The Akune brothers: Siblings on opposite sides of war - Wendell Oshiro

1,964,596 views ・ 2015-07-21

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ebrar Beşinci Gözden geçirme: Figen Ergürbüz
00:06
There are many stories that can be told about World War II,
0
6506
3182
İkinci dünya savaşı hakkında acıklı olanından ilham verici olanına
00:09
from the tragic to the inspring.
1
9688
2449
anlatılabilecek pek çok hikâye var.
00:12
But perhaps one of the most heartrending experiences
2
12137
2880
Fakat bunların belki de en yürek parçalayıcı olanı,
00:15
was that of the Akune family,
3
15017
2477
savaşla bölünmüş
00:17
divided by the war against each other and against their own identities.
4
17494
5778
Akune ailesinin hikâyesi.
00:23
Ichiro Akune and his wife Yukiye
5
23272
2608
Ichiro Akune ve karısı Yukiye
00:25
immigrated to America from Japan in 1918
6
25880
3593
Japonya'dan Amerika'ya daha iyi bir hayat kurmak amacıyla
00:29
in search of opportunity,
7
29473
1635
1918'de göç edip
00:31
opening a small grocery store in central California
8
31108
3501
California'da küçük bir bakkal dükkanı açtılar
00:34
and raising nine children.
9
34609
2025
ve burada dokuz çocuk yetiştirdiler.
00:36
But when Mrs. Akune died in 1933,
10
36634
2957
Anneleri 1933'te ölünce
çocuklar akrabalarının yanında yaşamaya Japonya'ya gönderildi
00:39
the children were sent to live with relatives in Japan,
11
39591
2633
00:42
their father following soon after.
12
42224
3118
ve kısa süre sonra babaları da onlara katıldı.
00:45
Though the move was a difficult adjustment
13
45342
2024
Amerika'da doğup büyüdükten sonra
00:47
after having been born and raised in America,
14
47366
3173
Japonya'ya alışmak zor olsa da en büyük erkek çocuk olan Harry,
00:50
the oldest son, Harry, formed a close bond with his grand uncle,
15
50539
4080
ona Japon dilini ve kültürünü öğreten büyük amcasıyla
00:54
who taught him the Japanese language, culture and values.
16
54619
4593
yakın bir bağ kurdu.
00:59
Nevertheless, as soon as Harry and his brother Ken
17
59212
2889
Ancak çalışacak yaşa geldiklerinde
01:02
were old enough to work,
18
62101
1865
Harry ve kardeşi Ken
01:03
they returned to the country they considered home,
19
63966
2726
ev bildikleri ülke Amerika'ya geri döndüler
01:06
settling near Los Angeles.
20
66692
2412
ve Los Angeles civarına yerleştiler.
01:09
But then, December 7, 1941, the attack on Pearl Harbor.
21
69104
6240
Fakat 7 Aralık 1941'de Pearl Harbor saldırısı gerçekleşti
ve artık Japonya'yla savaşta olan ABD hükûmeti
01:15
Now at war with Japan,
22
75344
1539
01:16
the United States government did not trust the loyalty
23
76883
2753
düşman ülkede ailesi veya kan bağları olan vatandaşların
01:19
of those citizens who had family or ancestral ties to the enemy country.
24
79636
5912
sadakatine güvenmemeye başladı.
01:25
In 1942, about 120,000 Japanese Americans living on the West Coast
25
85548
5644
1924'te Batı Yakası'nda yaşayan 120 bin Japon asıllı Amerikan
01:31
were stripped of their civil rights
26
91192
1671
vatandaşlık haklarından men edildi
01:32
and forcibly relocated to internment camps,
27
92863
3859
ve zorla gözaltı kamplarına yerleştirildiler.
01:36
even though most of them, like Harry and Ken, were Nisei,
28
96722
3534
Üstelik Harry ve Ken gibi birçoğu
01:40
American or dual citizens who had been born in the US
29
100256
3846
Nisei, yani Amerikan vatandaşı
veya Amerika'da doğmuş çifte vatandaş olmalarına rağmen.
01:44
to Japanese immigrant parents.
30
104102
2476
01:46
The brothers not only had very limited contact with their family in Japan,
31
106578
4404
Kardeşlerin Japonya'daki aileleriyle iletişimleri bile sınırlıydı
01:50
but found themselves confined to a camp in a remote part of Colorado.
32
110982
5035
yine de kendilerini Colorado'nun ücra bir bölgesinde bir kampta
01:56
But their story took another twist
33
116017
1805
kapatılmış buldular.
01:57
when recruiters from the US Army's military intelligence service
34
117822
3626
Ancak Amerikan ordusunun askeri istihbarat merkezi için
02:01
arrived at the camp looking for Japanese-speaking volunteers.
35
121448
4726
Japonca konuşan gönüllülere ihtiyaç duyulunca durumları değişti.
02:06
Despite their treatment by the government,
36
126174
2952
Hükûmet tarafından gördükleri muameleye rağmen
02:09
Harry and Ken jumped at the chance to leave the camp
37
129126
3053
Harry ve Ken kampı terketme ve Amerikan vatandaşı olarak
02:12
and prove their loyalty as American citizens.
38
132179
3497
sadakatlerini gösterme fırsatına hemen atladılar.
02:15
Having been schooled in Japan,
39
135676
1665
Japonya'da eğitim aldıklarından dolayı da
02:17
they soon began their service,
40
137341
1582
hizmetlerine hemen başladılar.
02:18
translating captured documents,
41
138923
1991
Ele geçen belgeleri çevirip,
02:20
interrogating Japanese soldiers,
42
140914
2365
Japon askerleri sorgulayıp
02:23
and producing Japanese language propaganda
43
143279
2828
düşman güçlerini teslim olmaya ikna etmek amacıyla
02:26
aimed at persuading enemy forces to surrender.
44
146107
3762
Japonca propaganda hazırlıyorlardı.
02:29
The brothers' work was invaluable to the war effort,
45
149869
2894
Japon güçlerinin büyüklüğü ve yeri hakkında
02:32
providing vital strategic information
46
152763
2475
stratejik bilgi sağlayarak
02:35
about the size and location of Japanese forces.
47
155238
3171
savaşa paha biçilemez bir katkıda bulundular.
02:38
But they still faced discrimination and mistrust from their fellow soldiers.
48
158409
4563
Buna rağmen, silah arkadaşları tarafından güvensiz görülüp dışlandılar.
02:42
Harry recalled an instance
49
162972
1261
Harry,
02:44
where his combat gear was mysteriously misplaced
50
164233
3170
düşman bölgesine paraşütle atlamadan önce savaş teçhizatının
02:47
just prior to parachuting into enemy territory,
51
167403
3596
yerinin değiştirildiğinden ve beyaz bir görevlinin ona silah vermeye
02:50
with the white officer reluctant to give him a weapon.
52
170999
3504
isteksiz olduğundan da bahsetti.
02:54
Nevertheless, both brothers continued to serve loyally
53
174503
3277
Neyse ki, her iki kardeş de savaş bitene dek
02:57
through the end of the war.
54
177780
2442
sadakatle hizmet vermeye devam etti.
03:00
But Harry and Ken were not the only Akune brothers fighting in the Pacific.
55
180222
6200
Fakat Harry ve Ken Pasifik'te savaşan tek Akune kardeşler değillerdi.
03:06
Unbeknownst to them, two younger brothers,
56
186422
2398
Onlardan habersiz küçük erkek kardeşleri,
03:08
the third and fourth of the five Akune boys,
57
188820
3116
beş Akune erkek çocuğundan üçüncü ve dördüncüleri de
03:11
were serving dutifully in the Imperial Japanese Navy,
58
191936
4143
Japon İmparatorluğu deniz kuvvetlerindeki görevlerini bağlılıkla sürdürüyorlardı.
03:16
Saburo in the Naval Airforce,
59
196079
1874
Saburo, Deniz Hava Komutanlığında,
03:17
and 15-year-old Shiro as an orientation trainer for new recruits.
60
197953
5804
15 yaşındaki Shiro ise yeni askerler için oryantasyon eğitiminde görev yapmaktaydı.
03:23
When the war ended, Harry and Ken served in the allied occupational forces
61
203757
5204
Savaş bittiğinde Harry ve Ken müttefik işgal güçlerinde görev yaptılar
03:28
and were seen as traitors by the locals.
62
208961
3149
ve Japon yurttaşları tarafından hain olarak görüldüler.
03:32
When all the Akune brothers gathered at a family reunion
63
212110
2729
Bütün Akune kardeşler on yıl sonra Kagoshima'da
03:34
in Kagoshima for the first time in a decade,
64
214839
3401
bir aile toplantısında bir araya geldiklerinde
03:38
it was revealed that the two pairs had fought on opposing sides.
65
218240
4180
kardeşlerin savaşın karşıt taraflarında görev yaptıkları ortaya çıktı.
03:42
Tempers flared and a fight almost broke out
66
222420
2601
Bu durum sinirleri gerdi ve bir kavga çıkmak üzereyken
03:45
until their father stepped in.
67
225021
2406
babaları buna engel oldu.
03:47
The brothers managed to make peace
68
227427
2141
Sonunda kardeşler barıştı
03:49
and Saburo and Shiro joined Harry and Ken in California,
69
229568
4118
Sabura ile Shiro California'da Harry ve Ken'e katıldı
03:53
and later fought for the US Army in Korea.
70
233686
3538
ve sonrasında Kore'de Amerikan ordusu için savaştılar.
03:57
It took until 1988 for the US government
71
237224
2729
ABD hükûmetinin,
03:59
to acknowledge the injustice of its internment camps
72
239953
3177
gözaltı kamplarındaki adaletsizliği kabullenmesi
04:03
and approve reparations payments to survivors.
73
243130
3561
ve hayatta kalanlara tazminat ödemesi 1988'i buldu.
04:06
For Harry, though, his greatest regret was not having the courage
74
246691
3349
Harry 'nin en büyük pişmanlığı ise ona bunca şeyi öğreten
04:10
to thank his Japanese grand uncle who had taught him so much.
75
250040
5233
büyük amcasına teşekkür edecek cesareti bulamamış olmasıydı.
04:15
The story of the Akune brothers is many things:
76
255273
3279
Akune kardeşlerin hikâyesi pek çok şeyi göstermekte:
04:18
a family divided by circumstance,
77
258552
2344
kaderin ayırdığı bir aileyi, Japon asıllı Amerikanların
04:20
the unjust treatment of Japanese Americans,
78
260896
3020
mağduriyetini ve iki ulusal kimliği uzlaştırmanın zorluğunu.
04:23
and the personal struggle of reconciling two national identities.
79
263916
4590
Fakat aynı zamanda Amerikan tarihiyle ilgili
04:28
But it also reveals a larger story about American history:
80
268506
4139
daha büyük bir hikâyeyi de ortaya çıkarmakta, göçmenlerin
04:32
the oppression faced by immigrant groups and their perseverance in overcoming it.
81
272645
5104
maruz kaldıkları baskı ve bunun üstesinden gelmek için gösterdikleri azim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7