The strange case of the cyclops sheep - Tien Nguyen

1,768,621 views ・ 2017-10-03

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Suwitcha Chandhorn
00:07
In the 1950s, a group of ranchers in Idaho
0
7054
3482
ในทศวรรษที่ 1950 กลุ่มชาวไร่ในรัฐไอดาโฮ
00:10
were baffled when their sheep gave birth to lambs with a singular deformity.
1
10536
5859
ต้องรู้สึกพิศวงเมื่อแกะของพวกเขา ให้กำเนิดลูกแกะพิการหน้าตาประหลาด
00:16
Mystified by these cyclops sheep,
2
16395
2511
แกะตาเดียวเหล่านี้ทำให้พวกเขางงเป็นไก่ตาแตก
00:18
they called in scientists from the U.S. Department of Agriculture to investigate.
3
18906
4992
พวกเขาจึงเรียกนักวิทยาศาสตร์ จากกระทรวงเกษตรสหรัฐฯ เข้ามาตรวจสอบ
00:23
The researchers hypothesized that the pregnant ewes
4
23898
3138
นักวิจัยตั้งสมมุติฐานว่าแกะที่ตั้งท้อง
00:27
had snacked on poisonous birth defect-causing plants.
5
27036
4585
ได้กินพืชมีพิษซึ่งเป็นสาเหตุ ที่ทำให้ลูกเกิดมาพิการ
00:31
They collected the local flora and fed samples to lab rats,
6
31621
4185
พวกเขาเก็บรวบรวมพืชในท้องถิ่น แล้วนำตัวอย่างไปเลี้ยงหนูทดลอง
00:35
but struggled to replicate the effect.
7
35806
2671
แต่ไม่อาจทำให้เกิดผลซ้ำได้
00:38
So they decided to directly observe the sheep
8
38477
2914
ดังนั้นพวกเขาจึงตัดสินใจ ว่าจะเฝ้าสังเกตแกะโดยตรง
00:41
with one scientist even living with the herd for three summers.
9
41391
4511
โดยให้นักวิทยาศาสตร์ผู้หนึ่ง อาศัยอยู่กับฝูงแกะเป็นเวลาสามปี
00:45
After a decade of trial and error, the scientists finally found the culprit,
10
45902
5047
หลังจากลองผิดลองถูกมานานนับทศวรรษ ในที่สุดนักวิทยาศาสตร์ก็พบเจ้าตัวร้าย
00:50
wild corn lilies.
11
50949
2083
นั่นคือต้นพลับพลึงป่า
00:53
The lilies contained an active molecule with six connected rings
12
53032
4265
ต้นพลับพลึงประกอบด้วยโมเลกุล ที่มีห่วงโซ่เชื่อมกันหกห่วง
00:57
that they named cyclopamine in reference to the cyclops sheep.
13
57297
4610
ที่พวกเขาตั้งชื่อให้ว่าไซโคลปามีน เพื่อเป็นการอ้างอิงถึงแกะตาเดียว
01:01
They didn't know exactly how cyclopamine caused the defect
14
61907
4300
พวกเขาไม่ทราบแน่ชัดว่าไซโคลปามีน ก่อให้เกิดข้อบกพร่องได้อย่างไร
01:06
but told ranchers to steer clear.
15
66207
2822
แต่ก็สั่งพวกเจ้าของฟาร์มให้หลีกเลี่ยง
01:09
It took about four decades before a team of biologists,
16
69029
3360
ต้องใช้เวลาถึงราวสี่ทศวรรษ ก่อนที่ทีมนักชีววิทยา
01:12
led by Professor Philip Beachy,
17
72389
2225
ซึ่งนำโดยศาสตราจารย์ฟิลิป บีชี
01:14
stumbled upon the answer.
18
74614
2146
จะพบกับคำตอบโดยบังเอิญ
01:16
His lab was studying a specific gene found in many species,
19
76760
3939
ห้องปฏิบัติการของเขากำลังศึกษายีนตัวหนึ่ง ที่พบสิ่งในมีชีวิตหลาย ๆ ชนิด
01:20
from mice to humans,
20
80699
1943
นับตั้งแต่หนูไปยันมนุษย์
01:22
called the hedgehog gene.
21
82642
2476
มีชื่อว่ายีนเม่น
01:25
It was named by two scientists, who later shared the Noble Prize for their work,
22
85118
5111
มันถูกตั้งชื่อโดยนักวิทยาศาสตร์สองคน ซึ่งต่อมาได้รับรางวัลโนเบลจากผลงานของพวกเขา
01:30
who found that mutating this gene in fruit flies
23
90229
3268
ซึ่งค้นพบว่าการกลายพันธุ์ ของยีนนี้ในแมลงวันผลไม้
01:33
produced pointy spikes like a hedgehog.
24
93497
3993
ทำให้เกิดหนามแหลมคมเหมือนกับเม่น
01:37
Beachy and his colleagues performed genetic modifications
25
97490
2854
บีชีและเพื่อนร่วมงานของเขา ทำการดัดแปลงพันธุกรรม
01:40
to turn off the hedgehog genes in mice.
26
100344
3126
เพื่อปิดยีนเม่นในหนู
01:43
This resulted in severe defects in the development
27
103470
3220
เรื่องนี้ส่งผลให้เกิด ข้อบกพร่องร้ายแรงในการพัฒนา
01:46
of their brains, organs, and eyes
28
106690
3060
สมอง อวัยวะ และดวงตาทั้งคู่ของพวกมัน
01:49
or, rather, eye.
29
109750
2020
หรือตาที่มีดวงเดียวนั่นแหละ
01:51
Then while perusing a textbook, Beachy came across photos of the cyclops sheep
30
111770
5260
ต่อมาขณะที่กำลังอ่านหนังสือเล่มหนึ่ง บีชีเผอิญไปเจอรูปแกะตาเดียว
01:57
and realized what had eluded scientists for four decades.
31
117030
4200
และพบว่านั่นเป็นสิ่งที่นักวิทยาศาสตร์ ยังหาสาเหตุไม่พบมานานถึงสี่ทศวรรษ
02:01
Something must have gone awry involving the hedgehog gene.
32
121230
3880
ต้องมีอะไรที่อยู่ผิดที่ผิดทาง ซึ่งเกี่ยวข้องกับยีนเม่นแน่ ๆ
02:05
Let's take a step back.
33
125110
1671
เราลองย้อนกลับไปดูก่อนหน้านี้สักหน่อย
02:06
Genes contain instructions that tell cells what to do and when to do it,
34
126781
5749
ยีนมีชุดคำสั่งที่บอกเซลล์ว่า จะให้ทำอะไรและเมื่อทำเมื่อไหร่
02:12
and they communicate their directives using proteins.
35
132530
3620
และพวกมันส่งสารคำสั่งนั้นผ่านโปรตีน
02:16
The hedgehog gene itself tells cells to release a so-called hedgehog protein,
36
136150
5542
ตัวยีนเม่นเองบอกเซลล์ ให้ปล่อยโปรตีนเม่นออกมา
02:21
which kicks off a complex series of cellular signals.
37
141692
4509
ซึ่งเป็นการเริ่มต้นชุดสัญญาณ ระหว่างเซลล์อันซับซ้อน
02:26
Here's how it works in normal healthy development.
38
146201
3010
นี่เป็นวิธีการที่มันทำงาน ในพัฒนาการตามปกติ
02:29
Hedgehog protein latches on to a protein called patched.
39
149211
3401
โปรตีนเม่นจะเกาะแน่นอยู่กับ โปรตีนตัวหนึ่งที่ชื่อว่า แก้ไขแล้ว
02:32
That inhibits, or holds, patched back,
40
152612
3411
ที่ขัดขวาง หรือยับยั้ง หรือแก้ไขกลับไป
02:36
allowing another protein called smoothened to freely signal the cells,
41
156023
5310
ปล่อยให้โปรตีนอีกตัวที่ชื่อว่า โปรตีนราบรื่น สามารถส่งสัญญาณให้เซลล์ได้อย่างอิสระ
02:41
telling them where to go and what kind of tissues to become.
42
161333
4120
บอกพวกมันว่าจะให้ไปที่ไหน และให้กลายเป็นเนื้อเยื่อชนิดใด
02:45
Cyclopamine, say in the form of a delicious corn lily,
43
165453
4410
ไซโคลปามีน เอาเป็นว่า อยู่ในรูปของพลับพลึงแสนอร่อย
02:49
interrupts this pathway by binding onto smoothened.
44
169863
3909
ขัดจังหวะเส้นทางนี้ โดยเกาะกับโปรตีนราบรื่น
02:53
That locks smoothened up so that it's unable to send the signals
45
173772
3850
นั่นเป็นการขังโปรตีนราบรื่นไว้ ไม่ให้มันส่งสัญญาณ
02:57
needed to mold the brain into two hemispheres,
46
177622
3301
ที่จำเป็นในการสร้างสมองให้เป็นสองซีก
03:00
and form fingers or separate eyes.
47
180923
3821
และสร้างนิ้วมือหรือดวงตาแยกกันต่างหากได้
03:04
So even though the hedgehog protein is still doing its job
48
184744
3389
ดังนั้นแม้ว่าโปรตีนเม่น จะยังคงทำงานของมัน
03:08
of keeping the way clear for smoothened,
49
188133
2219
ในการเปิดทางให้กับโปรตีนราบรื่น
03:10
cyclopamine blocks smoothened from passing along its chemical message.
50
190352
5165
ไซโคลปามีนจะขัดขวางโปรตีนราบรื่น จากการส่งผ่านข้อความทางเคมีของมัน
03:15
That settled the science behind the one-eyed sheep,
51
195517
2696
นั่นคือวิทยาศาสตร์ ที่อยู่เบื้องหลังแกะตาเดียว
03:18
but Beachy and his team caught the glimmer
52
198213
2201
แต่บีชีและทีมงานของเขาจับประกาย
03:20
of another more beneficial connection.
53
200414
3081
ของความสัมพันธ์อีกแบบ ที่เป็นประโยชน์มากขึ้นมาได้
03:23
They noted that uncontrolled activation of the smoothened protein
54
203495
3629
พวกเขาตั้งข้อสังเกตว่าการกระตุ้น ที่ไม่อาจควบคุมได้ของโปรตีนราบรื่นนั้น
03:27
was associated with a human syndrome.
55
207124
2751
สัมพันธ์กับกลุ่มอาการของมนุษย์
03:29
It's known as Basal Cell Nevus Syndrome, and it predisposes people to certain cancers.
56
209875
6299
ซึ่งเป็นโรคที่ถ่ายทอดทางพันธุกรรม และเป็นตัวกระตุ้นให้เกิดมะเร็งบางชนิด
03:36
The scientists proposed
57
216174
1822
นักวิทยาศาสตร์เสนอว่า
03:37
putting cyclopamine's smoothened binding powers to good use
58
217996
4477
ให้นำความสามารถในการเกาะติดโปรตีนราบรื่น ของไซโคลปามีนมาใช้ให้เกิดประโยชน์สูงสุด
03:42
as a treatment for these cancers,
59
222473
1981
ในการรักษาโรคมะเร็งเหล่านี้
03:44
as long as the patient wasn't pregnant.
60
224454
2722
ตราบเท่าที่ผู้ป่วยไม่ได้ตั้งครรภ์
03:47
Unfortunately, researchers eventually found that cyclopamine
61
227176
3519
แต่น่าเสียดายที่นักวิจัยพบว่า ที่สุดแล้วไซโคลปามีน
03:50
causes negative side effects,
62
230695
1729
ก่อให้เกิดผลข้างเคียงอันไม่พึงประสงค์
03:52
and its chemical properties make it difficult to work with.
63
232424
3721
และคุณสมบัติทางเคมีของมัน ทำให้ยากที่จะนำมาใช้งาน
03:56
But they did discover that closely related molecules are safe and effective,
64
236145
4851
แต่พวกเขาค้นพบว่าโมเลกุลที่ใกล้ชิดกับมัน มีความปลอดภัยและมีประสิทธิภาพ
04:00
and two of these drugs were approved in 2012 and 2015 as skin cancer medicines.
65
240996
6711
และยาเหล่านี้สองตัวถูกอนุมัติในปี 2012 และปี 2015 ให้เป็นยารักษามะเร็งผิวหนัง
04:07
When those farmers first saw the cyclops sheep,
66
247707
2678
เมื่อเกษตรกรเหล่านั้น ได้เห็นแกะตาเดียวเป็นครั้งแรก
04:10
they could have chalked it up to a freak genetic mutation and walked away.
67
250385
4201
พวกเขาอาจจะทึกทักเอาว่ามันเป็นแค่ การกลายพันธุ์ประหลาด ๆ แล้วเดินหนีไปก็ได้
04:14
Instead, their decision to investigate turned a mystery into medicine
68
254586
4992
แทนที่จะทำเช่นนั้น การตัดสินใจตรวจสอบนั้น ได้ทำให้เรื่องลึกลับกลายเป็นการแพทย์
04:19
showing that sometimes there's more than meets the eye.
69
259578
3848
และแสดงให้เห็นว่าบางครั้ง มันก็มีอะไรไปมากกว่าแค่มองตากัน
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7