залучили вчених Департаменту сільського господарства для розслідування.
00:23
The researchers hypothesized that the pregnant ewes
4
23898
3138
Дослідники припустили, що вагітні вівці
00:27
had snacked on poisonous birth defect-causing plants.
5
27036
4585
їли отруйні рослини, які вплинули на плід.
00:31
They collected the local flora and fed samples to lab rats,
6
31621
4185
Вони зібрали місцеву флору і годували зразками лабораторних щурів,
00:35
but struggled to replicate the effect.
7
35806
2671
щоб повторити ефект.
00:38
So they decided to directly observe the sheep
8
38477
2914
Вони вирішили безпосередньо спостерігати за вівцями,
00:41
with one scientist even living with the herd for three summers.
9
41391
4511
один учений навіть жив зі зграєю протягом трьох років.
00:45
After a decade of trial and error, the scientists finally found the culprit,
10
45902
5047
Після десятиліття спроб і помилок, вчені нарешті знайшли винуватця,
00:50
wild corn lilies.
11
50949
2083
це були лілії дикої кукурудзи.
Лілія містить активні молекули з шістьма сполученими кільцями,
00:53
The lilies contained an active molecule with six connected rings
12
53032
4265
які вони назвали циклопамією у зв'язку з циклопією овець.
00:57
that they named cyclopamine in reference to the cyclops sheep.
13
57297
4610
01:01
They didn't know exactly how cyclopamine caused the defect
14
61907
4300
Вони не знали точно, як циклопамія викликала дефекти,
але порадили фермерам триматися подалі від цього.
01:06
but told ranchers to steer clear.
15
66207
2822
01:09
It took about four decades before a team of biologists,
16
69029
3360
Минуло близько чотирьох десятиліть, перш ніж команда біологів,
01:12
led by Professor Philip Beachy,
17
72389
2225
під керівництвом професора Філіпа Бічі,
01:14
stumbled upon the answer.
18
74614
2146
віднайшла відповідь.
01:16
His lab was studying a specific gene found in many species,
19
76760
3939
Його лабораторія вивчає певний ген, знайдений у багатьох видів,
01:20
from mice to humans,
20
80699
1943
від мишей до людей,
01:22
called the hedgehog gene.
21
82642
2476
він зветься ген їжака.
Він був названий двома вченими, які за свою роботу розділили Нобелівську премію.
01:25
It was named by two scientists, who later shared the Noble Prize for their work,
22
85118
5111
Вони виявили мутації цього гена у дрозофілів,
01:30
who found that mutating this gene in fruit flies
23
90229
3268
01:33
produced pointy spikes like a hedgehog.
24
93497
3993
в яких знайшли гострі шипи, як у їжаків.
Бічі і його колеги проводили генетичні модифікації,
01:37
Beachy and his colleagues performed genetic modifications
25
97490
2854
01:40
to turn off the hedgehog genes in mice.
26
100344
3126
щоб видалити цей ген у мишей.
01:43
This resulted in severe defects in the development
27
103470
3220
Це призвело до серйозних дефектів у розвитку
01:46
of their brains, organs, and eyes
28
106690
3060
їхнього мозку, органів і очей,
01:49
or, rather, eye.
29
109750
2020
або, точніше, ока.
01:51
Then while perusing a textbook, Beachy came across photos of the cyclops sheep
30
111770
5260
Потім, переглядаючи підручник, Бічі побачив фотографії овець-циклопів
і зрозумів, про що говорили вчені протягом чотирьох десятиліть.
01:57
and realized what had eluded scientists for four decades.
31
117030
4200
Щось, певно, пішло не так, раз з'явився цей ген їжака.
02:01
Something must have gone awry involving the hedgehog gene.
32
121230
3880
02:05
Let's take a step back.
33
125110
1671
Давайте зробимо крок назад.
02:06
Genes contain instructions that tell cells what to do and when to do it,
34
126781
5749
Гени містять інструкції, які вказують клітинам коли і що робити,
02:12
and they communicate their directives using proteins.
35
132530
3620
вони доносять свої завдання, використовуючи білки.
02:16
The hedgehog gene itself tells cells to release a so-called hedgehog protein,
36
136150
5542
Ген їжака наказує клітинам продукувати так званий білок їжака,
02:21
which kicks off a complex series of cellular signals.
37
141692
4509
який вимикає складну серію сигналів міжклітинного зв'язку.
Ось як це працює під час нормального розвитку.
02:26
Here's how it works in normal healthy development.
38
146201
3010
Білок гену їжака замінює справжній білок.
02:29
Hedgehog protein latches on to a protein called patched.
39
149211
3401
02:32
That inhibits, or holds, patched back,
40
152612
3411
що гальмує, або затримує його,
дозволяючи іншим білкам вільно передавати сигнали здоровим клітинам,
02:36
allowing another protein called smoothened to freely signal the cells,
41
156023
5310
02:41
telling them where to go and what kind of tissues to become.
42
161333
4120
вказуючи, куди рухатись і яким видом тканини ставати.
02:45
Cyclopamine, say in the form of a delicious corn lily,
43
165453
4410
Циклопамін, скажімо, у лілії смачної кукурудзи,
02:49
interrupts this pathway by binding onto smoothened.
44
169863
3909
перекривє ці шляхи.
02:53
That locks smoothened up so that it's unable to send the signals
45
173772
3850
Зв'язки перекриваються і не можуть передавати сигнали,
02:57
needed to mold the brain into two hemispheres,
46
177622
3301
які необхідні, щоб сформувати дві півкулі мозку,
03:00
and form fingers or separate eyes.
47
180923
3821
форму пальців або окремих очей.
03:04
So even though the hedgehog protein is still doing its job
48
184744
3389
Так, навіть, якщо білок гену їжака, як і раніше, робить свою роботу,
розчищаючи шлях для себе,
03:08
of keeping the way clear for smoothened,
49
188133
2219
03:10
cyclopamine blocks smoothened from passing along its chemical message.
50
190352
5165
циклопамін блокує шляхи передачі хімічного складу клітинам.
03:15
That settled the science behind the one-eyed sheep,
51
195517
2696
Це наукова сторона того, що ховається за одноокою вівцею.
03:18
but Beachy and his team caught the glimmer
52
198213
2201
але Бічі і його команда знайшли
03:20
of another more beneficial connection.
53
200414
3081
іншу, кориснішу сполуку.
03:23
They noted that uncontrolled activation of the smoothened protein
54
203495
3629
Вони визначили, що неконтрольована активність білка
03:27
was associated with a human syndrome.
55
207124
2751
була пов'язана з людським синдромом.
03:29
It's known as Basal Cell Nevus Syndrome, and it predisposes people to certain cancers.
56
209875
6299
Синдром базально-клітинного невуса, що може викликати деякі види раку.
03:36
The scientists proposed
57
216174
1822
Вчені запропонували
03:37
putting cyclopamine's smoothened binding powers to good use
58
217996
4477
використати метод циклопаміну
для лікування тих видів раку,
03:42
as a treatment for these cancers,
59
222473
1981
03:44
as long as the patient wasn't pregnant.
60
224454
2722
за умови, що пацієнт - не вагітна жінка.
03:47
Unfortunately, researchers eventually found that cyclopamine
61
227176
3519
На жаль, зрештою вчені виявили, що циклопамін
03:50
causes negative side effects,
62
230695
1729
спричиняє негативні побічні ефекти,
03:52
and its chemical properties make it difficult to work with.
63
232424
3721
а його хімічні властивості ускладнюють роботу з ним.
Але також вони виявили, що споріднені молекули безпечні і ефективні.
03:56
But they did discover that closely related molecules are safe and effective,
64
236145
4851
04:00
and two of these drugs were approved in 2012 and 2015 as skin cancer medicines.
65
240996
6711
Так були схвалені два препарати в 2012 та 2015 роках, як ліки проти раку шкіри.
04:07
When those farmers first saw the cyclops sheep,
66
247707
2678
Коли фермери вперше побачили овець-циклопів,
04:10
they could have chalked it up to a freak genetic mutation and walked away.
67
250385
4201
вони могли б списати це на генетичну мутацію і не звернути увагу.
04:14
Instead, their decision to investigate turned a mystery into medicine
68
254586
4992
Натомість, їх рішення розслідувати цю таємницю, привело до відкриття ліків,
04:19
showing that sometimes there's more than meets the eye.
69
259578
3848
довівши, що іноді існує щось більше, ніж може побачити око.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7