The strange case of the cyclops sheep - Tien Nguyen

1,768,621 views ・ 2017-10-03

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Ola Królikowska Редактор: Yulia Kallistratova
00:07
In the 1950s, a group of ranchers in Idaho
0
7054
3482
В 50-ых годах фермеры из штата Айдахо
00:10
were baffled when their sheep gave birth to lambs with a singular deformity.
1
10536
5859
были в шоке, когда узнали, что их овцы дали потомство с деформацией.
00:16
Mystified by these cyclops sheep,
2
16395
2511
Озадаченные одноглазыми овечками фермеры обратились
00:18
they called in scientists from the U.S. Department of Agriculture to investigate.
3
18906
4992
в Министерство сельского хозяйства с просьбой расследовать этот случай.
00:23
The researchers hypothesized that the pregnant ewes
4
23898
3138
Учёные выдвинули гипотезу, что беременные овцы
00:27
had snacked on poisonous birth defect-causing plants.
5
27036
4585
перекусывали растениями, которые вызывают дефекты плода.
00:31
They collected the local flora and fed samples to lab rats,
6
31621
4185
Они собрали образцы растений и дали их лабораторным крысам,
00:35
but struggled to replicate the effect.
7
35806
2671
пытаясь повторить эффект, но ничего не получилось.
00:38
So they decided to directly observe the sheep
8
38477
2914
Они решили не спускать глаз с самих овец
00:41
with one scientist even living with the herd for three summers.
9
41391
4511
и поселили одного учёного жить со стадом на целых три года.
00:45
After a decade of trial and error, the scientists finally found the culprit,
10
45902
5047
Спустя целое десятилетие проб и ошибок учёные нашли виновника —
00:50
wild corn lilies.
11
50949
2083
дикую кукурузную лилию.
00:53
The lilies contained an active molecule with six connected rings
12
53032
4265
В этих лилиях содержится активная молекула с шестью кольцами,
00:57
that they named cyclopamine in reference to the cyclops sheep.
13
57297
4610
которую назвали «циклопамин» в честь тех самых овец-циклопов.
01:01
They didn't know exactly how cyclopamine caused the defect
14
61907
4300
Учёные в точности не знали причины возникновения дефекта,
01:06
but told ranchers to steer clear.
15
66207
2822
но предупредили фермеров, чтобы те были осторожными.
01:09
It took about four decades before a team of biologists,
16
69029
3360
Прошло около четырёх десятилетий до того,
как группа биологов под руководством профессора Филиппа Бичи
01:12
led by Professor Philip Beachy,
17
72389
2225
01:14
stumbled upon the answer.
18
74614
2146
наткнулась на ответ.
01:16
His lab was studying a specific gene found in many species,
19
76760
3939
Его лаборатория изучала ген, распространённый среди многих видов,
01:20
from mice to humans,
20
80699
1943
от мыши до человека,
01:22
called the hedgehog gene.
21
82642
2476
известный как «ген ежа».
01:25
It was named by two scientists, who later shared the Noble Prize for their work,
22
85118
5111
Такое название ему дали двое учёных, позже получивших Нобелевскую премию
01:30
who found that mutating this gene in fruit flies
23
90229
3268
и обнаруживших, что этот мутирующий ген в плодовых мухах
01:33
produced pointy spikes like a hedgehog.
24
93497
3993
приводит к образованию острых шипов как у ежа.
01:37
Beachy and his colleagues performed genetic modifications
25
97490
2854
Бичи и его коллеги изобрели модификацию,
01:40
to turn off the hedgehog genes in mice.
26
100344
3126
способную блокировать этот ген у мышей.
01:43
This resulted in severe defects in the development
27
103470
3220
В результате появились серьёзные дефекты в процессе развития
01:46
of their brains, organs, and eyes
28
106690
3060
их мозгов, органов и глаз,
01:49
or, rather, eye.
29
109750
2020
или одного глаза.
01:51
Then while perusing a textbook, Beachy came across photos of the cyclops sheep
30
111770
5260
Просматривая учебник, Бичи наткнулся на фотографии овец-циклопов
01:57
and realized what had eluded scientists for four decades.
31
117030
4200
и понял, что ускользало от учёных в течение четырёх десятилетий.
02:01
Something must have gone awry involving the hedgehog gene.
32
121230
3880
Что-то с геном ежа пошло не так.
02:05
Let's take a step back.
33
125110
1671
Давайте сделаем шаг назад.
02:06
Genes contain instructions that tell cells what to do and when to do it,
34
126781
5749
Гены содержат в себе инструкции, говорящие клеткам, что и когда делать.
02:12
and they communicate their directives using proteins.
35
132530
3620
Все эти указания они передают при помощи белков.
02:16
The hedgehog gene itself tells cells to release a so-called hedgehog protein,
36
136150
5542
Ген ежа приказывает клеткам вырабатывать так называемый белок ежа,
02:21
which kicks off a complex series of cellular signals.
37
141692
4509
который запускает целый комплекс клеточных сигналов.
02:26
Here's how it works in normal healthy development.
38
146201
3010
Вот как это работает в здоровом организме.
02:29
Hedgehog protein latches on to a protein called patched.
39
149211
3401
Белок ежа прикрепляется к белку PTC
02:32
That inhibits, or holds, patched back,
40
152612
3411
и вызывает приостановление его функций,
02:36
allowing another protein called smoothened to freely signal the cells,
41
156023
5310
позволяя другому белку SMO сообщать сигналы клеткам,
02:41
telling them where to go and what kind of tissues to become.
42
161333
4120
указывая им, куда направляться и какого рода тканью становиться.
02:45
Cyclopamine, say in the form of a delicious corn lily,
43
165453
4410
Циклопамин, содержащийся, например, в кукурузной лилии,
02:49
interrupts this pathway by binding onto smoothened.
44
169863
3909
вмешивается в процесс, внедряясь в работу белка SMO.
02:53
That locks smoothened up so that it's unable to send the signals
45
173772
3850
Он блокирует и сам белок, так что он не может сообщать сигналы,
02:57
needed to mold the brain into two hemispheres,
46
177622
3301
необходимые для формирования мозга в два полушария,
03:00
and form fingers or separate eyes.
47
180923
3821
и формировать пальцы или разделять глаза.
03:04
So even though the hedgehog protein is still doing its job
48
184744
3389
Несмотря на то, что белок ежа выполняет свою работу в полной мере,
03:08
of keeping the way clear for smoothened,
49
188133
2219
расчищая дорогу белкам SMO,
03:10
cyclopamine blocks smoothened from passing along its chemical message.
50
190352
5165
циклопамин блокирует передачу его химических сообщений.
03:15
That settled the science behind the one-eyed sheep,
51
195517
2696
Тайна одноглазых овец разгадана,
03:18
but Beachy and his team caught the glimmer
52
198213
2201
но Бичи и его команда обратились
03:20
of another more beneficial connection.
53
200414
3081
к более интересной вещи.
03:23
They noted that uncontrolled activation of the smoothened protein
54
203495
3629
Они обнаружили, что неконтролируемая активация белка SMO
03:27
was associated with a human syndrome.
55
207124
2751
напоминает один человеческий синдром.
03:29
It's known as Basal Cell Nevus Syndrome, and it predisposes people to certain cancers.
56
209875
6299
Он известен как синдром базально-клеточного невуса,
вызывающий предрасположенность к некоторым раковым заболеваниям.
03:36
The scientists proposed
57
216174
1822
Учёные предположили,
03:37
putting cyclopamine's smoothened binding powers to good use
58
217996
4477
что если целенаправленно ввести для блокировки в организм циклопамин,
03:42
as a treatment for these cancers,
59
222473
1981
то это поможет справиться с раком,
03:44
as long as the patient wasn't pregnant.
60
224454
2722
если пациентка не беременна.
03:47
Unfortunately, researchers eventually found that cyclopamine
61
227176
3519
К сожалению, позже учёные обнаружили, что циклопамин
03:50
causes negative side effects,
62
230695
1729
вызывает негативные побочные эффекты,
03:52
and its chemical properties make it difficult to work with.
63
232424
3721
а его химические свойства осложняют работу с ним.
03:56
But they did discover that closely related molecules are safe and effective,
64
236145
4851
Но они обнаружили более безопасные и эффективные молекулы,
04:00
and two of these drugs were approved in 2012 and 2015 as skin cancer medicines.
65
240996
6711
а две из них были одобрены как лекарства от рака кожи в 2012 и 2015 годах.
04:07
When those farmers first saw the cyclops sheep,
66
247707
2678
Когда фермеры впервые увидели овец-циклопов,
04:10
they could have chalked it up to a freak genetic mutation and walked away.
67
250385
4201
они могли бы просто приписать их к неудавшимся уродцам.
04:14
Instead, their decision to investigate turned a mystery into medicine
68
254586
4992
Но их решение исследовать дело превратило загадку в лекарство и показало,
04:19
showing that sometimes there's more than meets the eye.
69
259578
3848
что иногда всё может быть не так просто, как кажется на первый взгляд.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7