The strange case of the cyclops sheep - Tien Nguyen

عاملی ناشناخته در اختلال گوسفندان تک‌چشم - تین نگوین

1,768,621 views

2017-10-03 ・ TED-Ed


New videos

The strange case of the cyclops sheep - Tien Nguyen

عاملی ناشناخته در اختلال گوسفندان تک‌چشم - تین نگوین

1,768,621 views ・ 2017-10-03

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nima Pourreza Reviewer: sadegh zabihi
00:07
In the 1950s, a group of ranchers in Idaho
0
7054
3482
در دهه ۱۹۵۰ گروهی از گله‌داران در آیداهو
00:10
were baffled when their sheep gave birth to lambs with a singular deformity.
1
10536
5859
از بره‌های ناقص‌الخلقه خاصی که گوسفندشان به دنیا آورده بود بشدت متحیر گشتند.
00:16
Mystified by these cyclops sheep,
2
16395
2511
بعد از اینکه از این گوسفندان تک چشم متعجب شدند،
00:18
they called in scientists from the U.S. Department of Agriculture to investigate.
3
18906
4992
محققانی را از وزارت کشاورزی ایالات متحده دعوت کردند تا در این مورد تحقیق کنند.
00:23
The researchers hypothesized that the pregnant ewes
4
23898
3138
محققان به این نظریه رسیدند که گوسفند باردار
00:27
had snacked on poisonous birth defect-causing plants.
5
27036
4585
از گیاهی سمی که باعث مشکل در تولد می‌شود خورده است.
00:31
They collected the local flora and fed samples to lab rats,
6
31621
4185
آن‌ها از گیاهان محلی آن‌جا جمع‌آوری کرده و نمونه‌هایی را به موش‌های آزمایشگاهی خوراندند.
00:35
but struggled to replicate the effect.
7
35806
2671
اما همان نقص را نتوانستند در محیط آزمایگاهی ببینند.
00:38
So they decided to directly observe the sheep
8
38477
2914
بنابراین آن‌ها تصمیم گرفتند که مستقیماً
00:41
with one scientist even living with the herd for three summers.
9
41391
4511
گوسفندان را بوسیله یک محقق در کنار گله در طول سه تابستان در نظر بگیرند.
00:45
After a decade of trial and error, the scientists finally found the culprit,
10
45902
5047
بعد از دهه‌ها آزمایش و خطا، محققان در نهایت سرنخ را پیدا کردند،
00:50
wild corn lilies.
11
50949
2083
نوعی زنبق وحشی ذرت.
00:53
The lilies contained an active molecule with six connected rings
12
53032
4265
این زنبق مولکولی فعال با شش حلقه متصل دارد
00:57
that they named cyclopamine in reference to the cyclops sheep.
13
57297
4610
که سیکلوپامین نامیده شده که از اسم انگلیسی اختلال تک چشمی گوسفندان گرفته شده است.
01:01
They didn't know exactly how cyclopamine caused the defect
14
61907
4300
آن‌ها متوجه عملکرد دقیق سیکلوپامین در این اختلال نشدند
01:06
but told ranchers to steer clear.
15
66207
2822
اما به گله‌داران گفتند که آن‌ها را نابود کنند.
01:09
It took about four decades before a team of biologists,
16
69029
3360
حدود چهار دهه طول کشید تا یک تیم زیست‌شناس
01:12
led by Professor Philip Beachy,
17
72389
2225
که توسط پرفسور فیلیپ بیچی رهبری می‌شد
01:14
stumbled upon the answer.
18
74614
2146
به طور تصادفی به پاسخ برسند.
01:16
His lab was studying a specific gene found in many species,
19
76760
3939
آزمایشگاه او در حال مطالعه بر روی ژنی خاص که در اکثر گونه‌ها،
01:20
from mice to humans,
20
80699
1943
از موش‌ها تا انسان‌ها، یافته می‌شود بود،
01:22
called the hedgehog gene.
21
82642
2476
که ژن اختلال جوجه‌تیغی نامیده می‌شود.
01:25
It was named by two scientists, who later shared the Noble Prize for their work,
22
85118
5111
این نام را دو محقق که بعد‌ها جایزه نوبل را به‌خاطر کار مشترک‌شان بردند گذاشته شد،
01:30
who found that mutating this gene in fruit flies
23
90229
3268
آن‌ها کشف کردند که ژن جهش یافته این ژن در مگس میوه
01:33
produced pointy spikes like a hedgehog.
24
93497
3993
باعث می‌شود مگس‌های خارداری به وجود ‌آیند.
01:37
Beachy and his colleagues performed genetic modifications
25
97490
2854
بیچی و همکارانش روشی برای تغییر ژنتیکی
01:40
to turn off the hedgehog genes in mice.
26
100344
3126
به منطور غیر فعال کردن ژن جوجه‌تیغی در موش‌ها ارائه دادند.
01:43
This resulted in severe defects in the development
27
103470
3220
این باعث چندین نقص شدید در توسعه
01:46
of their brains, organs, and eyes
28
106690
3060
مغز، اندام‌ها و چشم‌هایشان
01:49
or, rather, eye.
29
109750
2020
یا تک‌چشمی بودن‌شان شد.
01:51
Then while perusing a textbook, Beachy came across photos of the cyclops sheep
30
111770
5260
بعدها وقتی بیچی کتابی را می‌خواند، به تصویری از آن گوسفندان تک چشم رسید
01:57
and realized what had eluded scientists for four decades.
31
117030
4200
و به چیزی که از چشم محققان برای دهه‌ها پنهان مانده بود پی‌برد.
02:01
Something must have gone awry involving the hedgehog gene.
32
121230
3880
چیزی باید باعث اختلال در آن ژن گوسفندان باردار شده بود.
02:05
Let's take a step back.
33
125110
1671
بیاید یک قدم عقب برویم.
02:06
Genes contain instructions that tell cells what to do and when to do it,
34
126781
5749
ژن دستورالعمل‌هایی دارد که به سلول‌ها کار و زمان آن را تکلیف می‌کند،
02:12
and they communicate their directives using proteins.
35
132530
3620
آن‌ها دستورات خود را با پروتئین‌ها ارسال می‌کنند.
02:16
The hedgehog gene itself tells cells to release a so-called hedgehog protein,
36
136150
5542
ژن جوجه‌تیغی به سلول‌ها فرمان انتشار چیزی به اسم «پروتئین جوجه‌تیغی» را می‌دهد،
02:21
which kicks off a complex series of cellular signals.
37
141692
4509
که این پروتئین آغازگر یک سری از پیام‌های سلولی پیچیده است.
02:26
Here's how it works in normal healthy development.
38
146201
3010
این نحوه کارکرد آن‌ها در شرایط سالم است.
02:29
Hedgehog protein latches on to a protein called patched.
39
149211
3401
پروتئین‌جوجه‌تیغی به پروتئینی به اسم «پروتئین تکه‌تکه شده» می‌چسبد
02:32
That inhibits, or holds, patched back,
40
152612
3411
و مانع از کارکرد این پروتئین می‌شود،
02:36
allowing another protein called smoothened to freely signal the cells,
41
156023
5310
با اینکار به پروتئینی به اسم «پروتئین صاف» اجازه ارسال هرگونه پیام را می‌دهد
02:41
telling them where to go and what kind of tissues to become.
42
161333
4120
که به آن‌ها می‌گوید کجا بروند و به چه بافتی تبدیل شوند.
02:45
Cyclopamine, say in the form of a delicious corn lily,
43
165453
4410
سیکلوپامین در قالب زنبق ذرت خوشمزه برای گوسفندان،
02:49
interrupts this pathway by binding onto smoothened.
44
169863
3909
این گذرگاه را با چسبیدن به پروتئین صاف قطع می‌کند.
02:53
That locks smoothened up so that it's unable to send the signals
45
173772
3850
این‌کار باعث ناتوانی پروتئین صاف در ارسال پیام‌های
02:57
needed to mold the brain into two hemispheres,
46
177622
3301
مورد نیاز برای ساختن دو نیم‌کره مغز،
03:00
and form fingers or separate eyes.
47
180923
3821
شکل دادن به انگشتان و جدا شدن چشم‌ها می‌کند.
03:04
So even though the hedgehog protein is still doing its job
48
184744
3389
پس هرچند که پروتئین‌جوجه‌تیغی کار خود را
03:08
of keeping the way clear for smoothened,
49
188133
2219
در دادن آزادی عمل به پروتئین صاف می‌کند،
03:10
cyclopamine blocks smoothened from passing along its chemical message.
50
190352
5165
اما سیکلوپامین، پروتئین صاف را از ارسال پیام‌های شیمیایی منع می‌کند.
03:15
That settled the science behind the one-eyed sheep,
51
195517
2696
این به داستان گوسفندان تک‌چشم توجیه علمی می‌دهد،
03:18
but Beachy and his team caught the glimmer
52
198213
2201
اما بیچی و تیمش نشانه‌هایی از
03:20
of another more beneficial connection.
53
200414
3081
ارتباط بسیار سودمند دیگری را می‌یابند.
03:23
They noted that uncontrolled activation of the smoothened protein
54
203495
3629
آن‌ها متوجه شدند که فعالسازی بدون کنترل پروتئین صاف
03:27
was associated with a human syndrome.
55
207124
2751
با اختلالات انسانی همراه است.
03:29
It's known as Basal Cell Nevus Syndrome, and it predisposes people to certain cancers.
56
209875
6299
که با نام «سندرم خال سلولی باسال» شناخته شده
و زمینه را برای دچار شدن به انواعی از سرطان‌ها فراهم می‌کند.
03:36
The scientists proposed
57
216174
1822
محققان راه‌حلی برای
03:37
putting cyclopamine's smoothened binding powers to good use
58
217996
4477
استفاده از قدرت محدود کننده سیکلوپامین بر روی پروتئین صاف برای استفاده‌های
03:42
as a treatment for these cancers,
59
222473
1981
مفیدی به عنوان درمان این نوع سرطان‌ها
03:44
as long as the patient wasn't pregnant.
60
224454
2722
در بیمارانی که باردار نیستند ارائه کرده‌اند.
03:47
Unfortunately, researchers eventually found that cyclopamine
61
227176
3519
متاسفانه، محققان درنهایت یافته‌اند که سیکلوپامین
03:50
causes negative side effects,
62
230695
1729
تاثیرات جانبی منفی نیز بدنبال دارد،
03:52
and its chemical properties make it difficult to work with.
63
232424
3721
و خصوصیات شیمیایی آن کار با آن را سخت کرده است.
03:56
But they did discover that closely related molecules are safe and effective,
64
236145
4851
اما آن‌ها یافته‌اند که مولکول‌های شبیه به آن امن و موثرند،
04:00
and two of these drugs were approved in 2012 and 2015 as skin cancer medicines.
65
240996
6711
و دو تا از داروها بر پایه آن در سال‌های ۲۰۱۲ و ۲۰۱۵
به عنوان درمان سرطان پوست تایید شدند.
04:07
When those farmers first saw the cyclops sheep,
66
247707
2678
وقتی آن گله‌داران اختلال تک‌چشمی گوسفندان را برای بار اول دیدند،
04:10
they could have chalked it up to a freak genetic mutation and walked away.
67
250385
4201
می‌توانستند آن‌را به عنوان اختلال ژنتیکی عجیبی ببینند و رهایش کنند.
04:14
Instead, their decision to investigate turned a mystery into medicine
68
254586
4992
در عوض تصمیم آن‌ها برای اطلاع دادن به مقامات پدیده‌ای مرموز را به درمان تبدیل کرد
04:19
showing that sometimes there's more than meets the eye.
69
259578
3848
که نشان می‌دهد بعضی وقت‌ها همه چیز به آن سادگی که به نظر می‌رسد نیست.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7