The strange case of the cyclops sheep - Tien Nguyen

1,768,621 views ・ 2017-10-03

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Giancarlo Giani Revisora: Margarida Ferreira
Na década de 1950, fazendeiros em Idaho
00:07
In the 1950s, a group of ranchers in Idaho
0
7054
3482
00:10
were baffled when their sheep gave birth to lambs with a singular deformity.
1
10536
5859
ficaram pasmados quando as ovelhas deram à luz
cordeiros com uma singular deformidade.
00:16
Mystified by these cyclops sheep,
2
16395
2511
Surpreendidos com as ovelhas ciclopes, chamaram cientistas
00:18
they called in scientists from the U.S. Department of Agriculture to investigate.
3
18906
4992
do Departamento de Agricultura dos EUA, para investigar.
00:23
The researchers hypothesized that the pregnant ewes
4
23898
3138
Os investigadores lançaram a hipótese de que as ovelhas prenhas
00:27
had snacked on poisonous birth defect-causing plants.
5
27036
4585
tinham comido plantas venenosas que causaram esse defeito.
00:31
They collected the local flora and fed samples to lab rats,
6
31621
4185
Recolheram as plantas locais e deram-nas a ratos de laboratório,
00:35
but struggled to replicate the effect.
7
35806
2671
mas não conseguiram repetir o efeito.
00:38
So they decided to directly observe the sheep
8
38477
2914
Então, decidiram observar as ovelhas, diretamente,
00:41
with one scientist even living with the herd for three summers.
9
41391
4511
e um deles inclusive viveu com as ovelhas durante três verões.
00:45
After a decade of trial and error, the scientists finally found the culprit,
10
45902
5047
Uma década e vários erros depois, os cientistas acharam a causa,
00:50
wild corn lilies.
11
50949
2083
a planta Veratrum californicum.
00:53
The lilies contained an active molecule with six connected rings
12
53032
4265
Esta planta possui uma molécula ativa com seis anéis interligados,
00:57
that they named cyclopamine in reference to the cyclops sheep.
13
57297
4610
a que chamaram ciclopamina, em referência às ovelhas ciclopes.
01:01
They didn't know exactly how cyclopamine caused the defect
14
61907
4300
Eles não sabiam exatamente como a ciclopamina causava o defeito,
01:06
but told ranchers to steer clear.
15
66207
2822
mas avisaram os fazendeiros para evitar a planta.
01:09
It took about four decades before a team of biologists,
16
69029
3360
Passaram 40 anos até que uma equipa de biólogos,
01:12
led by Professor Philip Beachy,
17
72389
2225
liderados pelo professor Philip Beachy,
01:14
stumbled upon the answer.
18
74614
2146
descobriu a resposta.
01:16
His lab was studying a specific gene found in many species,
19
76760
3939
O laboratório estava a estudar um gene específico,
encontrado em várias espécies, dos ratos aos seres humanos,
01:20
from mice to humans,
20
80699
1943
01:22
called the hedgehog gene.
21
82642
2476
chamado gene "hedgehog".
Foi assim nomeado por dois cientistas,
01:25
It was named by two scientists, who later shared the Noble Prize for their work,
22
85118
5111
que mais tarde dividiram o Prémio Nobel, pelo seu trabalho.
01:30
who found that mutating this gene in fruit flies
23
90229
3268
Descobriram que a mutação desse gene em moscas-da-fruta,
01:33
produced pointy spikes like a hedgehog.
24
93497
3993
produziam espinhos pontiagudos como os de um ouriço.
Beachy e os seus colegas fizeram modificações genéticas
01:37
Beachy and his colleagues performed genetic modifications
25
97490
2854
01:40
to turn off the hedgehog genes in mice.
26
100344
3126
para desativar esse gene "hedgehog" em ratos.
01:43
This resulted in severe defects in the development
27
103470
3220
Isso resultou em graves defeitos
01:46
of their brains, organs, and eyes
28
106690
3060
no desenvolvimento do cérebro, dos órgãos e dos olhos,
01:49
or, rather, eye.
29
109750
2020
ou melhor, do olho.
01:51
Then while perusing a textbook, Beachy came across photos of the cyclops sheep
30
111770
5260
Quando folheava um manual, Beachy viu fotos das ovelhas ciclopes
e percebeu o que escapara aos cientistas durante 40 anos.
01:57
and realized what had eluded scientists for four decades.
31
117030
4200
02:01
Something must have gone awry involving the hedgehog gene.
32
121230
3880
Devia ter acontecido qualquer percalço com o gene "hedgehog".
02:05
Let's take a step back.
33
125110
1671
Vamos recuar um pouco.
02:06
Genes contain instructions that tell cells what to do and when to do it,
34
126781
5749
Os genes contêm instruções que dizem às células o que fazer e quando,
02:12
and they communicate their directives using proteins.
35
132530
3620
e comunicam as suas diretrizes usando proteínas.
02:16
The hedgehog gene itself tells cells to release a so-called hedgehog protein,
36
136150
5542
O gene "hedgehog" manda a célula libertar a proteína "hedgehog",
02:21
which kicks off a complex series of cellular signals.
37
141692
4509
o que desencadeia uma série complexa de vários sinais celulares.
02:26
Here's how it works in normal healthy development.
38
146201
3010
Eis como isso funciona num desenvolvimento saudável normal:
A proteína "hedgehog" fixa-se numa proteína chamada "de bloqueio".
02:29
Hedgehog protein latches on to a protein called patched.
39
149211
3401
02:32
That inhibits, or holds, patched back,
40
152612
3411
Isso inibe as células
02:36
allowing another protein called smoothened to freely signal the cells,
41
156023
5310
permitindo que outra proteína, chamada "lisa" sinalize livremente as células,
02:41
telling them where to go and what kind of tissues to become.
42
161333
4120
dizendo-lhes onde ir e em que tecido se devem tornar.
02:45
Cyclopamine, say in the form of a delicious corn lily,
43
165453
4410
A ciclopamina, na forma de uma deliciosa Veratrum californicum,
02:49
interrupts this pathway by binding onto smoothened.
44
169863
3909
interrompe essa via, ligando-se à proteína "lisa".
02:53
That locks smoothened up so that it's unable to send the signals
45
173772
3850
Isso bloqueia a proteína de enviar os sinais necessários
02:57
needed to mold the brain into two hemispheres,
46
177622
3301
para modelar o cérebro em dois hemisférios,
03:00
and form fingers or separate eyes.
47
180923
3821
e formar dedos ou olhos separados.
03:04
So even though the hedgehog protein is still doing its job
48
184744
3389
Então, mesmo que a proteína "hedgehog" continue a fazer o seu trabalho
03:08
of keeping the way clear for smoothened,
49
188133
2219
de deixar o caminho livre para as células "lisas",
03:10
cyclopamine blocks smoothened from passing along its chemical message.
50
190352
5165
a ciclopamina impede que estas transmitam a sua mensagem química.
03:15
That settled the science behind the one-eyed sheep,
51
195517
2696
Assim acabou o mistério por detrás das ovelhas ciclopes,
03:18
but Beachy and his team caught the glimmer
52
198213
2201
mas Beachy e a sua equipa captaram o vislumbre
03:20
of another more beneficial connection.
53
200414
3081
de outra ligação mais benéfica.
03:23
They noted that uncontrolled activation of the smoothened protein
54
203495
3629
Notaram que a ativação descontrolada da proteína "lisa"
03:27
was associated with a human syndrome.
55
207124
2751
estava associada a uma síndroma dos seres humanos.
03:29
It's known as Basal Cell Nevus Syndrome, and it predisposes people to certain cancers.
56
209875
6299
Conhecida como Síndroma de Gorlin, predispõe as pessoas a certos cancros.
03:36
The scientists proposed
57
216174
1822
Os cientistas sugeriram
03:37
putting cyclopamine's smoothened binding powers to good use
58
217996
4477
utilizar o poder de bloqueio da ciclopamina
03:42
as a treatment for these cancers,
59
222473
1981
como tratamento para esses cancros,
03:44
as long as the patient wasn't pregnant.
60
224454
2722
contanto que a doente não estivesse grávida.
03:47
Unfortunately, researchers eventually found that cyclopamine
61
227176
3519
Infelizmente, os cientistas vieram a descobrir
que a ciclopamina causava efeitos secundários negativos
03:50
causes negative side effects,
62
230695
1729
03:52
and its chemical properties make it difficult to work with.
63
232424
3721
e as suas propriedades químicas tornavam a sua utilização difícil.
Mas descobriram que outras moléculas com ela estreitamente relacionadas
03:56
But they did discover that closely related molecules are safe and effective,
64
236145
4851
são seguras e eficazes.
04:00
and two of these drugs were approved in 2012 and 2015 as skin cancer medicines.
65
240996
6711
Duas dessas drogas foram aprovadas em 2012 e 2015
como medicamentos para o cancro da pele.
04:07
When those farmers first saw the cyclops sheep,
66
247707
2678
Quando os fazendeiros viram as ovelhas ciclopes, pela primeira vez,
04:10
they could have chalked it up to a freak genetic mutation and walked away.
67
250385
4201
podiam ter dito que seria qualquer mutação genética bizarra
e ter virado as costas.
04:14
Instead, their decision to investigate turned a mystery into medicine
68
254586
4992
Em vez disso, a decisão de investigar transformou um mistério em medicina,
04:19
showing that sometimes there's more than meets the eye.
69
259578
3848
mostrando que. por vezes, há mais do que aquilo que os olhos veem.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7